"la invitación a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدعوة إلى
        
    • للدعوة إلى
        
    • بالدعوة إلى
        
    • الدعوة الموجهة إلى
        
    • الدعوة الى
        
    • يوزع فيه الإخطار
        
    • الدعوة الموجّهة إلى
        
    • الدعوة للمشاركة في
        
    • للدعوة الموجهة
        
    • تلبية للدعوة الى
        
    • توجيه دعوات إلى
        
    • الدعوة التي
        
    Indicó que había recibido tardíamente la invitación a asistir a la reunión, debido a lo cual no pudo adoptar las disposiciones de viaje apropiadas. UN وأشار إلى أنه تلقى الدعوة إلى الاجتماع في مرحلة متأخرة وأنه لم يتمكن نتيجة لذلك من القيام بالترتيبات الملائمة لسفره.
    En cualquier caso, al cabo de 30 días la primera parte podría considerar rechazada la invitación a entablar un procedimiento de conciliación. UN وفي أي من الحالتين، يمكن للطرف الأول أن يعتبر، بعد مضي 30 يوما، أن الدعوة إلى التوفيق قد رفضت.
    Otra sugerencia formulada consistía en que se mencionara que la invitación a la reunión preparatoria debía indicar también las cuestiones que se abordarían en la reunión. UN ودعا اقتراح آخر إلى اﻹشارة إلى أن الدعوة إلى المداولة التحضيرية ينبغي أن تبين أيضا المسائل المراد تناولها في المداولة.
    la invitación a formular propuestas iniciales en esta etapa no debe llevar a una negociación de las condiciones del contrato antes de su adjudicación definitiva. UN ولا ينبغي للدعوة إلى تقديم اقتراحات مبدئية في هذه المرحلة أن تؤدي إلى التفاوض على شروط العقد قبل إرسائه بصفة نهائية.
    Quiero concluir con la invitación a la reflexión de lo que hemos comentado en este augusto recinto sobre un tema de enorme potencial y futuro. UN وأود أن أختتم بالدعوة إلى التأمل فيما قلناه هنا بشأن الإمكانيات الهائلة التي ينطوي عليها هذا الموضوع بالنسبة للمستقبل.
    Se ha considerado útil reiterar en el párrafo 4 la invitación a los Gobiernos a que proporcionen información sobre la práctica de los Estados en relación con actos unilaterales de los Estados, en vista de la complejidad del tema. UN وبالنظر إلى تعقيد هذا الموضوع، بدا مفيدا تجديد الدعوة الموجهة إلى الحكومات في الفقرة 4 من أجل توفير معلومات بشأن ممارسة الدول للأفعال الانفرادية.
    Las respuestas indican que la invitación a rellenar el cuestionario fue bien recibida por muchos de los encuestados. UN وتشير الردود الى أن الدعوة الى ملء الاستبيان لقيت ترحيبا لدى كثيرين ممن تلقوه.
    Dicho programa provisional se enviará a las Partes al mismo tiempo que la invitación a participar en el período extraordinario de sesiones. UN ويوزع جدول اﻷعمال المؤقت على اﻷطراف في آن واحد مع الدعوة إلى حضور الدورة الاستثنائية.
    Dicho programa provisional se distribuirá a las Partes al mismo tiempo que la invitación a participar en el período extraordinario de sesiones. UN ويوزع جدول اﻷعمال المؤقت على اﻷطراف في آن واحد مع الدعوة إلى حضور الدورة الاستثنائية.
    Dicho programa provisional se distribuirá a las Partes al mismo tiempo que la invitación a participar en el período extraordinario de sesiones. UN ويوزع جدول اﻷعمال المؤقت على اﻷطراف في آن واحد مع الدعوة إلى حضور الدورة الاستثنائية.
    Dicho programa provisional se distribuirá a las Partes al mismo tiempo que la invitación a participar en el período extraordinario de sesiones. UN ويوزع جدول اﻷعمال المؤقت على اﻷطراف في آن واحد مع الدعوة إلى حضور الدورة الاستثنائية.
    Dicho programa provisional se enviará a las Partes al mismo tiempo que la invitación a participar en el período extraordinario de sesiones. UN ويوزع جدول اﻷعمال المؤقت على اﻷطراف في آن واحد مع الدعوة إلى حضور الدورة الاستثنائية.
    Dicho programa provisional se distribuirá a las Partes al mismo tiempo que la invitación a participar en el período extraordinario de sesiones. UN ويوزع جدول اﻷعمال المؤقت على اﻷطراف في آن واحد مع الدعوة إلى حضور الدورة الاستثنائية.
    El programa provisional se distribuirá a las Partes al mismo tiempo que la invitación a participar en el período extraordinario de sesiones. UN ويوزع على اﻷطراف في آن واحد مع الدعوة إلى حضور الدورة الاستثنائية.
    El programa provisional se distribuirá a las Partes al mismo tiempo que la invitación a participar en el período extraordinario de sesiones. UN ويوزع على اﻷطراف في آن واحد مع الدعوة إلى حضور الدورة الاستثنائية.
    En primer lugar, la invitación a cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas al Iraq debería haberse extendido a los Estados Unidos de América y al Reino Unido. UN أولا، كان يجب توجيه الدعوة إلى كل من الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا لتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن الخاصة بالعراق.
    Varios Jefes de Estado y Ministros aceptaron, en representación de muchos Estados Miembros de las Naciones Unidas, la invitación a participar en el debate realizado por el Presidente Ali Bongo Ondimba del Gabón y el Ministro Federal de Relaciones Exteriores Guido Westerwelle de Alemania. UN وقد استجاب للدعوة إلى المشاركة التي وجهها رئيس غابون، علي بونغو أونديمبا، ووزير خارجية ألمانيا، غيدو فيسترفيله، عدة رؤساء دول ووزراء يمثلون العديد من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Me sentí complacida de que el tono del debate haya sido muy constructivo y de que muchos de los miembros hayan acogido con beneplácito la invitación a volver a examinar ese asunto desde una perspectiva nueva e innovadora. UN وسرني أن ألاحظ أن الجو العام للمناقشة كان بناء جدا، وأن الكثير من الأعضاء رحبوا بالدعوة إلى إعادة النظر في هذه المسألة من منظور جديد وإبداعي.
    También escribió dos cartas a autoridades de Myanmar solicitando aclaraciones sobre las condiciones de la invitación a las Naciones Unidas en el mismo comunicado. UN وكتب أيضاً رسالتين بعثهما إلى سلطات ميانمار يطلب إليها فيهما توضيحاً لما جاء في الدعوة الموجهة إلى الأمم المتحدة في البلاغ ذاته.
    Complace por lo tanto al Secretario General aceptar la invitación a asistir a las negociaciones multilaterales de paz sobre el Oriente Medio y ha nombrado al Sr. Chinmaya Gharekhan, ex Representante Permanente de la India ante las Naciones Unidas Representante Especial suyo en ellas. UN ولذا فهو يسره أن يقبل الدعوة الى حضور مفاوضات السلم المتعددة اﻷطراف بشأن الشرق اﻷوسط. وقال إنه عين السيد تشينمايا غاريخان، وهو ممثل دائم سابق للهند لدى المنظمة، ممثلا خاصا له في تلك المفاوضات.
    Dicho programa se distribuirá a las Partes al mismo tiempo que la invitación a participar en la reunión extraordinaria. UN ويوزع جدول الأعمال على الأطراف في نفس الوقت الذي يوزع فيه الإخطار بالاجتماع الاستثنائي.
    b) El deseo expresado por el Gobierno de Libia de seguir cooperando con la Oficina del Alto Comisionado y de renovar la invitación a la Alta Comisionada para que visite el país; UN (ب) الرغبة التي أعربت عنها حكومة ليبيا في مواصلة تعاونها مع المفوضية السامية وفي تجديد الدعوة الموجّهة إلى المفوضة لزيارة ليبيا؛
    Observaciones orales del Secretario General a las partes; el Sr. Denktash declina la invitación a participar en nuevas conversaciones indirectas UN ملحوظات شفوية للأمين العام إلى الطرفين؛ السيد دنكتاش يرفض الدعوة للمشاركة في المزيد من المباحثات غير المباشرة
    Ha solicitado que se aclaren los términos de la invitación a que las Naciones Unidas visiten la región y ha reiterado su disposición a llevar a cabo un examen independiente en el marco de su mandato. UN وطلب المقرر الخاص توضيحاً للدعوة الموجهة إلى الأمم المتحدة لزيارة المنطقة، وكرر الإعراب عن استعداده لإجراء تقييم مستقل في إطار ولايته؛
    4. Las siguientes observaciones de Nueva Zelandia se presentan de conformidad con la invitación a ayudar al Secretario General que figura en el documento S/25493. UN ٤ - التعليقات التالية من جانب نيوزيلندا مقدمة تلبية للدعوة الى مساعدة اﻷمين العام الواردة في الوثيقة S/25493.
    16. Pide al Gobierno de la República Islámica del Irán que lleve a la práctica, en un futuro cercano, la invitación a visitar el país que ha cursado al Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias, y a que considere la posibilidad de invitar a otros mecanismos temáticos pertinentes a visitar el país; UN 16- تطلب إلى حكومة جمهورية إيران الإسلامية أن تنفذ في المستقبل القريب دعوتها للفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي لزيارة البلد، وأن تنظر في توجيه دعوات إلى آليات مواضيعية أخرى ذات صلة لزيارة البلد؛
    Se cita como ejemplo de presión sobre los parientes la invitación a regresar al país que han hecho algunas familias de la República Islámica del Irán a sus parientes, cuyo origen atribuyen algunos a la presión del Gobierno. UN ١٦ - تُذكر الدعوة التي وجهتها بعض اﻷسر في جمهورية إيران اﻹسلامية إلى أقاربهم بالعودة إلى بلدهم والتي يعتقد بعض اﻷفراد بأنها وجهت بضغط من الحكومة بوصفها حالة من حالات الضغط على اﻷقارب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more