Este hecho sólo contribuye a aumentar la tirantez en la isla y en la región. | UN | وهذا لا يمكن إلا أن يؤدي إلى زيادة التوتر في الجزيرة وفي المنطقة. |
Este hecho sólo contribuye a aumentar la tensión en la isla y en la región. | UN | وهذا لا يمكن إلا أن يؤدي إلى زيادة التوتر في الجزيرة وفي المنطقة. |
Las comunidades que le siguen en extensión están situadas en Longwood, al este de la isla, y en Half Tree Hollow, al noroeste. | UN | ويوجد أكبر تجمعين سكانيين بعد ذلك في لونغوود في شرق الجزيرة وفي هاف تري هولو في الشمال الغربي منها. |
Las comunidades que le siguen en extensión están situadas en Longwood, al este de la isla, y en Half Tree Hollow, al noroeste. | UN | ويوجد أكبر تجمعين سكانيين بعد ذلك في لونغوود في شرق الجزيرة وفي هاف تري هولو في الشمال الغربي منها. |
Se adoptaron todas las medidas prácticas para que estas penalidades resultaran en el menor trastorno o entorpecimiento posible en la enseñanza dispensada a la infancia de la isla y en su pleno desarrollo. | UN | واتُخذت جميع الخطوات العملية لضمان التقليل بقدر الإمكان من أي انقطاع أو إعاقة في تعليم أطفال الجزيرة أو في تنمية كامل قدراتهم بسبب هذه النوازل التي ألمت بالجزيرة. |
A mi juicio, esas medidas podrían contribuir a instaurar un entorno favorable en la isla y en la región. | UN | وفي اعتقادي أن هذه التدابير يمكن أن توفر مناخا إيجابيا في الجزيرة وفي منطقتنا. |
Cuando Tom tenía tres años y fuimos a esa vereda... para llegar a la isla y en el camino de vuelta... la marea había empezado a subir, pero tu dijiste: "Vamos a hacerlo de cualquier manera," | Open Subtitles | عندما كان توم في حوالي الثالثة وذهبنا الى الطريق المرتفع للذهاب الى الجزيرة وفي طريق العودة بدأ المد |
En su calidad de Potencia garante, Turquía ha denunciado esas medidas que comprometen la estabilidad y aumentan las tensiones en la isla y en la región. | UN | ولقد احتجت تركيا، بوصفها إحدى الدول الضامنة، على هذه اﻷعمال التي تزعزع الاستقرار وتزيد حدة التوتر في الجزيرة وفي المنطقة. |
El Consejo expresó preocupación por el elevado nivel de tensión en la isla y en la región, y pidió a ambas partes que adoptaran las medidas prácticas necesarias para hacer avanzar eficazmente el proceso de negociación. | UN | وأعرب المجلس عن القلق لارتفاع مستويات التوتر السائد في الجزيرة وفي المنطقة، ودعا الجانبين إلى اتخاذ الخطوات العملية اللازمة لدفع عملية المفاوضات إلى اﻷمام بطريقة فعالة. |
Las maniobras militares Nikiforos realizadas conjuntamente con Grecia después de las celebraciones mencionadas, tienen por objeto crear nuevas tensiones en la isla y en la región. | UN | إن مناورات نيكيفوروس العسكرية التي نظمت بالاشتراك مع اليونان غداة الاحتفالات المذكورة آنفا، تهدف إلى خلق أجواء توتر جديدة في الجزيرة وفي المنطقة. |
El ingreso antes de que se logre una solución de esta cuestión crearía muchos problemas y conduciría a tensiones en la isla y en el mediterráneo oriental en general. | UN | ذلك أن الانضمام إليه قبل التوصل إلى تسوية من شأنه أن يوجد مشاكل كثيرة وأن يؤدي إلى حالات من التوتر على الجزيرة وفي شرقي البحر المتوسط بصفة عامة. |
En este contexto, deseo recordar una vez más la propuesta que formuló el Presidente Clerides tendiente a la desmilitarización de la República de Chipre, que consideramos una oferta genuina para lograr la paz en la isla y en toda la región en su conjunto. | UN | وأود في هذا الصدد أن أشير مرة أخرى إلى الاقتراح الذي تقدم به الرئيس كلاريديس بتجريد جمهورية قبرص من السلاح، الذي نعتبره عرضا مخلصا لإحلال السلام في الجزيرة وفي المنطقة بأسرها. |
Se han mejorado considerablemente las condiciones de detención en la cárcel de la isla y en las comisarías de policía, no sólo en los aspectos materiales, sino también en todo lo referente al respeto de los derechos de los detenidos. | UN | وقد أُدخلت تحسينات كبيرة على ظروف الاحتجاز في سجن الجزيرة وفي مراكز الشرطة، لا على الصعيد المادي فحسب بل أيضاً فيما يتعلق باحترام حقوق المحتجزين. |
En ese sentido, y como indicó el Secretario General en el párrafo 12 del documento del presupuesto, la posible inestabilidad en la isla y en la región exigirá una mayor cooperación entre las misiones de la región. | UN | وفي هذا الصدد، ومثلما ذكر الأمين العام في الفقرة 12 من وثيقة الميزانية، يمكن أن يتطلب احتمال عدم الاستقرار في الجزيرة وفي المنطقة مزيدا من التعاون بين البعثات في المنطقة. |
Los turcochipriotas que viven o trabajan en la parte meridional de la isla y en la zona de amortiguación se han visto desfavorablemente afectados por la secuela de los incidentes en los meses recientes. | UN | ٣٢ - وقد تأثر القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون ويعملون في الجزء الجنوبي من الجزيرة وفي المنطقة العازلة بصورة عكسية بالحوادث التي وقعت في اﻷشهر اﻷخيرة. |
En su carácter de Potencia garante, la actual presencia de Turquía en la parte septentrional de Chipre sigue siendo indispensable para la protección y la seguridad del pueblo turcochipriota, para el mantenimiento de la paz y estabilidad de la isla y en la región y para la creación de un atmósfera conducente a encontrar una solución duradera. | UN | وباعتبار تركيا من القوى الضامنة، فإن وجودها في شمال قبرص اليوم لا يزال يمثل أمرا لا غنى عنه لحماية الشعب القبرصي التركي، وللحفاظ على السلام والاستقرار في الجزيرة وفي المنطقة أيضا، ولتهيئة مناخ يفضي إلى إيجاد حل دائم. |
43. El ACNUR mantiene estrechas relaciones de trabajo con la Subdivisión de Asuntos Humanitarios de la UNFICYP, ya que el ACNUR presta apoyo logístico a los grecochipriotas de la parte septentrional de la isla y en el traslado de personas que necesitan atención especial de la comunidad turcochipriota al sur. | UN | ٤٣ - وتعمل المفوضية على نحو وثيق للغاية مع الفرع اﻹنساني في قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص حيث تقدم المفوضية الدعم السوقي الى القبارصة اليونانيين في الجزء الشمالي من الجزيرة وفي نقل اﻷشخاص الذين يحتاجون الى عناية خاصة من الطائفة القبرصية التركية الى الجنوب. |
La decisión [greco]chipriota introduce un elemento nuevo y desestabilizador en la isla y en la región en el preciso momento en que la comunidad internacional está estudiando las formas de fomentar la cooperación política para promover considerablemente el logro de un arreglo ... | UN | إن القرار القبرصي ]اليوناني[ يدخل عنصرا جديدا مزعزعا للاستقرار في الجزيرة وفي المنطقة في الوقت الذي يستطلع فيه المجتمع الدولي سبل تعزيز التعاون السياسي لتحقيق تقدم كبير في التسوية ... |
Si se recuerdan los trágicos sucesos que se produjeron entre 1963 y 1974 como resultado del uso de la fuerza por parte del bando griego y grecochipriota, la construcción de una base aérea y el despliegue de aviones de combate griegos debe ser causa de gran inquietud no sólo para Turquía, sino para todos aquellos que buscan la paz y la estabilidad en la isla y en la región. | UN | وإذا وضعنا في الحسبان اﻷحداث المفجعة التي وقعت بين عامي ١٩٦٣ و ١٩٧٤ نتيجة استخدام المعسكر اليوناني/القبرصي اليوناني للقوة المسلحة، فإن تشييد قاعدة جوية ونشر طائرات مقاتلة يونانية يثيران بالغ القلق ليس لدى تركيا فحسب وإنما لدى جميع من يهمه استتباب السلام والاستقرار في الجزيرة وفي المنطقة. |
Esa posición negativa y de enfrentamiento exacerbará aún más una situación ya difícil y aumentará las tensiones en la isla y en la región. | UN | وسيؤدي هذا الموقف الساعي إلى المواجهة والسلبي إلى زيادة تفاقم الحالة المتوترة بالفعل وزيادة التوتر سواء في الجزيرة أو في المنطقة. |