la Junta observó que el agente se había demorado reiteradamente en presentar los informes necesarios. | UN | ولاحظ المجلس أن أمين السجلات الرئيسية كان يتأخر باستمرار في تقديم التقارير المطلوبة. |
la Junta observó que el OOPS no había tomado medidas concretas a este respecto. | UN | ولاحظ المجلس أن الأونروا لم تتخذ أي إجراء معين في هذا الصدد. |
la Junta observó que el UNFPA había aplicado todas las recomendaciones relativas a la aplicación de las IPSAS. | UN | ولاحظ المجلس أن صندوق السكان نفذ جميع التوصيات المتعلقة بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
la Junta observó que el PNUMA ha avanzado considerablemente en la aplicación de las IPSAS. | UN | لاحظ المجلس أن برنامج البيئة أحرز تقدما جيدا في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية. |
la Junta observó que el PNUMA en general había acatado esos requisitos. | UN | وقد لاحظ المجلس أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة قد امتثل بوجه عام لتلك المتطلبات. |
No obstante, la Junta observó que el mandato del Departamento no sufrió modificaciones. | UN | بيد أن المجلس لاحظ أن ولاية الإدارة ظلت دون تغيير. |
la Junta observó que el ACNUR no había aplicado esas normas en el caso de la venta de material de información pública, que a juicio de la Junta constituía una actividad comercial. | UN | ولاحظ المجلس أن المفوضية لم تطبق هذه المعايير في حالة بيع مواد إعلامية، وهو نشاط تجاري في نظر المجلس. |
la Junta observó que el equipo de examen y evaluación del UNU/WIDER había sugerido que los recursos destinados a capacitación se aumentaran considerablemente. | UN | ولاحظ المجلس أن فريق الاستعراض والتقييم التابع للمعهد قد اقترح زيادة الموارد المخصصة للتدريب بشكل ملموس. |
la Junta observó que el tipo de interés medio recibido durante el año había descendido de 5,83% en 1995 a 5,21% en 1996. | UN | ولاحظ المجلس أن متوسط سعر الفائدة خلال ذلك العام انخفض من ٥,٨٣ في المائة في عام ١٩٩٥ إلى ٥,٢١ في المائة في عام ١٩٩٦. |
la Junta observó que el ACNUR no había aplicado esas normas en el caso de la venta de material de información pública, que a juicio de la Junta constituía una actividad comercial. | UN | ولاحظ المجلس أن المفوضية لم تطبق هذه المعايير في حالة بيع مواد إعلامية، وهو نشاط تجاري في نظر المجلس. |
la Junta observó que el tipo de interés medio recibido durante el año había descendido de 5,83% en 1995 a 5,21% en 1996. | UN | ولاحظ المجلس أن متوسط سعر الفائدة خلال ذلك العام انخفض من ٥,٨٣ في المائة في عام ١٩٩٥ إلى ٥,٢١ في المائة في عام ١٩٩٦. |
la Junta observó que el progreso en esa esfera había sido militado y la metodología no contemplaba todavía totalmente la cuestión del tratamiento de los gastos de internado. | UN | ولاحظ المجلس أن التقدم المحرز في هذا المجال محدود وأن المنهجية لم تعالج بعد مسألة معاملة تكاليف اﻹقامة الداخلية برمتها. |
la Junta observó que el UNICEF había examinado la situación de la cuestión del año 2000 y había individualizado las principales esferas de preocupación. | UN | ولاحظ المجلس أن اليونيسيف استعرضت موقفها من مسألة سنة ٢٠٠٠ وحددت مجالات اهتمام رئيسية. |
la Junta observó que el ACNUR había preparado un inventario de las aplicaciones del sistema de información a fin de evaluarlas desde el punto de vista de la prevención del efecto 2000. | UN | ولاحظ المجلس أن المفوضية أعدت قائمة بتطبيقات نظام المعلومات وأجرت تقييما لها من أجل الاستجابة لمتطلبات العام ٢٠٠٠. |
Sin embargo, la Junta observó que el presupuesto de 2002 preveía que el ingreso proyectado debía basarse en el promedio del 7% de la ejecución, mientras que para los años 2000 y 2001 los porcentajes fueron del 7,8% y el 7,5%, respectivamente. | UN | ومع ذلك، لاحظ المجلس أن ميزانية 2002 نصت على أن إيرادات المشاريع يجب أن تُبنى على متوسط نسبته 7 في المائة من التنفيذ، بينما كانت هذه النسبة 7.8 و 7.5 لعامي 2000 و 2001 على الترتيب. |
la Junta observó que el FNUAP había tomado amplias medidas al respecto. | UN | وقد لاحظ المجلس أن الصندوق عمل بجهد مضاعف في هذا المجال. |
Además, la Junta observó que el Departamento se había mostrado más activo en el seguimiento de las recomendaciones formuladas por él. | UN | وإضافة إلى ذلك، لاحظ المجلس أن إدارة مراجعة الحسابات والتفتيش قد أصبحت أكثر استباقية في رصد التوصيات الصادرة عنه. |
la Junta observó que el PNUD no había declarado por separado los ajustes correspondientes a períodos anteriores en su estado de ingresos. | UN | لاحظ المجلس أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لم يفصح بشكل مستقل عن تسويات الفترات السابقة في بيان إيراداته. |
Sin embargo, la Junta observó que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz no supervisaba la aplicación de los programas. | UN | غير أن المجلس لاحظ أن إدارة عمليات حفظ السلام لم ترصد تنفيذ هذه البرامج. |
la Junta observó que el módulo de gestión del activo carecía de controles adecuados que impidieran registrar más de un artículo con un mismo número de serie. | UN | تبين للمجلس أن وحدة إدارة الأصول لا توجد فيها ضوابط كافية لكبح تعدُّد تسجيل الأرقام المسلسلة للأصول. |
la Junta observó que el sistema estaba siendo activamente utilizado sobre el terreno y que facilitaba la presentación de informes periódicos. | UN | ووجد المجلس أن هذا النظام يُستخدم بشكل نشط في الميدان وأنه يعزز الإبلاغ المنتظم. |
la Junta observó que el grado de aplicación era inferior al del ejercicio anterior. | UN | ولاحظ المجلس انخفاضا في معدل التنفيذ مقارنة بالسنة السابقة. |
la Junta observó que el CCI había procurado administrar el programa de una forma económica organizando cursos subregionales consecutivos y empleando en lo posible los mismos instructores en cada lugar. | UN | وأشار المجلس إلى أن مركز التجارة الدولية سعى إلى إدارة البرنامج مع تحقيق وفورات بتنظيم دورات دون إقليمية على نحو متعاقب وباستخدام نفس المدربين في كل موقع حيثما أمكن. |
la Junta observó que el resumen de los progresos realizados según los principales resultados e indicadores se refleja a nivel de los proyectos, pero no se hace a nivel de los programas. | UN | وتبين للمجلس أن الموجز عن التقدم يسجل النتائج والمؤشرات الرئيسية على مستوى المشاريع ولكن ليس على مستوى البرامج. |
la Junta observó que el Departamento había empezado a aplicarlas. | UN | وأحاط المجلس علما بأن الإدارة شرعت في تنفيذها. |
la Junta observó que el resto del saldo quizás no fuera tampoco recuperable porque también databa de antes de 2004. | UN | ولاحظ المجلس أنه قد يتعذر أيضا تحصيل باقي الرصيد، فهو يرجع كذلك إلى ما قبل عام 2004. |
la Junta observó que el conjunto de competencias del personal que se estaba utilizando en las Naciones Unidas se había adoptado en 1999. | UN | وجد المجلس أن مجموعة كفاءات الموظفين التي تستخدمها الأمم المتحدة حاليا يعود تاريخها إلى عام 1999. |
la Junta observó que el almacén de transporte no tenía suficientes estantes ni cajones. | UN | لاحظ المجلس أنه لم يكن في مستودع النقل ما يكفي من الرفوف ولا من سلال التخزين. |