"la invitación del secretario" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعوة الأمين
        
    • لدعوة الأمين
        
    • للدعوة الموجهة من اﻷمين
        
    • بدعوة الأمين
        
    De conformidad con el artículo 13 ter del Estatuto del Tribunal Internacional, y en respuesta a la invitación del Secretario General, 34 Estados presentaron un total de 64 candidatos, aunque sólo había previsto 54 puestos. UN ووفقا للفقرة 13 مكررا ثانيا من النظام الأساسي للمحكمة الدولية، وبناء على دعوة الأمين العام، قدمت 34 دولة مرشحين يبلغ مجموعهم 64 مرشحا رغم أن المطلوب هو 54 مرشحا فقط.
    El hecho de que tantos jefes de Estado y de Gobierno hayan aceptado la invitación del Secretario General es una respuesta inicial. UN وحقيقة أن العديد من رؤساء الدول والحكومات لبوا دعوة الأمين العام هي إجابة أولية.
    Papadopoulos y Denktash aceptan la invitación del Secretario General para reunirse en La Haya UN السيد بابادوبولوس والسيد دنكتاش يقبلان دعوة الأمين العام للاجتماع في لاهاي
    Señaló que la excelente acogida que había tenido la invitación del Secretario General de la UNCTAD para asistir a la Reunión demostraba claramente la importancia que muchos países atribuían a los problemas de tránsito y a la necesidad de buscarles soluciones eficaces. UN وأشار إلى أن الاستجابة الطيبة للغاية لدعوة الأمين العام للأونكتاد لحضور الاجتماع تظهر بوضوح الأهمية التي تعلقها بلدان كثيرة على مشاكل المرور العابر وعلى الحاجة إلى إيجاد حلول فعالة لها.
    Su delegación apoya categóricamente la invitación del Secretario General, en su informe sobre los resultados de la Cumbre del Milenio, de que se asigne una función más importante a los países en desarrollo en la adopción de decisiones a nivel mundial. UN وأعرب عن تأييد وفده العميق لدعوة الأمين العام في تقريره عن نتائج قمة الألفية لإسناد دور أكبر للبلدان النامية في عملية صنع القرار العالمي.
    Los miembros del Consejo acogieron con satisfacción la aceptación por los dos dirigentes de la invitación del Secretario General a asistir el 30 de marzo a una reunión conjunta en que se examinarían el calendario, las modalidades y los preparativos de la reanudación de las negociaciones sustantivas directas de conformidad con lo dispuesto por el Consejo de Seguridad. UN " ورحﱠب أعضاء المجلس بقبول الزعيمين للدعوة الموجهة من اﻷمين العام لحضور اجتماع مشترك يوم ٣٠ آذار/مارس من أجل مناقشة موعد استئناف المفاوضات المباشرة الموضوعية ووسائلها والتحضير لها، على النحو الذي صدر به تكليف من مجلس اﻷمن.
    La Conferencia tomó nota de la invitación del Secretario General a los Estados Miembros para que proporcionen cuantas donaciones puedan durante la 33ª Reunión de la Conferencia Islámica de Ministros de Relaciones Exteriores con el fin de prestar apoyo al presupuesto del Fondo Islámico de Solidaridad y a sus obras pías para que puedan desempeñar sus funciones. UN 142 - أخذ المؤتمر علماً بدعوة الأمين العام الدول الأعضاء لتقديم ما تستطيعه من تبرعات أثناء انعقاد الدورة 33 للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية، لدعم ميزانية الصندوق ووقفيته لتمكينهما من أداء مهامهما.
    Las dos partes aceptaron la invitación del Secretario General y a lo largo del año 2000 se celebraron numerosas conversaciones indirectas a fin de preparar el terreno para negociaciones fructíferas que culminaran en una solución global. UN وقد قبل الطرفان دعوة الأمين العام وعقدت عدة جولات من المحادثات غير المباشرة في عام 2000 لتمهيد السبيل لإجراء مفاوضات جادة تفضي إلى تسوية شاملة.
    Las dos partes aceptaron la invitación del Secretario General y a lo largo del año 2000 se celebraron numerosas conversaciones indirectas a fin de preparar el terreno para negociaciones fructíferas que culminaran en una solución global. UN وقبل الطرفان دعوة الأمين العام، وفي مناسبات عديدة خلال عام 2000 أجريت محادثات لتقريب وجهات النظر توطئة لمفاوضات تفضي إلى تسوية شاملة.
    La Alta Comisionada explicó que su propuesta sobre un órgano de tratados único y permanente se había formulado en el contexto de la invitación del Secretario General a abordar en forma progresiva la reforma de las Naciones Unidas en general, y de los derechos humanos en particular. UN وأوضحت أن اقتراحها باستحداث هيئة موحدة ودائمة تُنشأ بالمعاهدات جرى تقديمه في سياق دعوة الأمين العام إلى اعتماد نظرة تقدمية لإصلاح الأمم المتحدة بصفة عامة وحقوق الإنسان بصفة خاصة.
    Fue con ese espíritu que aceptó amablemente la invitación del Secretario General de las Naciones Unidas para integrar el Grupo de alto nivel sobre la sostenibilidad mundial. UN وانطلاقاً من هذه الروح، قبل بكل امتنان دعوة الأمين العام للأمم المتحدة للعمل ضمن الفريق الرفيع المستوى المعني بالاستدامة العالمية.
    El 28 de febrero de 2003 tanto el Presidente Papadopoulos como el dirigente turcochipriota Sr. Denktash respondieron positivamente a la invitación del Secretario General de reunirse con él en La Haya el 10 de marzo de 2003. UN وفي 28 شباط/فبراير رد كل من الرئيس بابادوبلوس والزعيم القبرصي التركي السيد دنكتاش بالإيجاب على دعوة الأمين العام باللقاء في لاهاي في 10 آذار/مارس 2003.
    El Grupo de Río apoya la invitación del Secretario General a los Estados Miembros para que hagan un esfuerzo especial para intentar concluir un convenio general de lucha contra el terrorismo que refuerce el marco jurídico ya existente. UN 13 - وأضاف أن مجموعة ريو تؤيد دعوة الأمين العام للدول الأعضاء لبذل جهد خاص في محاولة للانتهاء من وضع اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب من أجل إكمال الإطار القانوني الذي سبق أن بدأ نفاذه.
    la invitación del Secretario General a lograr el desarrollo de África tiene lugar en momentos en que el mundo enfrenta una serie de circunstancias difíciles, incluida la crisis económica que afecta de manera directa las economías de los Estados africanos y el desarrollo de su continente. UN وتأتي دعوة الأمين العام لتحقيق التنمية في أفريقيا في هذه الأوقات العصيبة التي يواجهها العالم، والأزمات الاقتصادية التي تؤثر بشكل مباشر على اقتصادات الدول الأفريقية والتنمية في هذه القارة التي عانت من عقود عديدة من المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والفقر والبطالة وسوء الظروف الصحية فيها.
    El 28 de febrero de 2003, tanto el Presidente Papadopoulos como el dirigente turcochipriota Sr. Denktash respondieron positivamente a la invitación del Secretario General de reunirse con él en La Haya el 10 de marzo de 2003. UN وفي 28 شباط/فبراير 2003، رد كل من الرئيس بابادوبلوس والزعيم القبرصي التركي السيد دانكتاش بالإيجاب على دعوة الأمين العام باللقاء في لاهاي في 10 آذار/مارس 2003.
    Asimismo la secretaría se refirió a la invitación del Secretario General de las Naciones Unidas a los gobiernos, en la que solicitaba a aquellos gobiernos que tenían previsto firmar o ratificar acuerdos multilaterales a que procuraran hacerlo con ocasión de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, que se celebraría en Johannesburgo del 26 de agosto al 4 de septiembre de 2002. UN وأشارت الأمانة كذلك إلى دعوة الأمين العام للأمم المتحدة إلى الحكومات ويطلب من تلك الحكومات التي تعتزم التوقيع أو التصديق على اتفاقات متعددة الأطراف أو تحاول جاهدة عمل ذلك بمناسبة القمة العالمية للتنمية المستدامة، المقرر عقدها في جوهانسبرج من 26 آب/أغسطس إلى 4 أيلول/سبتمبر 2002.
    75. El 6 de septiembre de 2001, en una declaración escrita desde Bruselas, el Comisario Europeo para la Ampliación, Sr. Gunter Verheugen, expresó su decepción por el hecho de que el Sr. Denktash no hubiera aceptado la invitación del Secretario General de las Naciones Unidas para participar en las conversaciones previstas para el 12 de septiembre. UN 75- وفي 6 أيلول/سبتمبر 2001 أعرب السيد غونتر فيرهوغن مفوض الاتحاد الأوروبي للتوسيع عن خيبة أمله لأن السيد دنكتاش لم يقبل دعوة الأمين العام للأمم المتحدة للمشاركة في المحادثات المزمعة في 12 أيلول/سبتمبر.
    Los Estados Unidos se sintieron complacidos por la respuesta de los Estados Miembros a la invitación del Secretario General a que proporcionaran sus opiniones nacionales, que figuran en el documento A/58/208 y sus adiciones. UN وقد شعرت الولايات المتحدة بالسعادة حيال استجابة الدول الأعضاء لدعوة الأمين العام إلى تقديم الآراء الوطنية، كما هي واردة في الوثيقة A/58/208 وإضافاتها.
    La Alta Comisionada señaló que había respondido a la invitación del Secretario General de abordar los aspectos de su petición de reformas que estuvieran relacionados con los derechos humanos con la propuesta de crear un órgano de tratados único y permanente. UN 7 - وأشارت المفوضة السامية إلى أنها استجابت لدعوة الأمين العام إلى معالجة جوانب حقوق الإنسان في ندائه من أجل الإصلاح باقتراح إنشاء هيئة تعاهدية دائمة موحدة.
    Varios órganos intergubernamentales han respondido, o se proponen hacerlo, a la invitación del Secretario General en el sentido de que examinen la cuestión de la violencia contra la mujer dentro de sus respectivos mandatos. UN 15 - وأضافت أن عدة هيئات حكومية دولية استجابت لدعوة الأمين العام إلى مناقشة مسألة العنف ضد المرأة في إطار ولايات كل منها، أو أنها ستفعل ذلك.
    Los miembros del Consejo acogieron con satisfacción la aceptación por los dos dirigentes de la invitación del Secretario General a asistir el 30 de marzo a una reunión conjunta en que se examinarían el calendario, las modalidades y los preparativos de la reanudación de las negociaciones sustantivas directas de conformidad con lo dispuesto por el Consejo. UN " ورحب أعضاء المجلس بقبول الزعيمين للدعوة الموجهة من اﻷمين العام لحضور اجتماع مشترك يوم ٣٠ آذار/مارس من أجل مناقشة موعد استئناف المفاوضات المباشرة الموضوعية ووسائلها والتحضير لها، على النحو الذي صدر به تكليف من المجلس.
    Por consiguiente, acogemos con beneplácito la invitación del Secretario General a los Estados Miembros, los donantes y las organizaciones humanitarias pertinentes a que dediquen recursos a la preparación, la vigilancia y las operaciones de recuperación a fin de reducir los posibles efectos negativos de las situaciones de emergencia humanitaria. UN ولذا، فإننا نرحب بدعوة الأمين العام الدول الأعضاء والمانحين والمنظمات الإنسانية ذات الصلة إلى الاستثمار في عمليات التأهب والاستعداد والتعافي المبكر وتقليل المخاطر الناجمة عن الحالات الإنسانية الطارئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more