"la jurisdicción del estado parte" - Translation from Spanish to Arabic

    • لولاية الدولة الطرف
        
    • للولاية القضائية للدولة الطرف
        
    • الولاية القضائية للدولة الطرف
        
    • ولاية الدولة الطرف
        
    • لوﻻية دولة طرف
        
    • اختصاص الدولة الطرف فيما
        
    • الدولة الطرف ولايتها القضائية
        
    • لولاية الدولة ولكن متواجدين
        
    • للاختصاص القضائي للدولة الطرف
        
    • بعهدة الدولة الطرف
        
    • بولاية الدولة الطرف
        
    • لقضاء الدولة الطرف
        
    • لوﻻية الدولة الطرف وتمتعهم
        
    El Comité agradece a este respecto las recientes enmiendas incorporadas en la Constitución que protegen determinados derechos económicos, sociales y culturales de todas las personas que se encuentran bajo la jurisdicción del Estado Parte. UN وفي هذا الصدد تعرب اللجنة عن تقديرها للتعديلات التي أجريت مؤخرا في الدستور بشأن حماية بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع اﻷشخاص الذين يخضعون لولاية الدولة الطرف.
    Varias delegaciones indicaron que únicamente debían tener derecho a presentar una comunicación las víctimas que estuviesen sometidas a la jurisdicción del Estado Parte. UN ٩١- وأشار عدد من الوفود إلى أنه سيحق فقط للضحايا الخاضعين لولاية الدولة الطرف التقدم برسائل.
    En el caso que nos ocupa, el autor y su hija dependían de la jurisdicción del Estado Parte en virtud de la aplicación de la Ley de migración. UN وفي الحالة الحاضرة فإن صاحب البلاغ وابنته كانا خاضعين للولاية القضائية للدولة الطرف بتطبيق قانون الهجرة الأسترالي.
    Observa igualmente la falta de datos sobre el cumplimiento dado a la Convención en los territorios, fuera de la jurisdicción del Estado Parte, donde están desplegadas sus fuerzas armadas, como Côte d ' Ivoire. UN كما تلاحظ اللجنة عدم وجود أية معلومات عن تنفيذ الاتفاقية في الأقاليم التي لا تخضع للولاية القضائية للدولة الطرف والتي تنشر فيها قواتها المسلحة، لا سيما في كوت ديفوار.
    El Comité se muestra preocupado por las repercusiones que dicha situación tiene en la vida cotidiana de cada niño que vive bajo la jurisdicción del Estado Parte. UN وينتاب اللجنة القلق إزاء أثر هذا الوضع على الحياة اليومية لكل طفل يعيش في ظل الولاية القضائية للدولة الطرف.
    El Comité se muestra preocupado por las repercusiones que dicha situación tiene en la vida cotidiana de cada niño que vive bajo la jurisdicción del Estado Parte. UN وينتاب اللجنة القلق إزاء أثر هذا الوضع على الحياة اليومية لكل طفل يعيش في ظل الولاية القضائية للدولة الطرف.
    Todos los instrumentos existentes se refieren a la jurisdicción del Estado Parte sobre quienes presentan comunicaciones. UN وتشير الصكووك القائمة جميعها إلى ولاية الدولة الطرف فيما يتعلق بالمدعي.
    Recuerda que, al adherirse al Protocolo Facultativo, el Estado Parte reconoció la competencia del Comité para recibir y examinar denuncias de personas sometidas a la jurisdicción del Estado Parte. UN وتذكِّر اللجنة بأن الدولة الطرف، بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، قد اعترفت باختصاص اللجنة بتلقي الشكاوى المقدمة من أفراد خاضعين لولاية الدولة الطرف وبحثها.
    Recuerda que, al adherirse al Protocolo Facultativo, el Estado Parte reconoció la competencia del Comité para recibir y examinar denuncias de personas sometidas a la jurisdicción del Estado Parte. UN وتذكِّر اللجنة بأن الدولة الطرف، بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، قد أقرت اختصاص اللجنة بتلقي الشكاوى المقدمة من الأفراد الخاضعين لولاية الدولة الطرف والنظر فيها.
    Además, el derecho a presentar una petición parece aplicarse únicamente a ciudadanos y residentes, aunque en virtud del Pacto deberían ampliarse a todas las personas que se encuentren bajo la jurisdicción del Estado Parte. UN وعلاوةً على ذلك، فإن الحق في تقديم تظلمٍ لا ينطبق فيما يبدو إلا على المواطنين والمقيمين، وذلك على الرغم من أنه ينبغي بموجب العهد أن تشمل جميع الأشخاص الذين يخضعون لولاية الدولة الطرف.
    En esas circunstancias, el Estado parte no podía en ningún caso negarse a aplicar las resoluciones del Consejo de Seguridad y los autores no están sometidos a la jurisdicción del Estado Parte en el sentido del artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN وفي ظل هذه الظروف، لم يكن أمام الدولة الطرف خيار آخر سوى تطبيق قرارات مجلس الأمن، ولا يخضع صاحبا البلاغ لولاية الدولة الطرف بالمعنى الوارد في المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    Al acudir a los tribunales del Senegal, los autores estaban sometidos por consiguiente a la jurisdicción del Estado Parte a los efectos de dicha acción. UN فبمجرد لجوء أصحاب البلاغ إلى المحاكم السنغالية، بات هؤلاء عندئذ خاضعين للولاية القضائية للدولة الطرف لأغراض هذه الدعوى.
    Esto demuestra que, incluso si se adopta la interpretación restrictiva hecha por el Senegal, los autores siguen efectivamente sometidos a la jurisdicción del Estado Parte. UN ويتبين من ذلك أن أصحاب البلاغ يخضعون بالفعل للولاية القضائية للدولة الطرف حتى مع اعتماد التفسير التقييدي الذي تأخذ به السنغال.
    El Comité rechaza con firmeza el argumento del Estado parte y le recuerda que al firmar el Protocolo Facultativo, el Estado parte aceptó la competencia del Comité para examinar las denuncias presentadas por particulares sujetos a la jurisdicción del Estado Parte. UN وترفض اللجنة بشدة حدة الدولة الطرف وتذكر بأن الدولة الطرف بمصادقتها على البروتوكول الاختياري قد قبلت باختصاص اللجنة في النظر في الشكاوى التي يرفعها أفراد يخضعون للولاية القضائية للدولة الطرف.
    Hay que destacar también que está prohibida la discriminación de las personas con minusvalías en la jurisdicción del Estado Parte. UN وجدير بالملاحظة أيضاً أن التمييز ضد المعوقين محظور في إطار الولاية القضائية للدولة الطرف.
    El agua y las instalaciones y servicios de agua deben ser accesibles a todos, sin discriminación alguna, dentro de la jurisdicción del Estado Parte. UN ينبغي أن يكون الماء ومرافقه وخدماته متوفرةً للجميع دون تمييز، داخل نطاق الولاية القضائية للدولة الطرف.
    El agua y las instalaciones y servicios de agua deben ser accesibles para todos, sin discriminación alguna, dentro de la jurisdicción del Estado Parte. UN ينبغي أن يكون الماء ومرافقه وخدماته متوفرةً للجميع دون تمييز، داخل نطاق الولاية القضائية للدولة الطرف.
    Tales acuerdos podrán incluir el traslado a otro lugar dentro de la jurisdicción del Estado Parte interesado de toda persona a quien el Subcomité se proponga visitar. UN ويجوز أن تشمل مثل هذه الترتيبات نقل أي شخص تعتزم اللجنة زيارته إلى مكان آخر داخل حدود ولاية الدولة الطرف المعنية.
    Destacó que las instituciones de enseñanza han de ser accesibles a todos, sin discriminación, dentro de la jurisdicción del Estado Parte. UN فلاحظت أنه يجب أن تكون المؤسسات التعليمية متاحة للجميع، دون أي تمييز، في نطاق ولاية الدولة الطرف.
    13. Aunque observa que en el artículo 67 de la Constitución se establecen los principios por los que se rigen las extradiciones, el Comité está preocupado por la falta de claridad en cuanto a la existencia de las medidas legislativas necesarias para instituir la jurisdicción del Estado Parte sobre los actos de tortura (arts. 5, 6, 7 y 8). UN 13- مع أن اللجنة تلاحظ أن المادة 67 من الدستور ترسي المبادئ التي تحكم عمليات التسليم، فإن القلق يساورها إزاء الغموض الذي يكتنف وجود التدابير التشريعية الضرورية التي تكرس اختصاص الدولة الطرف فيما يتعلق بأفعال التعذيب (المواد 5 و6 و7 و8).
    29) El Comité lamenta la falta de claridad y de información sobre la existencia de las medidas legislativas necesarias que establezcan la jurisdicción del Estado Parte sobre los actos de tortura (arts. 5, 6, 7 y 8). UN الولاية القضائية الشاملة (29) تعرب اللجنة عن أسفها لقلة الوضوح والمعلومات المتعلقة بوجود التدابير القانونية اللازمة لتفرض الدولة الطرف ولايتها القضائية على أعمال التعذيب (المواد 5 و6 و7 و8).
    En particular, le preocupa que una de estas declaraciones parezca de hecho ser una reserva que limita los efectos del Pacto al territorio nacional del Estado parte, lo que podría dar lugar a una completa inaplicabilidad del Pacto a las personas sujetas a la jurisdicción del Estado Parte en las situaciones en que sus tropas o fuerzas de policía operen en el extranjero. UN وتعرب بشكل خاص عن قلقها لأن أحد هذه الإعلانات يبدو في الواقع تحفظاً يحصر أثر العهد في حدود الإقليم الوطني للدولة الطرف، مما قد يؤدي إلى عدم انطباق العهد تماماً على أشخاص خاضعين لولاية الدولة ولكن متواجدين في أوضاع تعمل فيها قوات الدولة أو عناصر الشرطة التابعة لها خارج حدود أراضيها.
    4.8 Mediante nota verbal de 5 de octubre de 2011, el Estado parte declaró que no había fundamento jurídico para examinar la presente comunicación, ni en cuanto a la admisibilidad ni en cuanto al fondo, puesto que se había registrado en contravención de lo dispuesto en el artículo 1 del Protocolo Facultativo, con independencia de que hubieran participado en ella terceros no sujetos a la jurisdicción del Estado Parte. UN 4-8 وأعلنت الدولة الطرف، في مذكرة شفوية بتاريخ 5 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أنه لا يوجد أساس قانوني للنظر في هذا البلاغ، سواء من حيث مقبوليته أو من حيث أسسه الموضوعية، لأنه قد سُجل بالمخالفة للمادة 1 من البروتوكول الاختياري للعهد، وبصرف النظر عن أن أطرافاً ثالثة لا تخضع للاختصاص القضائي للدولة الطرف قد اشتركت في إعداد هذا البلاغ.
    La presencia del autor en la Embajada de Rumania no tiene trascendencia jurídica; el autor seguía bajo la custodia de la MNF-I y nunca fue trasladado de jure o de facto a la jurisdicción del Estado Parte. UN ووجود صاحب البلاغ في مباني السفارة الرومانية ليس له أي مغزى قانوني؛ فقد ظل بعهدة القوة المتعددة الجنسيات في العراق ولم يوضع قط، لا قانوناً ولا واقعاً، بعهدة الدولة الطرف.
    El Comité recomienda que el Estado Parte se centre más detenidamente en la cuestión de la no discriminación cuando informe sobre el disfrute de los derechos enunciados en el artículo 5 de la Convención y que facilite información práctica sobre el disfrute de estos derechos por los migrantes, los negros, los tuaregs y los amazighs en la jurisdicción del Estado Parte. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالتركيز بدقة أكبر على مسألة عدم التمييز عند الكتابة عن التمتع بالحقوق المنصوص عليها في المادة 5 من الاتفاقية، وبتقديم معلومات عملية عن التمتع بهذه الحقوق من جانب المهاجرين والسود والطوارق والأمازيغ، المشمولين بولاية الدولة الطرف.
    El autor y su hija dependían de la jurisdicción del Estado Parte porque la solicitud de los visados se rige por la legislación de éste. UN ومن ثم كان صاحب البلاغ وابنته يخضعان لقضاء الدولة الطرف لأن طلبهما للتأشيرات تحدد عملاً بتشريعات الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more