"la junta observó que el" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولاحظ المجلس أن
        
    • لاحظ المجلس أن
        
    • المجلس لاحظ أن
        
    • تبين للمجلس أن
        
    • ووجد المجلس أن
        
    • ولاحظ المجلس انخفاضا في
        
    • وأشار المجلس إلى أن
        
    • وتبين للمجلس أن
        
    • وﻻحظ المجلس أن التقدم المحرز في
        
    • وأحاط المجلس علما بأن
        
    • ولاحظ المجلس أنه
        
    • ﻻحظ المجلس أن تكلفة
        
    • ﻻحظ مجلس مراجعي الحسابات أن
        
    • وجد المجلس أن
        
    • لاحظ المجلس أنه
        
    la Junta observó que el agente se había demorado reiteradamente en presentar los informes necesarios. UN ولاحظ المجلس أن أمين السجلات الرئيسية كان يتأخر باستمرار في تقديم التقارير المطلوبة.
    la Junta observó que el OOPS no había tomado medidas concretas a este respecto. UN ولاحظ المجلس أن الأونروا لم تتخذ أي إجراء معين في هذا الصدد.
    la Junta observó que el UNFPA había aplicado todas las recomendaciones relativas a la aplicación de las IPSAS. UN ولاحظ المجلس أن صندوق السكان نفذ جميع التوصيات المتعلقة بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    la Junta observó que el PNUMA ha avanzado considerablemente en la aplicación de las IPSAS. UN لاحظ المجلس أن برنامج البيئة أحرز تقدما جيدا في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية.
    la Junta observó que el PNUMA en general había acatado esos requisitos. UN وقد لاحظ المجلس أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة قد امتثل بوجه عام لتلك المتطلبات.
    No obstante, la Junta observó que el mandato del Departamento no sufrió modificaciones. UN بيد أن المجلس لاحظ أن ولاية الإدارة ظلت دون تغيير.
    la Junta observó que el ACNUR no había aplicado esas normas en el caso de la venta de material de información pública, que a juicio de la Junta constituía una actividad comercial. UN ولاحظ المجلس أن المفوضية لم تطبق هذه المعايير في حالة بيع مواد إعلامية، وهو نشاط تجاري في نظر المجلس.
    la Junta observó que el equipo de examen y evaluación del UNU/WIDER había sugerido que los recursos destinados a capacitación se aumentaran considerablemente. UN ولاحظ المجلس أن فريق الاستعراض والتقييم التابع للمعهد قد اقترح زيادة الموارد المخصصة للتدريب بشكل ملموس.
    la Junta observó que el tipo de interés medio recibido durante el año había descendido de 5,83% en 1995 a 5,21% en 1996. UN ولاحظ المجلس أن متوسط سعر الفائدة خلال ذلك العام انخفض من ٥,٨٣ في المائة في عام ١٩٩٥ إلى ٥,٢١ في المائة في عام ١٩٩٦.
    la Junta observó que el ACNUR no había aplicado esas normas en el caso de la venta de material de información pública, que a juicio de la Junta constituía una actividad comercial. UN ولاحظ المجلس أن المفوضية لم تطبق هذه المعايير في حالة بيع مواد إعلامية، وهو نشاط تجاري في نظر المجلس.
    la Junta observó que el tipo de interés medio recibido durante el año había descendido de 5,83% en 1995 a 5,21% en 1996. UN ولاحظ المجلس أن متوسط سعر الفائدة خلال ذلك العام انخفض من ٥,٨٣ في المائة في عام ١٩٩٥ إلى ٥,٢١ في المائة في عام ١٩٩٦.
    la Junta observó que el progreso en esa esfera había sido militado y la metodología no contemplaba todavía totalmente la cuestión del tratamiento de los gastos de internado. UN ولاحظ المجلس أن التقدم المحرز في هذا المجال محدود وأن المنهجية لم تعالج بعد مسألة معاملة تكاليف اﻹقامة الداخلية برمتها.
    la Junta observó que el UNICEF había examinado la situación de la cuestión del año 2000 y había individualizado las principales esferas de preocupación. UN ولاحظ المجلس أن اليونيسيف استعرضت موقفها من مسألة سنة ٢٠٠٠ وحددت مجالات اهتمام رئيسية.
    la Junta observó que el ACNUR había preparado un inventario de las aplicaciones del sistema de información a fin de evaluarlas desde el punto de vista de la prevención del efecto 2000. UN ولاحظ المجلس أن المفوضية أعدت قائمة بتطبيقات نظام المعلومات وأجرت تقييما لها من أجل الاستجابة لمتطلبات العام ٢٠٠٠.
    Sin embargo, la Junta observó que el presupuesto de 2002 preveía que el ingreso proyectado debía basarse en el promedio del 7% de la ejecución, mientras que para los años 2000 y 2001 los porcentajes fueron del 7,8% y el 7,5%, respectivamente. UN ومع ذلك، لاحظ المجلس أن ميزانية 2002 نصت على أن إيرادات المشاريع يجب أن تُبنى على متوسط نسبته 7 في المائة من التنفيذ، بينما كانت هذه النسبة 7.8 و 7.5 لعامي 2000 و 2001 على الترتيب.
    la Junta observó que el FNUAP había tomado amplias medidas al respecto. UN وقد لاحظ المجلس أن الصندوق عمل بجهد مضاعف في هذا المجال.
    Además, la Junta observó que el Departamento se había mostrado más activo en el seguimiento de las recomendaciones formuladas por él. UN وإضافة إلى ذلك، لاحظ المجلس أن إدارة مراجعة الحسابات والتفتيش قد أصبحت أكثر استباقية في رصد التوصيات الصادرة عنه.
    la Junta observó que el PNUD no había declarado por separado los ajustes correspondientes a períodos anteriores en su estado de ingresos. UN لاحظ المجلس أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لم يفصح بشكل مستقل عن تسويات الفترات السابقة في بيان إيراداته.
    Sin embargo, la Junta observó que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz no supervisaba la aplicación de los programas. UN غير أن المجلس لاحظ أن إدارة عمليات حفظ السلام لم ترصد تنفيذ هذه البرامج.
    la Junta observó que el módulo de gestión del activo carecía de controles adecuados que impidieran registrar más de un artículo con un mismo número de serie. UN تبين للمجلس أن وحدة إدارة الأصول لا توجد فيها ضوابط كافية لكبح تعدُّد تسجيل الأرقام المسلسلة للأصول.
    la Junta observó que el sistema estaba siendo activamente utilizado sobre el terreno y que facilitaba la presentación de informes periódicos. UN ووجد المجلس أن هذا النظام يُستخدم بشكل نشط في الميدان وأنه يعزز الإبلاغ المنتظم.
    la Junta observó que el grado de aplicación era inferior al del ejercicio anterior. UN ولاحظ المجلس انخفاضا في معدل التنفيذ مقارنة بالسنة السابقة.
    la Junta observó que el CCI había procurado administrar el programa de una forma económica organizando cursos subregionales consecutivos y empleando en lo posible los mismos instructores en cada lugar. UN وأشار المجلس إلى أن مركز التجارة الدولية سعى إلى إدارة البرنامج مع تحقيق وفورات بتنظيم دورات دون إقليمية على نحو متعاقب وباستخدام نفس المدربين في كل موقع حيثما أمكن.
    la Junta observó que el resumen de los progresos realizados según los principales resultados e indicadores se refleja a nivel de los proyectos, pero no se hace a nivel de los programas. UN وتبين للمجلس أن الموجز عن التقدم يسجل النتائج والمؤشرات الرئيسية على مستوى المشاريع ولكن ليس على مستوى البرامج.
    la Junta observó que el Departamento había empezado a aplicarlas. UN وأحاط المجلس علما بأن الإدارة شرعت في تنفيذها.
    la Junta observó que el resto del saldo quizás no fuera tampoco recuperable porque también databa de antes de 2004. UN ولاحظ المجلس أنه قد يتعذر أيضا تحصيل باقي الرصيد، فهو يرجع كذلك إلى ما قبل عام 2004.
    la Junta observó que el conjunto de competencias del personal que se estaba utilizando en las Naciones Unidas se había adoptado en 1999. UN وجد المجلس أن مجموعة كفاءات الموظفين التي تستخدمها الأمم المتحدة حاليا يعود تاريخها إلى عام 1999.
    la Junta observó que el almacén de transporte no tenía suficientes estantes ni cajones. UN لاحظ المجلس أنه لم يكن في مستودع النقل ما يكفي من الرفوف ولا من سلال التخزين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more