"la invitación que" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالدعوة التي
        
    • للدعوة التي
        
    • بالدعوة الموجهة
        
    • الدعوة التي
        
    • للدعوة الموجهة
        
    • والدعوة التي
        
    • الدعوة الموجهة
        
    • وبالدعوة التي
        
    Tomamos nota de la invitación que hizo a las delegaciones para que hicieran contribuciones útiles a la Conferencia y provechosas para el Grupo de Expertos. UN وقد أحطنا علماً بالدعوة التي وجهها السفير الى الوفود في المؤتمر لكي تسهم بما من شأنه أن يفيد فريق الخبراء.
    También celebra la invitación que le ha dirigido el Gobierno a visitar el país en el último trimestre de 1998. UN ويرحب أيضا بالدعوة التي وجهتها إليه الحكومة لزيارة البلد في الربع اﻷخير من عام ٨٩٩١.
    También les informé de que había dado instrucciones al Sr. Cordovez de que viajara a Nicosia en respuesta a la invitación que los dos líderes le habían hecho en Glion. UN كما أعلمتهما بأني أوعزت إلى السيد كوردوفيس بالسفر إلى نيقوسيا استجابة للدعوة التي وجهها إليه كلا الزعيمين في غليون.
    Me dirijo a Vuestra Excelencia en respuesta a la invitación que se ha dirigido a las delegaciones acreditadas ante la Conferencia de Desarme para que propongan cuestiones que deban plantearse para el debate durante el período de sesiones de la Conferencia de 2007. UN أكتب إليكم استجابة للدعوة التي وجهت إلى وفود مؤتمر نزع السلاح باقتراح مسائل تطرح للمناقشة أثناء دورة المؤتمر لعام 2006.
    3. Acoge con beneplácito la invitación que le hizo el Gobernador de Samoa Americana para que envíe una misión visitadora al Territorio; UN ٣ - ترحب بالدعوة الموجهة إليها من حاكم ساموا اﻷمريكية لكي توفد بعثة زائرة إلى اﻹقليم؛
    A principios de este año el Comité Especial aceptó complacido la invitación que le hizo Nueva Zelandia para visitar Tokelau, territorio bajo su administración. UN وفي بداية هذا العام قبلت اللجنة الخاصة، بسعادة، الدعوة التي وجهتها إليها نيوزيلندا لزيارة توكيلاو، وهو إقليم يخضع ﻹدارة نيوزيلندا.
    A este respecto, será una prueba de la voluntad y decisión políticas de los países industrializados más ricos con respecto al desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo el responder a la invitación que tienen ante sí de facilitar la pronta prestación de ayuda que daría sentido a las esperanzas que se alumbraron en Río y se activaron en Barbados. UN وفي هذا الصدد، فإن الاستجابة للدعوة الموجهة لها لتسهيل الايصال المبكر لمساعدات تضفي معنى على اﻵمال التي أوقظت في ريو وتجددت في بربادوس ستكون بمثابة اختبار للارادة السياسية والعزيمة السياسية لدى البلدان الصناعية الغنية إزاء التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Acogiendo con beneplácito la invitación que cursó el Gobernador de Samoa Americana al Comité Especial para que enviara una misión visitadora al Territorio, UN وإذ ترحب بالدعوة التي وجهها حاكم ساموا الأمريكية إلى اللجنة الخاصة لإيفاد بعثة زائرة إلى الإقليم،
    Acogiendo con beneplácito la invitación que cursó el Gobernador de Samoa Americana al Comité Especial para que enviara una misión visitadora al Territorio, UN وإذ ترحب بالدعوة التي وجهها حاكم ساموا الأمريكية إلى اللجنة الخاصة لإيفاد بعثة زائرة إلى الإقليم،
    Las organizaciones no gubernamentales que trabajan en las esferas relacionadas con la infancia acogieron con especial agrado la invitación que se les formulaba en la Declaración de la Cumbre Mundial a cooperar activamente con los gobiernos en la elaboración y ejecución de planes de acción nacionales para alcanzar las metas establecidas en la Cumbre Mundial. UN والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في مجالات لها صلة بالطفل رحبت بصفة خاصة بالدعوة التي قدمت إليها في اﻹعلان كي تتعاون بنشاط مع الحكومات في صياغة وتنفيذ خطط عمــل وطنيــة لتحقيق أهـداف مؤتمر القمة.
    18. El Comité celebra la invitación que le hizo la delegación para que visite Túnez. UN ٨١- وترحب اللجنة بالدعوة التي وجهها الوفد اليها لزيارة تونس.
    El Comité celebra la invitación que le hizo la delegación para que visite Túnez. UN ٦١٥ - وترحب اللجنة بالدعوة التي وجهها الوفد اليها لزيارة تونس.
    Le escribo en respuesta a la invitación que dirigió Ud. a las delegaciones ante la Conferencia de Desarme para que propusieran temas para el debate en el período de sesiones de 2007 de la Conferencia. UN أكتب إليكم استجابة للدعوة التي وجهت إلى وفود مؤتمر نزع السلاح باقتراح مسائل تطرح للمناقشة أثناء دورة المؤتمر لعام 2007.
    El Relator Especial expresa su agradecimiento al Gobierno por la invitación, que interpreta como una expresión del interés sincero del país en que se realice una evaluación objetiva de la situación. UN ويُعرب المقرر الخاص عن تقديره للحكومة للدعوة التي وجهتها إليه والتي يعتبرها علامة تدل على أن هذا البلد مهتم بصدق بإجراء تقييم موضوعي لحالة حقوق الإنسان.
    No obstante, en este momento concreto, me inclinaría por dar una oportunidad a la invitación que acaban de dirigirnos Australia y el Japón. UN ولكنني الآن أُفضِّل أن أمنح فرصة للدعوة التي وجهتها للتو أستراليا واليابان.
    3. Acoge con beneplácito la invitación que le hizo el Gobernador de Samoa Americana para que envíe una misión visitadora al Territorio; UN ٣ - ترحب بالدعوة الموجهة إليها من حاكم ساموا اﻷمريكية لكي توفد بعثة زائرة إلى اﻹقليم؛
    3. Acoge con beneplácito la invitación que le hizo el Gobernador de Samoa Americana para que envíe una misión visitadora al Territorio; UN 3 - ترحب بالدعوة الموجهة إليها من حاكم ساموا الأمريكية لكي توفد بعثة زائرة إلى الإقليم؛
    3. Acoge con beneplácito la invitación que le hizo el Gobernador de Samoa Americana para que envíe una misión visitadora al Territorio; UN 3 - ترحب بالدعوة الموجهة إليها من حاكم ساموا الأمريكية لكي توفد بعثة زائرة إلى الإقليم؛
    Por su parte, el Presidente Denis Sassou-Nguesso aceptó complacido la invitación que el General de División Joseph Kabila le formuló para que visitara Kinshasa próximamente. UN وقبل الرئيس دنيس ساسو نغيسو من جهته بسرور الدعوة التي وجهها إليه اللواء جوزيف كابيلا لزيارة كينشاسا قريبا.
    Tengo el honor de escribirle en relación con la invitación que extendí a los representantes de la República de Rwanda para que visitaran el Tribunal. UN أتشرف بأن أكتب إليكم بشأن الدعوة التي وجهتها إلى ممثلين من جمهورية رواندا لزيارة المحكمة.
    Algunos temas fueron presentados relativamente tarde. Pese a la invitación que se formuló al comienzo, quizás hayamos sido demasiado ambiciosos. UN وربما طُرحت بعض البنود في تاريخ متأخر نسبيا، ورغم الدعوة التي وُجهت في البداية، كان طموحنا على الأرجح مفرطا.
    3. Pide a la secretaría que prepare una recopilación de las observaciones recibidas en respuesta a la invitación que figura en el párrafo 2 supra y la transmita al Grupo de Trabajo de composición abierta, en su séptima reunión, para su examen; UN 3 - يطلب إلى الأمانة أن تعد تجميعاً للتعليقات الواردة وفقاً للدعوة الموجهة في الفقرة 2 أعلاه ، وأن تحيل هذا التجميع إلى الفريق العامل المفتوح العضوية في دورته السابعة للنظر فيه؛
    la invitación que hoy reiteramos antes ustedes es una nueva prueba de ello. UN والدعوة التي جُدِّدت أمامكم اليوم تدل مرة أخرى على ذلك.
    El Relator Especial desea agradecer al Gobierno la invitación que le cursó y espera poder visitar Azerbaiyán próximamente. Bangladesh UN ويرغب المقرر الخاص في أن يشكر الحكومة على الدعوة الموجهة إليه ويأمل ان يتمكن من زيارة أذربيجان في المستقبل القريب.
    10. Acoge con satisfacción la cooperación de la República Democrática del Congo con los procedimientos especiales temáticos del Consejo y la invitación que ha dirigido a algunos procedimientos especiales, y alienta al Gobierno de la República Democrática del Congo a fortalecer su cooperación a este respecto; UN 10- يرحب بتعاون جمهورية الكونغو الديمقراطية مع الإجراءات الخاصة المواضيعية في إطار المجلس، وبالدعوة التي وجَّهتها إلى القائمين على بعض الإجراءات الخاصة بصفة فردية، ويشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على تعزيز تعاونها في هذا الصدد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more