"la jurisprudencia sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • السوابق القضائية المستندة
        
    • السوابق القضائية المتعلقة
        
    • الفقه القانوني المتعلق
        
    • الآراء القضائية حول
        
    • السوابق القضائية التي تستند
        
    • الفقه القضائي المتعلق
        
    • للسوابق القضائية بشأن
        
    • بمجموعة السوابق
        
    La Unión Europea toma nota también con reconocimiento de la instalación de un localizador de información en el espacio de la CNUDMI en la Web de la Internet, que permitirá a los usuarios consultar la jurisprudencia sobre los textos de la CNUDMI y otros documentos. UN كما يلاحظ الاتحاد اﻷوروبي مع الارتياح أداة البحث على الموقع الالكتروني الخاص باﻷونسيترال التي تمكن المستعملين من الرجوع إلى السوابق القضائية المستندة إلى صكوك اﻷونسيترال وغيرها من الوثائق.
    B. Decisiones que han sido objeto de apelaciónCuando ha habido apelación, no se considerará prioritaria la preparación de un resumen de la decisión del tribunal de primera instancia para los documentos relativos a la jurisprudencia sobre textos de la CNUDMI. UN باء - القضايا التي استؤنفتاعداد خلاصة عن القرار الذي اتخذته المحكمة الابتدائية لادراجها ضمن السوابق القضائية المستندة الى نصوص اﻷونسيترال لا يعتبر ذا أولوية حيث يكون هناك استئناف. ١- اﻷرجنتين
    Los documentos que recogen la jurisprudencia sobre textos de la CNUDMI pueden consultarse en el sitio de ésta (http://www.uncitral.org). UN أما وثائق السوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسيترال فهي متاحة في الموقع الشبكي لأمانة الأونسيترال (http://www.uncitral.org).
    57. la jurisprudencia sobre estas disposiciones también es bastante escasa. UN 57- كما أن السوابق القضائية المتعلقة بهذه الأحكام نادرة بعض الشيء.
    Además, era discutible si la jurisprudencia sobre derechos humanos establecida sobre la base de disposiciones específicas contenidas en tratados, en el marco de un sistema procesal, era de utilidad para la descripción de la prueba en el derecho internacional general. UN وبالإضافة إلى ذلك رئي أن ثمة شكوك فيما إذا كان الفقه القانوني المتعلق بحقوق الإنسان الذي تطور بالاستناد إلى أحكام تعاهدية محددة في إطار النظام الإجرائي ذا صلة بتحديد الإثبات في القانون الدولي العام.
    Hay cierto desacuerdo en la jurisprudencia sobre la fecha hasta la cual se requiere la continuidad de la nacionalidad de la reclamación. UN وهناك بعض الخلاف في الآراء القضائية حول التاريخ الذي يُشترط أن تكون الجنسية قد استمرت لغايته.
    Los documentos que recogen la jurisprudencia sobre textos de la CNUDMI pueden consultarse en el sitio de ésta (http://www.uncitral.org). UN أما وثائق السوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسيترال فهي متاحة في الموقع الشبكي لأمانة الأونسيترال) http://www.uncitral.org(.
    Los documentos que recogen la jurisprudencia sobre textos de la CNUDMI pueden consultarse en el sitio de ésta (http://www.uncitral.org). UN ووثائق السوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسيترال (كلاوت) متاحة في موقع الأونسيترال على الشبكة العالمية (http://www.uncitral.org).
    Nigeria seguirá apoyando la recopilación y difusión de la jurisprudencia sobre textos de la CNUDMI y los relativos a la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa y otros textos de derecho uniforme. UN 20 - وأعلن أن نيجيريا ستواصل دعمها لاستنساخ ونشر السوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسيترال، والمتصلة باتفاقية الأمم المتحدة للبيع وغيرها من النصوص القانونية الموجدة.
    Los documentos que recogen la jurisprudencia sobre textos de la CNUDMI pueden consultarse en el sitio de ésta (http://www.uncitral.org). UN ووثائق السوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسيترال (كلاوت) متاحة في موقع أمانة الأونسيترال على الشبكة http://www.uncitral.org)).
    Los documentos que recogen la jurisprudencia sobre textos de la CNUDMI pueden consultarse en el sitio de ésta (http://www.uncitral.org). UN ووثائق السوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسيترال (كلاوت) متاحة في موقع أمانة الأونسيترال على الشبكة http://www.uncitral.org)).
    Los documentos que recogen la jurisprudencia sobre textos de la CNUDMI pueden consultarse en el sitio de ésta (http://www.uncitral.org). UN ووثائق السوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسيترال (كلاوت) متاحة في موقع أمانة الأونسيترال على الشبكة http://www.uncitral.org)).
    Los documentos que recogen la jurisprudencia sobre textos de la CNUDMI pueden consultarse en el sitio de ésta (http://www.uncitral.org). UN ووثائق السوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسيترال (كلاوت) متاحة في الموقع الشبكي للأونسيترال في الإنترنت (http://www.uncitral.org).
    La Unión Europea toma nota con reconocimiento del mayor desarrollo de la jurisprudencia sobre los textos de la CNUDMI (CLOUT), un proyecto de gran importancia para promover la aplicación uniforme de los textos jurídicos elaborados por la CNUDMI. UN ٢٨ - ومضت تقول إن الاتحاد اﻷوروبي يلاحظ مع الارتياح متابعة تطوير مجموعة السوابق القضائية المستندة إلى نصوص اﻷونسيترال، وهو مشروع يتسم بأهمية كبرى من أجل تعزيز التطبيق الموحد للنصوص القانونية التي يتمخض عنها عمل اللجنة.
    El orador elogia la labor de la CNUDMI con respecto a la difusión de información relativa a la jurisprudencia sobre textos de la CNUDMI (CLOUT) en el espacio de la secretaría de la CNUDMI en la Web de la Internet, así como a la edición, traducción y publicación de documentos sobre el tema en los seis idiomas de las Naciones Unidas. UN ٣٦ - وأشاد المتكلم باﻷونسيترال لعملها في التعريف على نطاق واسع بمجموعة السوابق القضائية المستندة إلى صكوك اﻷونسيترال، وذلك على موقع أمانة اﻷونسيترال في شبكة اﻹنترنت، وكذا في تحرير الملخصات وترجمتها ونشرها بلغات اﻷمم المتحدة الرسمية الست.
    Los documentos que recogen la jurisprudencia sobre textos de la CNUDMI pueden consultarse en el sitio en Internet de la Secretaría de la CNUDMI (http://www.uncitral.org). UN أما وثائق السوابق القضائية المستندة الى نصوص الأونسيترال فهي متاحة في الموقع الشبكي لأمانة الأونسيترال في الانترنت (http://www.uncitral.org).
    Además, se necesita el apoyo de los Estados miembros en los esfuerzos para difundir los textos de la CNUDMI y mantener la compilación de la jurisprudencia sobre su aplicación. UN وشدد بالإضافة إلى ذلك على ضرورة أن تدعم الدول الأعضاء جهود نشر نصوص الأونسيترال ومواصلة تجميع السوابق القضائية المتعلقة بتطبيق تلك النصوص.
    No se trata únicamente de que esa alegación sea una mera hipótesis, ya que en realidad los autores nunca se declararon culpables, sino que la jurisprudencia sobre ese artículo sugiere que es necesario que exista alguna forma positiva de coacción para que pueda establecerse una violación de sus disposiciones. UN وهذا الادعاء ليس محض افتراض فحسب، نظراً إلى أن أصحاب البلاغ لم يدلوا باعتراف على الإطلاق في حقيقة الأمر، بل توحي السوابق القضائية المتعلقة بهذه المادة بضرورة استخدام ضرب من ضروب الإكراه الإيجابي من أجل اكتشاف وقوع انتهاك ما.
    El acto, sin precedentes en la región, debería contribuir al desarrollo de la jurisprudencia sobre los derechos económicos, sociales y culturales a nivel local y a otros niveles. UN وكانت هذه الحلقة هي الأولى من نوعها في المنطقة، وسيكون لها إسهاما في تطوير الفقه القانوني المتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعيد المحلي وفي الخارج، على حد سواء.
    Hay cierto desacuerdo en la jurisprudencia sobre la fecha hasta la cual se requiere la continuidad de la nacionalidad de la reclamación. UN وهناك بعض الخلاف في الآراء القضائية حول التاريخ الذي يُشترط أن تكون الجنسية قد استمرت لغايته.
    la jurisprudencia sobre textos de la CNUDMI (CLOUT) también recargó el trabajo de la Secretaría. UN ٩ - وساهمت مجموعة السوابق القضائية التي تستند إلى صكوك الأونسيترال في زيادة عبء عمل الأمانة العامة.
    2. En 2008, el CESCR recomendó a Benin que se cerciorase de que todos los derechos enunciados en el Pacto fuesen directamente aplicables ante los tribunales nacionales, fomentase el recurso al Pacto como fuente de derecho interno y recogiese sistemáticamente la jurisprudencia sobre la aplicación del Pacto por los tribunales nacionales. UN 2- في عام 2008، أوصت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأن تضمن بنن تطبيق الحقوق المنصوص عليها في العهد مباشرة في المحاكم المحلية والتشجيع على استخدام العهد كمصدر للقوانين المحلية وبأن تضع بصورة منهجية الفقه القضائي المتعلق بتطبيق المحاكم المحلية لأحكام العهد(13).
    El Estado Parte añadió que esta resolución judicial, que era actualmente objeto de recurso, no era habitual en la jurisprudencia sobre el asunto. UN وأضافت الدولة الطرف أن الحكم الذي يجري حالياً استئنافه ليس نموذجاً للسوابق القضائية بشأن هذا الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more