Llegó a la isla de Kharg (República Islámica del Irán) en fecha desconocida y partió de allí en fecha también desconocida. | UN | ووصلت إلى جزيرة خرج بجمهورية إيران اﻹسلامية، بتاريخ غير معلوم وغادرت ذلك المكان بتاريخ غير معلوم. |
Presuntamente descargó petróleo en Sudáfrica antes de llegar a la isla de Kharg (República Islámica del Irán) en fecha desconocida y a la isla de Zirku (Emiratos Arabes Unidos) el 10 de enero de 1993. | UN | ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى جزيرة خرج بجمهورية إيران اﻹسلامية في موعد غير معروف وإلى جزيرة زركوه باﻹمارات العربية المتحدة في ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣. |
Presuntamente descargó petróleo en Sudáfrica antes de su llegada a la isla de Kharg (República Islámica del Irán) desde donde partió el 23 de abril de 1992. | UN | ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى جزيرة خرج بجمهورية إيران اﻹسلامية وقد أبحرت من هناك في ٢٣ نيسان/ابريل ١٩٩٢. |
Estima que esas tarifas fueron una media de 130.000 dólares para los grandes petroleros y 170.000 dólares para los superpetroleros que ingresaban en la isla de Kharg. | UN | وتقدر الشركة أن متوسط هذه الرسوم بلغ 000 130 دولار بالنسبة لناقلات النفط الخام الكبيرة جداً و000 170 دولار لناقلات النفط الخام العملاقة التي تدخل إلى جزيرة خرج. |
b. Gastos efectuados por la rama naval del Ejército para transportar agua potable a la isla de Kharg: 606.200.000 rials iraníes | UN | ب- التكاليـف التي تحملها الفرع البحري من الجيش لنقل المياه الصالحة للشرب إلى جزيرة خرج - 000 200 606 ريال إيراني |
El Grupo también considera que el reclamante adoptó las medidas razonables y necesarias para el suministro de agua potable a la isla de Kharg desde el continente, en beneficio tanto del personal militar como de los civiles residentes en la isla. | UN | كما يرى الفريق أن صاحب المطالبة أخذ الترتيبات المعقولة والضرورية لنقل المياه الصالحة للشرب من البر إلى جزيرة خرج لفائدة الأفراد العسكريين والمدنيين القائمين في الجزيرة. |
En consecuencia, sólo son resarcibles los gastos efectuados para abastecer de agua potable a los aproximadamente 9.000 civiles residentes en la isla de Kharg. | UN | وعلى هذا الأساس، لا تكون قابلة للتعويض إلا التكاليف المتكبدة لتوفير المياه الصالحة للشرب لما يقارب 000 9 مدني مقيم في جزيرة خرج. |
Además, afirma que el 13 de febrero de 1991 la armada iraní decidió cerrar una planta de desalinización de su propiedad en la isla de Kharg a partir del 20 de febrero de 1991 para evitar que fuera dañada por una mancha de hidrocarburos que se avecinaba. | UN | كما يؤكد أن البحرية الإيرانية قررت في 13 شباط/فبراير 1991 إغلاق مصنع لتحلية المياه المالحة تملكه في جزيرة خرج ابتداء من 20 شباط/فبراير 1991 حتى لا تؤدي أي بقعة زيتية مقتربة إلى إحداث ضرر فيه. |
El 14 de febrero de 1991, la armada firmó un contrato con una empresa privada para el abastecimiento de agua potable de la isla de Kharg desde el continente, por un período de 14 días en marzo de 1991. | UN | وفي 14 شباط/فبراير 1991، تعاقدت البحرية مع شركـة خاصة لغرض نقل المياه الصالحة للشرب من البر إلى جزيرة خرج لمدة 14 يوماً في شهر آذار/مارس 1991. |
Se sostiene que el costo total del abastecimiento de agua potable a unos 9.000 civiles y 600 militares residentes en la isla de Kharg durante marzo de 1991 ascendió a 606.200.000 rials iraníes. | UN | ويدعي صاحب المطالبة أنه تحمّل تكاليف تقدر في المجموع بمبلغ 000 200 606 ريال إيراني بهدف توفير المياه الصالحة للشرب لما يقارب 000 9 مدني و600 فرد عسكري كانوا يقيمون في جزيرة خرج خلال آذار/مارس 1991. |
Sin embargo, el Grupo no puede recomendar que se indemnicen los gastos de abastecimiento de agua potable al personal militar de la isla de Kharg, ya que las pruebas indican que este personal se movilizó y colocó en estado de alerta como parte de la respuesta militar del Irán a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | بيد أن الفريق لا يستطيع أن يوصي بالتعويض عن تكاليف توفير المياه الصالحة للشرب للأفراد العسكريين في جزيرة خرج لأن الأدلة تثبت أنه تم تعبئة هؤلاء الأفراد ووضعهم في حالة استنفار كجزء من الرد العسكري الإيراني على غزو العراق واحتلاله للكويت. |
118. En cuanto a la reclamación por los gastos efectuados para transportar agua potable a la isla de Kharg, el Grupo considera que la afirmación del reclamante de que la planta de desalinización de la isla de Kharg se cerró como consecuencia directa de los hidrocarburos derramados en el golfo Pérsico por las fuerzas iraquíes está respaldada por las pruebas. | UN | 118- وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن تكاليف نقل المياه الصالحة للشرب إلى جزيرة خرج، يرى الفريق أن هناك أدلة تدعم ادعاء صاحب المطالبة بإغلاق مصنع لتحلية المياه المالحة في جزيرة خرج بسبب قيام القوات العراقية بسكب النفط في الخليج الفارسي. |
El Grupo " E2 " estimó que entre las zonas afectadas figuraban las aguas circundantes de puertos iraníes, como la isla de Kharg y Bandar-e-Bushehr. | UN | ورأى الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 " أن المناطق المتأثرة تشمل المياه المحيطة بالموانئ الإيرانية مثل جزيرة خرج وبندر بوشهر(27). |