Se debe hacer posible y cierta la justicia internacional y promover el progreso social dentro del más amplio concepto de libertad. | UN | ويجب أن يصبح تحقيق العدالة الدولية أمرا ممكنا ومكفولا، ويجب النهوض بالتقدم الاجتماعي في اﻹطار اﻷوسع لمفهوم الحرية. |
La búsqueda simultánea de los procesos de paz nacional y de la justicia internacional se basa además en la experiencia. | UN | وقد تبين من التجربة بوضوح أنه يمكن الاضطلاع بعمليات السلام الوطني وإرساء العدالة الدولية في نفس الوقت. |
5. Casos en que el acusado o su Estado intentan sustraerse a la justicia internacional | UN | ٥ - الحالات التي يحاول فيها المتهم أو دولتـه التهــرب من العدالة الدولية |
Varias delegaciones encomiaron la contribución de las publicaciones a la promoción de la justicia internacional. | UN | وأثنت عدة وفود على ما يقدمه المنشوران من إسهام في النهوض بالعدالة الدولية. |
El Reino Unido tiene una sólida reputación internacional como uno de los principales promotores mundiales de la justicia internacional. | UN | وتتمتع المملكة المتحدة بسمعة دولية جيدة بوصفها من كبار الدعاة للعدالة الدولية. |
5. Casos en que el acusado o su Estado intentan sustraerse a la justicia internacional | UN | ٥ - الحالات التي يحاول فيها المتهم أو دولته التهرب من العدالة الدولية |
Las reglas de la justicia internacional no deberían retorcerse para premiar al agresor a cambio de meras promesas que carecen de credibilidad y de eficacia. Además, la utilidad de los observadores desplegados actualmente en la frontera entre Bosnia y Yugoslavia es altamente cuestionable. | UN | إن قواعد العدالة الدولية لا يصح أن تسمح بمكافأة المعتدي على وعود لم تثبت مصداقيتها ولا فعالية تنفيذها، كما لم يتم التأكد من كفاية وفعالية أفراد المراقبة على الحدود بل المؤكد أنها غير كافية ولا فعالة. |
Ciertas fuerzas siguen intentando, en los foros internacionales, pisotear la justicia internacional y el principio de imparcialidad. | UN | فبعض القوى مازالت تحاول في المحافل الدوليـة أن تدوس على العدالة الدولية ومبدأ عدم التحيز. |
Agradezco calurosamente a los generosos contribuyentes al fondo, en el nombre de la justicia internacional. | UN | واسمحوا لي أن أوجه شكرا حارا باسم العدالة الدولية إلى المتبرعين اﻷسخياء. |
Así pues, el acusado no podrá escapar a la justicia internacional tan sólo con mantenerse fuera del alcance del Tribunal. | UN | وبذلك لا يستطيع المتهم أن يفر من العدالة الدولية بمجرد ابتعاده عن المحكمة. |
El mandato de la Organización es promover la paz y la seguridad y lograr la justicia internacional y el desarrollo económico y social de todos los pueblos. | UN | وأعطيت هذه المنظمة ولاية تعزيز السلم واﻷمن، وتحقيق العدالة الدولية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب جميعها. |
En el orden internacional seguimos aportando activamente a la convivencia pacífica entre los Estados y a hacer efectiva la justicia internacional. | UN | وفي الساحة الدولية، نتبع بنشاط التعايش السلمي فيما بين الــدول ونحاول جعل العدالة الدولية حقيقة واقعة. |
No obstante, pensamos que la justicia internacional no puede estar condicionada, ni mucho menos capitular, a las exigencias políticas. | UN | ومع هذا، فإننا نعتقد أن العدالة الدولية ينبغي ألا تسمح للضرورات السياسية أن تحدد مجراها ناهيك عن استسلامها لها. |
En consecuencia, contribuirá a la promoción de la justicia internacional y al imperio del derecho en los océanos. | UN | وبالتالي سيسهم في تعزيز العدالة الدولية وحكم القانون في المحيطات. |
En ningún caso se debería permitir la impunidad ni se debería coartar el derecho de las víctimas a recurrir a la justicia internacional. | UN | وينبغي ألا يفسح المجال بأي حال من اﻷحوال لﻹفلات من العقوبة، ولا أن يحد من حق الضحايا في اللجوء إلى العدالة الدولية. |
Tenemos la certeza de que hará valiosas contribuciones en el ámbito de la justicia internacional. | UN | ونحن على ثقة بأنه سيقدم أفكارا قيمة في مجال العدالة الدولية. |
La comunidad internacional debe poner término de inmediato a todos los crímenes israelíes y hacer comparecer a todos los autores de esos crímenes ante la justicia internacional. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يضع حدا فورا لجميع الجرائم الإسرائيلية وأن يقدم المسؤولين عنها إلى العدالة الدولية. |
Es un asunto importante para las partes, cuya presentación a la Corte es testimonio renovado de la fe del continente africano en la justicia internacional. | UN | هذه مسألة هامة بالنسبة للطرفين، ورفعها إلى المحكمة دليل جديد على إيمان القارة الافريقية بالعدالة الدولية. |
Los resultados parecen aportar más utilidad a la justicia internacional. | UN | ويبدو أن النتائج التي جرى التوصل إليها لها جدواها الإضافية للعدالة الدولية. |
Perfecto dominio de la organización y el funcionamiento de la justicia internacional. | UN | وأتقن إتقانا تاما تنظيم القضاء الدولي وإدارته. |
La invasión perpetrada por Etiopía contra Eritrea continúa sin disminuir, en violación del derecho internacional y de la justicia internacional. | UN | تواصل إثيوبيا عدوانها على إريتريا دون هوادة، انتهاكاً للقانون الدولي والعدالة الدولية. |
Le deseamos éxito, y reiteramos la dedicación de Australia a la Corte y a la causa de la justicia internacional. | UN | إننا نتمنى لها النجاح، ونكرر ذكر التزام استراليا بها وبقضية العدل الدولي. |
Aprovechamos la oportunidad para expresar nuestras gracias a los muchos Estados miembros del OIEA y algunos de los miembros de la Junta de Gobernadores del OIEA amantes de la justicia internacional por su apoyo y simpatía por la justa causa de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وننتهز هذه المناسبة لنعرب عن شكرنا لكثير من الدول اﻷعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية ولعدد من أعضاء مجلس إدارة الوكالة الدولية للطاقة الذرية الذين يتعلقون بالعدل الدولي ودعمهم للموقف العادل لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتعاطفهم معه. |
Ciertamente, esas disposiciones se hacen eco de realidades políticas, ya que los gobiernos consideran con suma cautela los nuevos cauces de la justicia internacional. | UN | وهذه اﻷحكام تعكس، طبعا، الحقائق السياسية، باعتبار أن الحكومات تقترب من السبل الجديدة للمحاكمة الدولية بحذر بالغ. |
la justicia internacional debe ser justa para todos -- ricos y pobres, fuertes y débiles. | UN | فالعدالة الدولية يجب أن تكون منصفة للجميع - للأغنياء والفقراء، وللأقوياء والضعفاء. |
Debemos enviar el mensaje claro y vigoroso de esta Asamblea de que ningún criminal de guerra escapará al alcance de la justicia internacional. | UN | ويجب أن تُبعث رسالة قوية واضحة من هذه الجمعية بأنه ما من مجرم حرب سيهرب من ذراع القانون الدولي الطويلة أبدا. |
la justicia internacional no se puede aplicar eficazmente sin la cooperación de todos los Estados y el clima actual amenaza con socavar los tenues progresos hechos en el pasado. | UN | وأضاف قائلا إنه لا يمكن إقامة العدل على المستوى الدولي بفعالية دون تعاون جميع الدول وأن الجو الحالي يهدد بتقويض التقدم الهش المحرَز في الماضي. |
El Secretario General aprovechó la ocasión para reafirmar su plena confianza en la contribución de la Corte a la paz y la justicia internacional. | UN | واغتنم الأمين العام هذه الفرصة لتأكيد ثقته الكاملة في إسهام المحكمة في إقرار السلام والعدل الدولي. |
Aunque pronto dejaré el Tribunal, quiero asegurarles que llevaré conmigo mi firme compromiso de apoyar la labor del Tribunal y de la justicia internacional. | UN | ولئن كنت سأترك العمل في المحكمة قريبا فإنني أطمئنكم إلى أنني سأحمل معي التزامي القوي بعمل المحكمة وبالعدالة الدولية. |
Tercero, el apoyo público y diplomático de las Naciones Unidas a la Corte y a la justicia internacional en general es decisivo para garantizar la solidez y la eficacia de la Corte. | UN | ثالثا، إن الدعم العام والدبلوماسي من الأمم المتحدة للمحكمة، وللعدالة الدولية بشكل أوسع، أمر حيوي لضمان محكمة قوية وفعالة. |