"la jurisprudencia del tribunal europeo" - Translation from Spanish to Arabic

    • السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية
        
    • الاجتهاد القضائي للمحكمة الأوروبية
        
    • للسوابق القضائية للمحكمة الأوروبية
        
    • اجتهاد المحكمة الأوروبية
        
    • القرارات السابقة للمحكمة الأوروبية
        
    • السوابق القضائية الصادرة عن المحكمة الأوروبية
        
    • الأحكام القضائية للمحكمة الأوروبية
        
    • اجتهادات المحكمة الأوروبية
        
    • والأحكام القضائية للمحكمة الأوروبية
        
    • الأحكام القضائية الصادرة عن المحكمة الأوروبية
        
    • الأحكام السابقة للمحكمة الأوروبية
        
    • أحكام قضاء المحكمة الأوروبية
        
    • أحكام المحكمة الأوروبية
        
    • الاجتهاد القانوني للمحكمة الأوروبية
        
    • السوابق القانونية للمحكمة الأوروبية
        
    El Estado Parte menciona asimismo en relación con este criterio la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos y del Canadá. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً بخصوص هذا النهج إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ولكندا أيضاً.
    Además, el Estado Parte remitió a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos a este respecto. UN وعلاوة على ذلك، أشارت الدولة الطرف إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن هذه القضية.
    Complace al orador observar que el proyecto de artículos revisado y reordenado se remite con frecuencia a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وأعرب عن ارتياح وفد بلده لأن مشاريع المواد المعدلة والمعاد تنظيمها تشير بشكل متكرر إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    La parte macedonia expresa la esperanza de que la República Helénica no haya intentado adoptar un enfoque del Acuerdo Provisional de 1995 que socave la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en relación con el principio más importante de la libertad de expresión. UN ويعرب الجانب المقدوني عن أمله في ألا تسعى الجمهورية الهيلينية إلى اعتماد نهج إزاء الاتفاق المؤقت لعام 1995 من شأنه تقويض الاجتهاد القضائي للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن أهم مبادئ حرية التعبير.
    Sir Nigel RODLEY observa que esa decisión no ha sido unánime y contraviene la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN 3- السير نايجل رودلي: لاحظ أن القرار لم يحظ بالإجماع وأنه كان مخالفاً للسوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    También se mencionó la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre la legalidad de la expulsión desde el punto de vista de su repercusión en la familia y en la vida privada. UN وذكر أيضا اجتهاد المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن عدم مشروعية الطرد من زاوية أثره على الأسرة أو الحياة الخاصة.
    También se refirió a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, así como a la de la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. UN كما أشار إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وكذلك للجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب.
    Además, el Estado parte remitió a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos a este respecto. UN وعلاوة على ذلك، أشارت الدولة الطرف إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن هذه القضية.
    En la conferencia también se hizo hincapié en la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos y de la Corte Interamericana de Derechos Humanos. UN وسلط المؤتمر الضوء أيضا على السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    Lo que se requiere es una evaluación individualizada de los riesgos de que se aplique la pena de muerte, en consonancia con la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN والمطلوب هو إجراء تقييم فردي لخطر تطبيق عقوبة الإعدام، وذلك تمشيا مع السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    A este respecto, el Gobierno se remite a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وتشير الحكومة إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في هذا الصدد.
    A ese respecto, una fuente a examinar era la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وفي هذا الصدد أشارت إلى أن من بين المصادر التي ينبغي أخذها بعين الاعتبار السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Resulta difícil determinar si las sanciones selectivas pueden calificarse como obligaciones civiles, teniendo en cuenta el carácter casuístico de la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre este punto. UN وليس من السهل القول، بدلا من ذلك، إن الجزاءات المحددة الأهداف يمكن أن توصف بالالتزامات المدنية، نظرا إلى عدم وضوح السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في هذه النقطة.
    Invocaron la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos que considera que se viola el derecho a la igualdad de medios cuando se otorga a las pruebas de una parte una ventaja exagerada sobre las pruebas de la parte contraria. UN وأشاروا إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي ترى أن إعطاء وزن أكثر مما ينبغي للأدلة المقدمة من أحد الطرفين هو بمثابة انتهاك للحق في المساواة في وسائل الدفاع.
    La Comisión Europea observa que los comentarios de este proyecto de artículo se dedican en gran medida a la práctica de las Naciones Unidas y a realizar un examen de la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وتلاحظ اللجنة الأوروبية أن شروح مشروع المادة هذا كُرست إلى حد كبير لممارسة الأمم المتحدة ولمناقشة الاجتهاد القضائي للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Se ha limitado la duración de la prisión provisional conforme a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos y se ha vinculado a la gravedad del delito. UN وقد خفضت مدة الاحتجاز على ذمة المحاكمة وفقاً للسوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وجرى ربطها بجسامة الجريمة.
    Cabe destacar a este respecto la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN ويمكن أن يوجه الانتباه في هذا الصدد إلى اجتهاد المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Comparte la preocupación del Comité por la demora del juicio, dada la edad de J. T. No obstante, aduce que nunca hubo un período de inactividad, y se remite a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos a este respecto. UN وتشارك الدولة الطرف اللجنة شواغلها بخصوص المدة الزمنية التي استغرقتها الدعوى نظراً لسن الطفلة ت.ج. ولكنها تضيف أن الدعوى لم تتوقف قط في أي مرحلة من المراحل وتشير في هذا الصدد إلى القرارات السابقة للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    La Ley de 20 de julio de 2011 no es conforme a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN لا يتسق القانون الصادر في 20 تموز/يوليه 2011 مع السوابق القضائية الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    El abogado se refiere en este contexto a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN ويشير المحامي في هذا الصدد إلى الأحكام القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Además, la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre las mismas cuestiones recibe más atención que las disposiciones del Pacto. UN وفضلا عن ذلك، تتلقى اجتهادات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان اهتماما أكبر من الاهتمام الذي تتلقاه أحكام العهد.
    La formación se centra en el derecho a un juicio imparcial, la prohibición de la discriminación, las obligaciones contraídas por Turquía en virtud de los tratados de las Naciones Unidas y del Consejo de Europa en la materia y la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وتركز الدورات التدريبية على الحق في محاكمة عادلة، وحظر التمييز، والتزامات تركيا بموجب الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات الأمم المتحدة واتفاقيات مجلس أوروبا، والأحكام القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    16. El Tribunal Constitucional, al activar diligentemente el mecanismo del recurso de amparo individual, promueve la dignidad humana y la libertad, y actúa basándose no solo en el ordenamiento interno sino también en la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos y la jurisprudencia de otros tribunales constitucionales. UN 16- وتنفّذ المحكمة الدستورية تنفيذاً جدياً آلية تقديم الشكاوى الفردية تعزيزاً لكرامة الإنسان وحريته، وهي تستند في ذلك ليس فقط إلى القانون المحلي ولكن أيضاً إلى الأحكام القضائية الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وعن محاكم دستورية أخرى.
    El Estado Parte objeta además las referencias de los autores a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN كما تعترض الدولة الطرف على إشارات صاحبي البلاغ إلى الأحكام السابقة للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    El Estado Parte pide al Comité que haga suya la jurisprudencia del Tribunal Europeo a ese respecto. UN وتطلب الدولة الطرف إلى اللجنة تأييد أحكام قضاء المحكمة الأوروبية في هذا الصدد.
    Los tribunales belgas han examinado la cuestión en varias ocasiones, teniendo en cuenta la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos y el principio de neutralidad, que establecen límites en cuanto al uso de velos. UN وقد نظرت المحاكم البلجيكية في هذه المسألة في عدة مناسبات، آخذة في اعتبارها سوابق أحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومبدأ الحياد، اللذين يضعان حدودا بشأن ارتداء الحجاب.
    No obstante, se observó que la protección de la vida familiar en el contexto de la expulsión estaba limitada a lo dispuesto en el Convenio Europeo de Derechos Humanos y que, por otra parte, la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos había reconocido a esa protección un alcance limitado. UN ومع ذلك، لوحظ أن حماية الحياة الأسرية في سياق الطرد تقتصر على سياق الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، ولوحظ أيضاً أن الاجتهاد القانوني للمحكمة الأوروبية قد أقر بنطاق محدد لهذه الحماية.
    Por último, la Ley de derechos humanos exige a todos los juzgados y tribunales del Reino Unido tomar en consideración la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos de Estrasburgo al decidir sobre una cuestión que se haya planteado en relación con un derecho protegido por el Convenio. UN وأخيراً، يلزم قانون حقوق الإنسان لعام 1998 محاكم المملكة المتحدة بأن تراعي دائماً السوابق القانونية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في ستراسبورغ لدى البت في أي مسألة تنشأ فيما يتعلق بحق من الحقوق المشمولة بالاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more