"la jurisdicción de un estado parte" - Translation from Spanish to Arabic

    • لولاية دولة طرف
        
    • الولاية القضائية للدولة الطرف
        
    • ولاية دولة طرف
        
    • للولاية القضائية لدولة طرف
        
    • نطاق الولاية القضائية لدولة طرف
        
    • الولاية القانونية للدولة الطرف
        
    • في وﻻية دولة طرف
        
    • لولاية الدولة الطرف
        
    • وﻻية أي دولة طرف
        
    • للولاية القضائية للدولة الطرف
        
    • وﻻية أية دولة طرف
        
    El Pacto tiene como finalidad garantizar los derechos en él enunciados a todas las personas sometidas a la jurisdicción de un Estado Parte. UN إن ما توخاه واضعو العهد هو كفالة الحقوق الواردة فيه لجميع اﻷشخاص الخاضعين لولاية دولة طرف.
    12. El Pacto tiene como finalidad garantizar los derechos en él enunciados a todas las personas sometidas a la jurisdicción de un Estado Parte. UN ٢١- إن المقصود بالعهد هو أن الحقوق الواردة فيه ينبغي أن تكفل لجميع اﻷشخاص الخاضعين لولاية دولة طرف.
    5. Las medidas mencionadas en el párrafo 1 se aplicarán a los delitos cometidos tanto dentro como fuera de la jurisdicción de un Estado Parte. UN 5 - تنطبق التدابير المشار إليها في الفقرة 1 على الجرائم المرتكبة داخل الولاية القضائية للدولة الطرف وخارجها على السواء.
    Además, sólo se adoptarían cuando esos casos se dieran bajo la jurisdicción de un Estado Parte en la Convención. UN وفضلا عن ذلك، لن يضطلع بهذه اﻷعمال إلا عندما تقع في حدود ولاية دولة طرف في الاتفاقية.
    Este punto de vista va en contra de la interpretación que ha dado en todo momento el Comité de esta cuestión y que dice que, en circunstancias especiales, las personas pueden estar sometidas a la jurisdicción de un Estado Parte ratione materiae, incluso aunque se encuentren fuera del territorio de ese Estado. UN وهذا الرأي يتنافى والتفسير الثابت للجنة بشأن هذا الموضوع، ومفاده أنه يجوز، في ظروف استثنائية، أن يخضع أشخاص للولاية القضائية لدولة طرف حتى عندما يكونون خارج أراضي تلك الدولة.
    Observando que el Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos dispone que no se ejecutará a ninguna persona sometida a la jurisdicción de un Estado Parte y que cada uno de los Estados Partes adoptará todas las medidas necesarias para abolir la pena de muerte en su jurisdicción, UN وإذ تحيط علماً بأن البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ينص على عدم إعدام أي شخص داخل نطاق الولاية القضائية لدولة طرف وعلى اتخاذ كل دولة طرف لجميع التدابير اللازمة لإلغاء عقوبة الإعدام داخل نطاق ولايتها القضائية،
    12. El Pacto tiene como finalidad garantizar los derechos en él enunciados a todas las personas sometidas a la jurisdicción de un Estado Parte. UN ٢١ - إن المقصود بالعهد هو أن الحقوق الواردة فيه ينبغي أن تكفل لجميع اﻷشخاص الخاضعين لولاية دولة طرف.
    El Pacto tiene como finalidad garantizar los derechos en él enunciados a todas las personas sometidas a la jurisdicción de un Estado Parte. UN ٢١ - إن ما توخاه واضعو العهد هو كفالة الحقوق الواردة فيه لجميع اﻷشخاص الخاضعين لولاية دولة طرف.
    12. El Pacto tiene como finalidad garantizar los derechos en él enunciados a todas las personas sometidas a la jurisdicción de un Estado Parte. UN ٢١- إن المقصود بالعهد هو أن الحقوق الواردة فيه ينبغي أن تكفل لجميع اﻷشخاص الخاضعين لولاية دولة طرف.
    12. El Pacto tiene como finalidad garantizar los derechos en él enunciados a todas las personas sometidas a la jurisdicción de un Estado Parte. UN ٢١- إن المقصود بالعهد هو أن الحقوق الواردة فيه ينبغي أن تكفل لجميع اﻷشخاص الخاضعين لولاية دولة طرف.
    12. El Pacto tiene como finalidad garantizar los derechos en él enunciados a todas las personas sometidas a la jurisdicción de un Estado Parte. UN 12- إن المقصود بالعهد هو أن الحقوق الواردة فيه ينبغي أن تكفل لجميع الأشخاص الخاضعين لولاية دولة طرف.
    12. El Pacto tiene como finalidad garantizar los derechos en él enunciados a todas las personas sometidas a la jurisdicción de un Estado Parte. UN 12- إن المقصود بالعهد هو أن الحقوق الواردة فيه ينبغي أن تكفل لجميع الأشخاص الخاضعين لولاية دولة طرف.
    [Las disposiciones del presente Protocolo serán aplicables a [todas las partes componentes de los Estados federales y a todos los territorios sujetos a] la jurisdicción de un Estado Parte sin limitación ni excepción alguna.] UN ]تشمل أحكام هذا البروتوكول ]جميع أنحاء الدول الاتحادية وجميع اﻷقاليم الخاضعة ﻟ[ الولاية القضائية للدولة الطرف دون أي حدود أو استثناءات.[
    No obstante, los delitos cometidos fuera de la jurisdicción de un Estado Parte constituirán delito determinante siempre y cuando el acto correspondiente sea delito con arreglo al derecho interno del Estado en que se haya cometido y constituyese asimismo delito con arreglo al derecho interno del Estado Parte que aplique o ponga en práctica el presente artículo si el delito se hubiese cometido allí; UN غير أنه لا تكون الجرائم المرتكبة خارج الولاية القضائية للدولة الطرف جرائم أصلية الا اذا كان الفعل ذو الصلة فعلا اجراميا بمقتضى القانون الداخلي للدولة التي ارتكب فيها وأن يمثل فعلا اجراميا بمقتضى القانون الداخلي للدولة الطرف التي تنفذ أو تطبق هذه المادة اذا ارتكب هناك؛
    Quiero dejar claro que mi posición está motivada por el hecho de que con la entrega del Sr. Cox a los Estados Unidos, el Comité perdería todo control sobre un individuo que actualmente se halla bajo la jurisdicción de un Estado Parte en el Protocolo Facultativo. UN وأود أن أوضح أن ما يحدوني إلى هذا الموقف بشدة هو أن اللجنة بعد تسليم السيد كوكس إلى الولايات المتحدة ستفقد السيطرة على شخص يقيم في الوقت الحالي في ولاية دولة طرف في البروتوكول الاختياري.
    Quiero dejar claro que mi posición está motivada por el hecho de que con la entrega del Sr. Cox a los Estados Unidos, el Comité perdería todo control sobre un individuo que actualmente se halla bajo la jurisdicción de un Estado Parte en el Protocolo Facultativo. UN وأود أن أوضح أن ما يحدوني إلى هذا الموقف بشدة هو أن اللجنة بعد تسليم السيد كوكس إلى الولايات المتحدة ستفقد السيطرة على شخص يقيم في الوقت الحالي في ولاية دولة طرف في البروتوكول الاختياري.
    Este punto de vista va en contra de la interpretación que ha dado en todo momento el Comité de esta cuestión y que dice que, en circunstancias especiales, las personas pueden estar sometidas a la jurisdicción de un Estado Parte ratione materiae, incluso aunque se encuentren fuera del territorio de ese Estado. UN وهذا الرأي يتنافى والتفسير الثابت للجنة بشأن هذا الموضوع، والذي مفاده أنه يجوز، في ظروف استثنائية، أن يخضع أشخاص للولاية القضائية لدولة طرف حتى عندما يكونون خارج أراضي تلك الدولة.
    Este punto de vista va en contra de la interpretación que ha dado en todo momento el Comité de esta cuestión y que dice que, en circunstancias especiales, las personas pueden estar sometidas a la jurisdicción de un Estado Parte ratione materiae, incluso aunque se encuentren fuera del territorio de ese Estado. UN وهذا الرأي يتنافى والتفسير الثابت للجنة بشأن هذا الموضوع، ومفاده أنه يجوز، في ظروف استثنائية، أن يخضع أشخاص للولاية القضائية لدولة طرف حتى عندما يكونون خارج أراضي تلك الدولة.
    Observando que el Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos dispone que no se ejecutará a ninguna persona sometida a la jurisdicción de un Estado Parte y que cada uno de los Estados Partes adoptará todas las medidas necesarias para abolir la pena de muerte en su jurisdicción, UN وإذ تحيط علماً بأن البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ينص على عدم إعدام أي شخص داخل نطاق الولاية القضائية لدولة طرف وعلى اتخاذ كل دولة طرف لجميع التدابير اللازمة لإلغاء عقوبة الإعدام داخل نطاق ولايتها القضائية،
    Las actividades que se emprendan dentro de la jurisdicción de un Estado Parte no deben privar a otro Estado de la capacidad de asegurar que las personas en su propia jurisdicción ejerzan ese derechou. UN وينبغي ألا تؤدي أية أنشطة تتخذ ضمن الولاية القانونية للدولة الطرف إلى حرمان دولة أخرى من القدرة على إعمال الحق في الماء للأشخاص الخاضعين لولايتها(ش).
    Las peticionarias afirman además que el objetivo del artículo 14 es que no presenten comunicaciones de individuos que no están sujetos a la jurisdicción de un Estado Parte. UN 5-3 ويحتج الملتمسون أيضاً بأن هدف المادة 14 هو استبعاد البلاغات المقدمة من أفراد غير خاضعين لولاية الدولة الطرف.
    4.3 En segundo lugar, el Estado parte sostiene que el artículo 2 del Protocolo Facultativo dispone que las comunicaciones pueden ser presentadas por las personas sujetas a la jurisdicción de un Estado Parte " que aleguen ser víctimas de una violación por ese Estado parte de cualquiera de los derechos enunciados en la Convención " . UN 4-3 وثانيا، تشير الدولة الطرف إلى أن المادة 2 من البروتوكول الاختياري تنص على أن البلاغات يمكن أن يقدمها أفراد يخضعون للولاية القضائية للدولة الطرف و " يدعون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدولة الطرف لأي من الحقوق المحددة في الاتفاقية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more