la Junta recomendó que se aumentara la frecuencia de las visitas y que se dejara constancia sistemáticamente de los resultados de las mismas. | UN | وأوصى المجلس بزيادة وتيرة الزيارات وبتوثيق ناتجها بصورة منتظمة. |
la Junta recomendó que se prestara más atención a la administración de los bienes y a la rendición de cuentas correspondiente. | UN | وأوصى المجلس بضرورة التشديد على إدارة الممتلكات وعلى المساءلة. |
la Junta recomendó que se prestara la debida atención a este aspecto no sólo durante la planificación de los proyectos sino también durante su ejecución, supervisión y evaluación. | UN | وأوصى المجلس بأن يولى هذا الجانب اهتماما مناسبا ليس فقط أثناء تخطيط المشروع وإنما أيضا أثناء تنفيذه، ورصده وتقييمه. |
la Junta recomendó que se adoptaran medidas adecuadas para sanear estos déficit, muchos de los cuales tenían relación con proyectos que ya no estaban en ejecución. | UN | وقد أوصى المجلس باتخاذ ما يلزم من إجراءات من أجل تصفية هذه العجوزات، حيث أن الكثير منها متصل بمشاريع قد سبق إنهاؤها. |
La Junta consideró que este arreglo no era satisfactorio, y por consiguiente, la Junta recomendó que se examinaran las disposiciones a fin de hacerlas más transparentes. | UN | ورأى المجلس أن هذا ترتيب غير مرض. وبناء عليه، أوصى المجلس بإجراء استعراض للترتيبات لجعلها تتسم بالشفافية. |
la Junta recomendó que se modificaran debidamente los modelos de informes sobre proyectos para poder supervisar su ejecución con mayor propiedad. | UN | وأوصى المجلس بضرورة تغيير شكل تقارير المشروع بصورة مناسبة، لاتاحة رصد تنفيذ المشروع بصورة مجدية أكبر. |
65. la Junta recomendó que se evitaran estas infracciones de las normas y procedimientos, así como las consiguientes pérdidas económicas. | UN | ٦٥ - وأوصى المجلس بضرورة تجنب مثل ذلك الانتهاك للقواعد واﻹجراءات، وما ينجم عن ذلك من خسائر. |
la Junta recomendó que se procurara aplicar cuanto antes el nuevo sistema de gestión de los bienes y, entretanto, que se adoptaran medidas adecuadas para ubicar y registrar todas las adquisiciones de bienes en el sistema existente. | UN | وأوصى المجلس ببذل الجهود اللازمة لتنفيذ نظام إدارة اﻷصول الجديد في أقرب وقت ممكن، وفي غضون ذلك، ينبغي وضع الترتيبات المناسبة للتثبت من جميع الممتلكات المقتناة وتسجيلها في إطار النظام القائم. |
la Junta recomendó que se establecieran otras opciones de comercialización para fomentar y difundir aún más la labor del INSTRAW y sus publicaciones. | UN | وأوصى المجلس بإتاحة خيارات إضافية للتسويق لزيادة ترويج ونشر أعمال ومنشورات المعهد. |
la Junta recomendó que se aplicaran estrictamente los procedimientos de adquisición establecidos relativos a la autorización, recepción y distribución de bienes y servicios. | UN | وأوصى المجلس بتحري الدقة التامة في إنفاذ إجراءات المشتريات المعمول بها بشأن اﻹذن بالسلع والخدمات واستلامها وصرفها. |
la Junta recomendó que se cumplieran las instrucciones y disposiciones del Manual de adquisiciones y que, siempre que fuera posible, se tratara de hacer economías de escala. | UN | وأوصى المجلس بالامتثال ﻷحكام دليل المشتريات، مع الحصول على وفورات الحجم كلما أمكن ذلك. |
la Junta recomendó que se diera prioridad al GAINS y se aplazara el resto de los programas y actividades. | UN | وأوصى المجلس بإرجاء سائر البرامج والأنشطة وإعطاء الأولوية لنظام المعلومات. |
la Junta recomendó que se contabilizaran debidamente los gastos en lugar de estimarlos. | UN | وأوصى المجلس بتسجيل النفقات تسجيلا دقيقا بدلا من تقديرها. |
Por consiguiente, la Junta recomendó que se tomasen las medidas oportunas para establecer registros adecuados de bienes. | UN | وقد أوصى المجلس تبعا لذلك باتخاذ التدابير المناسبة ﻹعداد السجلات المستكملة للممتلكات. |
la Junta recomendó que se estableciera en la sede del ACNUR un sistema adecuado para reunir, registrar y analizar toda la información relativa a la ejecución de los programas. | UN | وقد أوصى المجلس بأن يُنشأ فـي مقــر المفوضية نظام سليم لجمـع وتسجيل وتحليل المعلومات التـي تتعلـق بتنفيذ المشاريع. |
Asimismo, la Junta recomendó que se asignaran fondos para la traducción e impresión de cada publicación del INSTRAW. | UN | كما أوصى المجلس بضرورة تخصيص ميزانية لترجمة وطبع كل واحد من منشورات المعهد. |
Por consiguiente, la Junta recomendó que se hiciera una compilación de dichas enseñanzas para su difusión. | UN | ولذلك، أوصى المجلس بتجميع الدروس المستفادة من تنفيذ المشاريع في مختلف البلدان من أجل تعميمها. |
Además, la Junta recomendó que se examinara la posibilidad de subvencionar al INSTRAW con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | وإضافة إلى ذلك، أوصى المجلس بتقصي مسألة الحصول على إعانة من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
En su 24° período de sesiones, la Junta recomendó que se reservaran 100.000 dólares más para prestar a la secretaría el apoyo tecnológico necesario. | UN | وفي الدورة الرابعة والعشرين، أوصى المجلس بتجنيب مبلغ آخر مقداره 000 100 دولار من أجل تزويد الأمانة بالدعم التكنولوجي المطلوب. |
En consecuencia, la Junta recomendó que se creara un mecanismo que permitiera establecer vínculos entre las conclusiones de las evaluaciones y los procesos de planificación y presupuestación de los departamentos. | UN | ولذا يوصي المجلس باستعمال آلية ﻹقامة صلة بين نتائج التقييم وعملية التخطيط والميزنة في اﻹدارات. |
En cuanto al puesto vacante de Director del INSTRAW, la Junta recomendó que se llenara lo antes posible para que se pudiera seguir avanzando en asuntos relacionados con el cumplimiento por parte del INSTRAW de la resolución 1998/48 del Consejo Económico y Social. | UN | ٢٠ - وفيما يتعلق بمنصب مديرة المعهد الشاغر، أوصى مجلس اﻷمناء بملء هذا المنصب في أبكر وقت ممكن من أجل المساعدة في المسائل المتعلقة بامتثال المعهد لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٨/٤٨. |
Por consiguiente, la Junta recomendó que se fijaran unos requisitos de calificación previa de los contratistas antes de seleccionarlos y de hacerles solicitudes de propuestas y que los contratistas que no reunieran esos requisitos no fueran invitados a participar en las licitaciones. | UN | وبالتالي فقد أوصى مجلس مراجعي الحسابات بضرورة وضع معايير مسبقة لتأهيل المقاولين قبل اختيار الشركات من خلال طرح المناقصات، وضرورة عدم دعوة المقاولين الذين لا يستوفون المعايير، للمشاركة في العطاءات. |