No he encontrado ninguna evidencia de que los estadounidenses no entiendan la ironía. | TED | ولم أعثر على أي دليل على أن الأميركيين لا يفهمون السخرية. |
La aplastó un ángel... y, a pesar de mi tristeza, noto la ironía. | Open Subtitles | لقد سحقت من قبل ملاك أنا حزين الآن و أقدّر السخرية |
La mayor parte de sus discretos logros no se pregona; de hecho, la diplomacia preventiva es víctima de la ironía de que, si es eficaz, no pasa nada. | UN | وكثيرا ما تظل إنجازاتها الهادئة بعيدة عن اﻷضواء، ومن ضروب المفارقة أنهــا حين تنجح لا يحدث شيء. |
Esta es la ironía, la verdadera paradoja de nuestro tiempo, porque este panorama valida el infructuoso intento de la Asamblea General de tener una opinión y una supervisión mayores en este proceso de selección. | UN | هذه هي السخرية، هذه هي المفارقة الحقيقية في عصرنا هذا، لأن هذه الصورة تبرر محاولة الجمعية العامة غير الناجحة أن تكون كلمتها أرجح وإشرافها أكبر في عملية الاختيار هذه. |
¿Te añades a las risas de fondo de la serie y pasas por alto esta mala interpretación de la ironía? | TED | هل سوف تنضم لنسق الضحك ذاك وتترك هذا التفسير الخاطئ المؤلم لمفهوم سخرية القدر يمر هكذا ؟ |
la ironía es que a ti, en cambio, te avergonzaría no tener una letra "A". | Open Subtitles | المثير للسخرية لكِ أنّه لن يُعطيكِ درجة "إمتياز"، بل سوف يُسبّب لكِ العار. |
la ironía es... que en la universidad, yo era limpio y sobrio. | Open Subtitles | السخرية هي .. أنني في الكلية كنت نظيفا و صحيا |
Aprendíamos sobre la ironía en clase de inglés y un vivillo lo acortó. | Open Subtitles | كنا نتعلم عن السخرية في صف اللغة الإنجليزية وبعض ذكي قصرت. |
En cuanto a referirse a la ofensiva diplomática árabe en un momento en que se están celebrando conversaciones, francamente es el súmmum de la ironía. | UN | وفيمــا يتعلــق بالحديث عن الهجوم الدبلوماسي العربي في الوقت الــذي تجري فيه المباحثات، فإن هذا يمثل قمة السخرية. |
la ironía es evidente; el acceso a la tecnología nunca ha sido mayor y el acceso a la cultura nunca ha sido tan endeble. | TED | إن السخرية واضحة, الوسيلة التقنية لم تكن أقوى, الوسيلة الثقافية لم تكن أضعف. |
a Estados Unidos. Llegué aquí hace 12 años, y cuando lo hice, me advirtieron varias cosas, como, «Los estadounidenses no entienden la ironía». | TED | إلى أمريكا. أتيت هنا قبل 12 عاماً، وعندما وصلت إلى هنا، قيلت لي أشياء مختلفة، مثل، "الأميركيون لا يفهمون السخرية". |
En este mismo foro, la vasta mayoría de los países del mundo ha votado de manera constante y abrumadora a favor de su eliminación, pero la ironía persiste. | UN | إن الأغلبية العظمى من بلدان العالم في هذا المنتدى قد صوتت باستمرار وبأكثرية ساحقة لإزالته، ولكن استمرت المفارقة. |
la ironía es muy obvia, ¿verdad? | TED | المفارقة واضحة جداً، اليس كذلك؟ |
Y la ironía es que la única forma de hacer algo nuevo es moverse en ese espacio. | TED | وحتى الآن، المفارقة هي أن السبيل الوحيد الذي يمكننا أبدا أن نفعل أي شيء جديد هو أن نخطو في هذا الفضاء. |
la ironía verbal, cuando alguien dice algo pero quiere decir lo contrario. | TED | المفارقة اللفظية هي عندما يقول شخص شيئا ، ولكنه بالحقيقة يقصد عكسه. |
Sí, pero la ironía es que tú... necesitas que estos Rangers se transformen. | Open Subtitles | أجل، ولكن سخرية القدر هي أنك بحاجة إلى تحول هؤلاء الحراس |
Sí, pero la ironía es que tú necesitas que estos Rangers se transformen. | Open Subtitles | أجل، ولكن سخرية القدر هي أنك بحاجة إلى تحول هؤلاء الحراس |
la ironía es que a ti, en cambio, te avergonzaría no tener una letra "A". | Open Subtitles | المثير للسخرية لكِ أنّه لن يُعطيكِ درجة "إمتياز"، بل سوف يُسبّب لكِ العار. |
Lamento decir que esta fue la última vez que sonó el reloj de la iguana chillona antes de la ironía dramática. | Open Subtitles | يؤسفني أن أقول إن تلك كانت المرة الأخيرة التي تدق فيها ساعة الإغوانا الصارخة قبل حدوث مفارقة درامية. |
la ironía no es menos dolorosa. | UN | والمفارقة أيضا ليست أقل إيلاما. |
la ironía de la situación es que esto ocurre en Europa, que tanto se jacta de ser cuna de las tradiciones humanistas y la civilización occidentales. | UN | والسخرية في هذه الحالة تتمثل في أن ذلك يحدث في أوروبا التي تعتبر مهد التقاليد اﻹنسانية الغربية والحضارة الغربية. |
la ironía es que un acto tan egoísta a la larga reveló la verdad. | Open Subtitles | المُثير للسخرية أنّ مثل هذا التصرف الأناني قد كشف الحقيقة في الأخير. |
De hecho, voy a ir tan lejos como para decir que nunca vale la pena señalar la ironía... | Open Subtitles | في الواقع سوف اقول ان الامر ابدا لا يستحق الاشارة اليه بالسخرية في الحياة .. |
Si bien muchas cosas han cambiado desde entonces, la ironía de la historia crea hoy circunstancias similares. | UN | وفي حين أن الكثير قد تغير منذ ذلك الوقت، فإن سخريات القدر استدعت ظروفا مماثلة اليوم. |
Los hippies no tienen sentido de la ironía. | Open Subtitles | مجموعات هبيز مَع مَشْحُوذة بشكل رفيع إحساس سخريةِ. |
Me imaginé que entenderías la ironía... puesto que se ha probado que estaba equivocado prácticamente en todo. | Open Subtitles | إعتقدتُ بأنّك قدّرْ السخريةَ. منذ هو أثبتَ خاطئ حول عملياً كُلّ شيءِ. |
Sabes, empiezo a pensar que la ironía está muy sobrevalorada. | Open Subtitles | تعلم، بدأت بالتفكير فى ان تلك السخريةِ متمادى فى تقيمها |
Kelly, eres demasiado joven para apreciar la ironía de esto, pero el coche que llevamos era de una mujer que intentó matarme. | Open Subtitles | كيلي انت صغير جدا لتدرك السخريه من هذه ولكن السياره التي نقودها تخص المراه التي حاولت ان تقتلني |