"la junta observó que la" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولاحظ المجلس أن
        
    • لاحظ المجلس أن
        
    • وأشار المجلس إلى أن
        
    • المجلس لاحظ أن
        
    • وجد المجلس أن
        
    • ولاحظ المجلس في بعثة
        
    • ﻻحظ المجلس
        
    • أشار المجلس إلى أن مكتب
        
    la Junta observó que la cuenta de anticipos recuperables localmente, con un saldo de 101.000 dólares, había estado pendiente durante más de 90 días. UN ولاحظ المجلس أن السُّلف التي يمكن سدادها محليا تبلغ 000 101 دولار قد تأخر سدادها لمدة تزيد على 90 يوما.
    106. la Junta observó que la grave alteración del calendario se debía a varios problemas. UN ١٠٦ - ولاحظ المجلس أن التخلف الخطير في الموعد قد سببته عدة مشاكل.
    la Junta observó que la ausencia de planes de trabajo detallados había afectado los resultados globales incluso de programas prioritarios, como los planes de producción agrícola en Angola y Mozambique. UN ولاحظ المجلس أن عدم إعداد خطط عمل مفصلة أثر حتى على إنجاز البرامج ذات اﻷولوية بشكل عام، وذلك مثل خطط إنتاج المحاصيل في أنغولا وموزامبيق.
    Sin embargo, la Junta observó que la fuente de financiación en algunos casos eran ingresos de gastos de apoyo a los programas y no fondos de proyectos. UN ومع ذلك فقد لاحظ المجلس أن التمويل كان يأتي في بعض اﻷحيان من إيرادات تكاليف دعم البرامج وليس من أموال المشاريع.
    la Junta observó que la relación entre las organizaciones de la sociedad civil y las organizaciones evoluciona continuamente. UN وقد لاحظ المجلس أن العلاقة بين المجموعتين متطورة باستمرار.
    la Junta observó que la ausencia de planes de trabajo detallados había afectado los resultados globales incluso de programas prioritarios, como los planes de producción agrícola en Angola y Mozambique. UN ولاحظ المجلس أن عدم إعداد خطط عمل مفصلة أثر حتى على إنجاز البرامج ذات اﻷولوية بشكل عام، وذلك مثل خطط إنتاج المحاصيل في أنغولا وموزامبيق.
    la Junta observó que la negativa del Gobierno se produjo después de que en la prensa local criticó la importación de estos productos químicos por el peligro que entrañaban. UN ولاحظ المجلس أن رفض الحكومة جاء نتيجة انتقادات وجهت في الصحافة المحلية بشأن خطورة المواد الكيماوية المستوردة.
    la Junta observó que la División no había realizado las correspondientes comprobaciones de cuentas durante el bienio. UN ولاحظ المجلس أن الشعبة لم تضطلع بهذه الاستعراضات خلال فترة السنتين.
    la Junta observó que la negativa del Gobierno se produjo después de que en la prensa local criticó la importación de estos productos químicos por el peligro que entrañaban. UN ولاحظ المجلس أن رفض الحكومة جاء نتيجة انتقادات وجهت في الصحافة المحلية بشأن خطورة المواد الكيماوية المستوردة.
    la Junta observó que la sala original se utilizó 131 días en 1996 y 187 en 1997. UN ولاحظ المجلس أن الغرفة اﻷصلية للمحكمة قد استخدمت لفترة ١٣١ يوما في عام ١٩٩٦ و ١٨٧ يوما في عام ١٩٩٧.
    la Junta observó que la Asamblea apreciaba esa labor y pidió a la CAPI que siguiese presentando informes sobre el tema en forma periódica. UN ولاحظ المجلس أن الجمعية العامة أعربت عن تقديرها لهذا العمل وطلبت إلى اللجنة متابعة اﻹبلاغ على أساس منتظم.
    la Junta observó que la distinción se había establecido por razones presupuestarias, administrativas y sociales. UN ولاحظ المجلس أن التفرقة قامت على أسس تتصل بالميزانية وبنواح إدارية واجتماعية.
    la Junta observó que la Oficina de Asuntos Jurídicos había emitido una opinión jurídica en que confirmaba que era lícito tomar sumas en préstamo de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ولاحظ المجلس أن مكتب الشؤون القانونية أصدر فتوى لتأكيد قانونية الاقتراض من عمليات حفظ السلام.
    la Junta observó que la oficina del cajero no estaba debidamente protegida y que tampoco se habían tomado las precauciones necesarias con la caja fuerte para evitar el robo. UN ولاحظ المجلس أن مكتب أمين الصندوق لم يكن محميا بشكل كاف كما لم تكن الخزينة محمية بشكل كاف للحيلولة دون حدوث السرقة.
    la Junta observó que la UNOPS en general había acatado las exigencias mencionadas. UN ولاحظ المجلس أن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع قد امتثل عموما للمطالب المذكورة أعلاه.
    la Junta observó que la Administración había normalizado la plantilla para compilar la serie de pruebas. UN لاحظ المجلس أن الإدارة وحدت النموذج الخاص بتجميع الأدلة في حافظة.
    la Junta observó que la UNOPS realizaba una limpieza de las obligaciones por liquidar una vez por año. UN وقد لاحظ المجلس أن المكتب يقوم بتمحيص الالتزامات غير المصفاة مرة في السنة.
    Además, la Junta observó que la mayoría de los servicios utilizados por la UNOPS eran prestados por el PNUD. UN 462 - وعلاوة على ذلك، لاحظ المجلس أن المكتب يستعين بخدمات أغلبها مقدم من البرنامج الإنمائي.
    la Junta observó que la situación de esas dos cuentas no había cambiado al cierre del bienio terminado el 31 de diciembre de 1997. UN وأشار المجلس إلى أن وضع هذين الحسابين لم يتغير في نهاية فترة السنتين المنتهية في ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١.
    Sin embargo, la Junta observó que la estrategia de presentación de informes del sistema Atlas no hacía referencia a ninguna norma concreta sobre el acceso a esta herramienta de consulta ni a su uso. UN على أن المجلس لاحظ أن استراتيجية الإبلاغ في نظام أطلس لا تشير إلى سياسة محددة بشأن الوصول إلى هذه الأداة واستخدامها.
    la Junta observó que la plantilla del equipo encargado del proyecto de adopción de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público (IPSAS) no estaba completa. UN وجد المجلس أن فريق مشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام لم يكن يضم العدد الكامل من الموظفين.
    la Junta observó que la UNMIK no tenía un sistema oficial de recogida de información que registrara de manera periódica el desempeño efectivo basándose en el formato de presupuestación basada en los resultados, por lo que la Misión no tenía una serie de pruebas suficientes consistente en los documentos fuente originales que respaldara los indicadores de progreso y los productos reales. UN ولاحظ المجلس في بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو، أنه لم يكن هناك جمع رسمي منتظم للمعلومات لتسجيل الأداء الفعلي المستند على صيغة الميزنة القائمة على النتائج، ولذلك لم يكن لدى البعثة ملف كاف من الأدلة يتألف من وثائق المصادر الفعلية التي تؤيد المؤشرات الفعلية للإنجاز والنواتج.
    la Junta observó que la oficina de enlace de Skopje, en la ex República Yugoslava de Macedonia, había celebrado un acuerdo con un colaborador encargado de la ejecución para la adquisición de ropa y calzado para los refugiados sobre la base de una licitación pública. UN ١١٣ - أشار المجلس إلى أن مكتب الاتصال في سكوبي، بجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، قد دخل في اتفاق مع شريك منفذ لشراء ملابس وأحذية للاجئين على أساس المناقصات التنافسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more