"la jurisdicción del tribunal" - Translation from Spanish to Arabic

    • اختصاص المحكمة
        
    • الولاية القضائية للمحكمة
        
    • وﻻية المحكمة
        
    • باختصاص المحكمة
        
    • لوﻻية المحكمة
        
    • ﻻختصاص المحكمة
        
    • اختصاص محكمة
        
    • للولاية القضائية للمحكمة
        
    • بالوﻻية القضائية للمحكمة
        
    • باختصاص المحاكم
        
    • بوﻻية المحكمة
        
    • اختصاصات المحكمة
        
    • واختصاص المحكمة
        
    • ووﻻية المحكمة
        
    • على ولاية المحكمة
        
    Las modalidades de aceptación de la jurisdicción del Tribunal por los Estados UN السبل التي بفضلها يمكن أن تقبل دولة ما اختصاص المحكمة
    Acusado de los tres crímenes que caen bajo la jurisdicción del Tribunal en relación con su participación en las masacres de Bisesero. UN اتهـــم بجميع الجرائم الثلاث التي تقع في اختصاص المحكمة فيما يتعلق بمشاركته في المذابح التي وقعت في بيسيسيرو كانياباشي
    También ejerce la jurisdicción del Tribunal Superior Federal en asuntos de ámbito federal. UN كما أنها تمارس اختصاص المحكمة العالية الاتحادية فيما يتعلق بالشؤون الاتحادية.
    El efecto práctico de la suspensión de la decisión por el Ministro fue que el caso se retiró de la jurisdicción del Tribunal Federal. UN وأدى هذا القرار إلى إخراج القضية من الولاية القضائية للمحكمة الفيدرالية.
    Alemania había reconocido asimismo la jurisdicción del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, de conformidad con el artículo 46 del Convenio Europeo. UN كما اعترفت المانيا أيضا باختصاص المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان طبقا للمادة ٤٦ من الاتفاقية اﻷوروبية.
    Será necesario precisar también los elementos de los criterios con arreglo a los cuales una conducta determinada, definida en las convenciones o los convenios vigentes, ha de incluirse en la jurisdicción del Tribunal. UN وينبغي تحديد عناصر المعايير التي بموجبها يدخل ضمن اختصاص المحكمة سلوك معين محدد في الاتفاقيات القائمة.
    ii) Lo suficientemente graves para justificar que se los incluya en la jurisdicción del Tribunal. UN ' ٢ ' خطيرة الى حد يسوغ ادراجها في اختصاص المحكمة المرتأة.
    la jurisdicción del Tribunal debe limitarse a los crímenes graves de lesa humanidad, como los crímenes de guerra, ya sean cometidos por altas autoridades militares o por soldados en el campo de batalla. UN والجرائم الواقعة ضمن اختصاص المحكمة ينبغي أن تكون مقصورة على الجرائم الجسيمة المخلة باﻹنسانية من قبيل جرائم الحرب سواء ارتكبها قادة عسكريون كبار أو جنود على أرض المعركة.
    En general, la jurisdicción del Tribunal debe ser muy amplia; si se requiriese el consentimiento de los distintos Estados, ello podría fácilmente afectar la eficacia de esa clase de tribunal. UN وبصفة عامة، ينبغي أن يكون اختصاص المحكمة واسعا للغاية؛ وإذا كان يشترط موافقة الدول المختلفة فمن شأن هذا أن يضعف بسهولة فعالية محكمة من هذا النوع.
    El Secretario General considera que la Asamblea puede examinar la cuestión concreta de la ampliación de la jurisdicción del Tribunal independientemente de la viabilidad de establecer un tribunal administrativo único para todas las organizaciones del sistema común. UN ويعتقد اﻷمين العام أنه يمكن للجمعية العامة النظر في موضوع توسيع نطاق اختصاص المحكمة بالذات بمعزل عن أي تطورات قد تحدث فيما يتعلق بجدوى إنشاء محكمة إدارية وحيدة للنظام الموحد بأكمله.
    Para ayudar al proceso de supervisión, es posible que se contrate a observadores para asistir a las actuaciones de acusación que puedan entrar en la jurisdicción del Tribunal. UN وللمساعدة في عملية الرصد، يمكن الاستعانة بمراقبين للمحاكمات لحضور الدعاوى التي قد تقع ضمن اختصاص المحكمة.
    El Pakistán apoyó la ampliación de la jurisdicción del Tribunal a los delitos cometidos en Kosovo. UN وباكستان أيدت تمديد الولاية القضائية للمحكمة لكي تشمل الجرائم المرتكبة في كوسوفو.
    6. la jurisdicción del Tribunal sobre los individuos es exclusiva y no podrá quedar anulada por efecto del ejercicio nacional de la jurisdicción. UN ٦ - الولاية القضائية للمحكمة على اﻷفراد ولاية حصرية ولا يمكن تعطيلها من خلال أي ممارسة وطنية للولاية القضائية.
    Además, la República de Croacia ha reconocido la jurisdicción del Tribunal Internacional para los crímenes de guerra en la ex Yugoslavia. UN وفضلا عن ذلك اعترفت جمهورية كرواتيا باختصاص المحكمة الدولية لجرائم الحرب المرتكبة على إقليم جمهورية يوغوسلافيا السابقة.
    Los delitos cometidos durante los acontecimientos descritos en el presente informe competen a la jurisdicción del Tribunal de Distrito de Dili. UN وتدخل الجرائم المرتكبة أثناء الأحداث قيد النظر في هذا التقرير ضمن اختصاص محكمة ديلي المحلية.
    Como Estado parte en el Convenio Europeo de Derechos Humanos, Georgia está sujeta a la jurisdicción del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وتخضع جورجيا، بوصفها دولة طرفاً في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، للولاية القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Reconocimiento de la jurisdicción del Tribunal regional UN الاعتراف باختصاص المحاكم الإقليمية لحقوق الإنسان
    la jurisdicción del Tribunal abarca un enclave croata del cantón 4, que es mayoritariamente bosnio. UN وتشمل اختصاصات المحكمة الجيب الكرواتي الموجود داخل الكانتون ٤ الذي تقطنه أغلبية من البوشناق.
    Algunas de las violaciones observadas son: la excesiva demora en permitirles acceder a un abogado, el retraso de 45 días en el comienzo de los interrogatorios y la jurisdicción del Tribunal ante el cual están siendo juzgados. UN ومن بين هذه الانتهاكات ما يلي: التأخير المفرط في السماح لهما بالاستعانة بمحام، وتأخير استجوابهما لمدة 45 يوماً، واختصاص المحكمة التي يمثلان أمامها. الرأي
    También en el caso Tadić se autorizó al Gobierno de los Estados Unidos de América a presentar un escrito relativo a la excepción planteada por el acusado en la que se impugnaba la jurisdicción del Tribunal. UN وفي قضية تاديتش أيضا، أجيز لحكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية أن تقدم موجزا يتعلق بطلب المتهم التمهيدي الذي اعترض فيه على ولاية المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more