"la junta estima que" - Translation from Spanish to Arabic

    • ويرى المجلس أن
        
    • يرى المجلس أن
        
    • ويرى المجلس أنه
        
    • ويعتقد المجلس أن
        
    • المجلس يرى أن
        
    • المجلس يعتبر أن
        
    • ومن رأي المجلس أن
        
    • ويعتبر المجلس أن
        
    • يرى المجلس أنه
        
    • المجلس يعتقد أن
        
    • يعتقد المجلس أن
        
    • وتشير تقديرات المجلس
        
    • ويعتقد المجلس أنه
        
    la Junta estima que la estrategia se formuló sin realizar una evaluación adecuada de la estructura institucional existente. UN ويرى المجلس أن هذه الاستراتيجية قد صيغت من دون إجراء تقييم مناسب لهيكل الأعمال القائم.
    la Junta estima que esto es una consecuencia directa de no haber adoptado un enfoque estratégico de la gestión de la tecnología de la información. UN ويرى المجلس أن هذه نتيجة مباشرة لﻹخفاق في اعتماد نهج استراتيجي لادارة تكنولوجيا المعلومات.
    la Junta estima que las funciones de estas divisiones se podrían fundir en una sola dependencia homogénea a fin de utilizar los recursos en forma económica y eficiente. UN ويرى المجلس أن مهام الشعبتين يمكن إدماجها في وحدة متجانسة لكفالة الاستخدام الاقتصادي والكفء للموارد.
    En vista del nivel de gastos realizados, la Junta estima que es fundamental ejercer un control eficaz de las cartas de asignación. UN ١٠٩ - وبالنظر إلى حجم النفقات التي ينطوي عليها اﻷمر، يرى المجلس أن من الضروري إيجاد مراقبة فعالة على طلبات التوريد.
    la Junta estima que para que tales medios de control resulten eficaces debe haber una vigilancia estricta del contrato, sobre todo por parte de la misión. Licitaciones públicas UN ويرى المجلس أنه لكي تكون تلك الضوابط فعالة، ينبغي الحرص على المراقبة الوثيقة للعقد، خصوصا على صعيد البعثة.
    la Junta estima que con el reforzamiento de esa coordinación se reforzaría también el aparato de control y supervisión internos y mejoraría la rendición de cuentas sobre la ejecución de programas. UN ويرى المجلس أن هذه الصلة سوف تعزز آلية اﻹشراف والمراقبة الداخليين وتحسن المساءلة بشأن تنفيذ البرامج.
    la Junta estima que, con un análisis más detallado de las necesidades de capacitación, el ACNUR podría elaborar un programa de capacitación mejor coordinado y más efectivo. UN ويرى المجلس أن إجراء المفوضية لتحليل مفصﱠل لاحتياجاتها التدريبية سيُحسن تنسيق برنامجها التدريبي وسيزيد من فعاليته.
    la Junta estima que esto aumentó exclusivamente la dependencia de la Organización respecto del contratista del SIIG. UN ويرى المجلس أن هذا قد زاد من اعتماد المنظمة بلا مسوغ على متعهد نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    la Junta estima que, con un análisis más detallado de las necesidades de capacitación, el ACNUR podría elaborar un programa de capacitación mejor coordinado y más efectivo. UN ويرى المجلس أن إجراء المفوضية لتحليل مفصﱠل لاحتياجاتها التدريبية سيُحسن تنسيق برنامجها التدريبي وسيزيد من فعاليته.
    115. la Junta estima que esa transferencia había sido prematura, ya que las operaciones del ACNUR en ese país anfitrión estaban todavía en curso. UN ٥١١- ويرى المجلس أن نقل هذه اﻷصول كان أمرا سابقا ﻷوانه ﻷن العمليات كانت لا تزال جارية في ذلك البلد.
    la Junta estima que esa labor de reestructuración podría repercutir sobre el nivel de recursos de la secretaría de la CAPI. UN ويرى المجلس أن عملية إعادة التصميم هذه قد تؤثر على مستوى موارد أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    la Junta estima que es necesario que la base de datos de proyectos contenga información completa para la fiscalización eficaz de los programas. UN ويرى المجلس أن من الضروري أن تشتمل قاعدة بيانات المشاريع على معلومات كاملة تتيح الرصد الفعال للبرامج.
    Por consiguiente, la Junta estima que la lista de productos terminados dejó de tener validez y que la Organización no disponía de una línea de referencia contra la cual pudiese supervisar la ejecución del contrato. UN وبناء عليه، يرى المجلس أن قائمة البنود المقرر إنجازها قد أصبحت غير ذات أهمية وأنه ليس هناك خط أساس يمكن للمنظمة أن ترصد تنفيذ العقد وفقا له.
    Habida cuenta de que el establecimiento de prácticas propicias al desarrollo sostenible es un proceso a largo plazo, la Junta estima que hay que reforzar sobremanera, en todos los países y a todos los niveles de gobierno, la voluntad política de alcanzar el desarrollo sostenible. UN وبالنظر الى أن وضع ممارسات للتنمية المستدامة عملية طويلة اﻷجل، يرى المجلس أن اﻹرادة السياسية لتحقيق التنمية المستدامة يجب أن تعزز الى حد كبير في جميع البلدان وعلى جميع مستويات الحكومة. ألف ـ العولمة
    la Junta estima que es imprudente planear proyectos con arreglo a fondos previstos, en lugar que con arreglo a fondos comprometidos. UN ويرى المجلس أنه ليس من الحكمة تخطيط المشاريع على أساس التمويل المتوقع بدلا من التمويل الملتزم به.
    la Junta estima que es imprudente planear proyectos con arreglo a fondos previstos, en lugar que con arreglo a fondos comprometidos. UN ويرى المجلس أنه ليس من الحكمة تخطيط المشاريع على أساس التمويل المتوقع لا التمويل الملتزم به.
    la Junta estima que el informe del Secretario General (A/62/510/Rev.1) constituye una base sólida para que la Asamblea General adopte cuanto antes una decisión. UN 95 - ويعتقد المجلس أن تقرير الأمين العام A/62/510/Rev.1 يشكل أساسا سليما لقرار تتخذه الجمعية العامة في أقرب فرصة ممكنة.
    Además, la Junta estima que el modelo y las directrices para la redacción de los documentos de proyectos que ha elaborado el PNUFID constituyen un buen medio para informar sobre la finalidad y el diseño de los proyectos a todas las partes interesadas. UN وعلاوة على ذلك، فإن المجلس يرى أن الصيغ القياسية والمبادئ التوجيهية التي يضعها البرنامج بشأن صياغة الوثائق المشاريعية توفر وسيلة سليمة ﻹبلاغ كافة اﻷطراف المعنية بمقصد المشروع وقالبه.
    Sin embargo, la Junta estima que la simple adhesión a las normas no garantiza por sí sola que se saque partido al dinero invertido. UN غير أن المجلس يعتبر أن مجرد التقيد بالقواعد لن يكفل بحد ذاته القيمة الفضلى للمال.
    la Junta estima que la preparación a tiempo de estados financieros exactos es un ensayo eficaz del funcionamiento del módulo 3. UN ومن رأي المجلس أن دقة البيانات المالية وإعدادها في حينها يمثلان اختبارا فعالا لتشغيل اﻹصدار ٣.
    la Junta estima que, aunque el análisis aún pueda resultar de cierta utilidad, habría sido mucho más provechoso si se lo hubiera llevado a cabo en una etapa más temprana del desarrollo del SIIG, habida cuenta, en particular, de los puntos de contacto entre las actividades administrativas del CCI y los sistemas vigentes de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. UN ويعتبر المجلس أن هذا التحليل، قد يكون مفيدا اﻵن. غير أنه لو قيض للمركز أن ينجزه في مرحلة مبكرة من تطوير نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لكانت فائدته أكبر، وخاصة باتساع الوصلة البينية المكتبية بين مركز التجارة الدولية وأنظمة مكتب اﻷمم المتحدة بجنيف الحالية.
    Además, la Junta estima que la Administración del ACNUR debería examinar con carácter urgente el actual sistema de contabilidad de los gastos de las entidades de ejecución asociadas con destino a los programas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يرى المجلس أنه على إدارة المفوضية أن تستعرض بسرعة النظام الحالي لإدراج نفقات الشركاء التنفيذيين في الحسابات باعتبارها نفقات برنامجية.
    No obstante, la Junta estima que hay considerables oportunidades para utilizar en mayor medida los anuncios públicos, especialmente en relación con las compras de alto valor, y recomienda que el PNUD investigue la posibilidad de hacer un mayor uso de la publicidad. UN ولكن المجلس يعتقد أن هناك مجالا واسعا للغاية لزيادة استخدام اﻹعلان المفتوح، ولا سيما فيما يتعلق بالمشتريات المرتفعة القيمة. ويوصي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن ينظر في إمكانية زيادة استخدام اﻹعلان العام.
    257. En general, la Junta estima que existe la posibilidad de realizar economías en el pago de horas extraordinarias mediante un control más estricto de las autorizaciones. UN ٢٥٧ - وعلى العموم، يعتقد المجلس أن هناك مجالا لتحقيق وفورات في مدفوعات اﻷجر اﻹضافي عن طريق فرض رقابة أكثر إحكاما على عمليات اﻹذن بالصرف.
    25. la Junta estima que el Fondo necesitaría recibir 12 millones de dólares anuales para responder adecuadamente a las situaciones nuevas y de emergencia, como la que reina actualmente en la República Árabe Siria y los países vecinos. UN 25- وتشير تقديرات المجلس إلى أن الصندوق يحتاج إلى 12 مليون دولار سنوياً من أجل الاستجابة بشكل مناسب للأوضاع الجديدة والطارئة، مثل الأوضاع السائدة حالياً في الجمهورية العربية السورية والبلدان المجاورة لها.
    la Junta estima que, en ciertos casos determinados por el valor de la orden o el carácter de los bienes que se han de adquirir, la publicidad puede mejorar considerablemente la rentabilidad de los pedidos de compra. UN ويعتقد المجلس أنه يمكن لﻹعلان في بعض الحالات التي تمليها قيمة أمر الشراء أو طبيعة السلع المطلوبة، أن يؤدي بدرجة كبيرة الى تحسين فعالية تكاليف أوامر الشراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more