"la justicia tradicional" - Translation from Spanish to Arabic

    • العدالة التقليدية
        
    • القضاء التقليدي
        
    • للعدالة التقليدية
        
    • والعدالة التقليدية
        
    • العدالة التقليدي
        
    • العدالة العرفية
        
    • العدل التقليدي
        
    Urge una clarificación de lo que es la justicia tradicional y de cuáles son sus relaciones con la justicia formal. UN ولا بد من توضيح مقومات العدالة التقليدية وصلتها بنظام العدالة الرسمي.
    :: 2 cursos prácticos para dirigentes tradicionales y organizaciones no gubernamentales sobre el fortalecimiento de los mecanismos de la justicia tradicional en el este del Chad UN :: عقد حلقتي عمل للزعماء التقليديين والمنظمات غير الحكومية بشأن تعزيز آليات العدالة التقليدية في شرق تشاد
    La ausencia de mujeres líderes tradicionales repercute sobre la forma en que se trata a las mujeres en los procedimientos de la justicia tradicional. UN ويؤثر الافتقار إلى وجود زعيمات تقليديات على معاملة المرأة في عمليات العدالة التقليدية.
    :: Facilitación del diálogo entre el Gobierno y otros agentes acerca del futuro de la justicia tradicional UN :: تيسير الحوار بين الحكومة والجهات الفاعلة الأخرى بشأن مستقبل القضاء التقليدي
    El Gobierno reconoce el lugar especial que ocupa la justicia tradicional en el país. UN وتدرك الحكومة المكانة الخاصة للعدالة التقليدية داخل البلاد.
    Se ha convocado a un grupo de expertos en leyes liberianas para evaluar la naturaleza del ordenamiento jurídico dual y la justicia tradicional. UN ودُعي فريق من خبراء القانون الليبريين إلى الاجتماع لتقييم طبيعة النظام القانوني المزدوج والعدالة التقليدية في ليبريا.
    2 cursos prácticos para dirigentes tradicionales y organizaciones no gubernamentales sobre el fortalecimiento de los mecanismos de la justicia tradicional en el este del Chad UN عقد حلقتي عمل للزعماء التقليديين والمنظمات غير الحكومية بشأن تعزيز آليات العدالة التقليدية في شرق تشاد
    Es necesario estudiar más profundamente la relación entre los mecanismos de la justicia tradicional y los diversos procesos de la justicia de transición. UN وتحتاج العلاقة بين آليات العدالة التقليدية ومختلف عمليات العدالة الانتقالية إلى مزيد من البحث.
    El detective Taylor prescindió de la justicia tradicional, y optó por la venganza. Open Subtitles إستغنى المحقق عن العدالة التقليدية ونزع للأنتقام
    22. El marco jurídico más frecuentemente utilizado en el país es la justicia tradicional basada en la meditación entre las familias. UN ٢٢- والبنية القانونية اﻷكثر استخداماً في البلاد هي العدالة التقليدية التي تقوم على الوساطة بين اﻷسر.
    Aunque la justicia tradicional se imparte en toda África, nunca hasta ahora se había aplicado a esta escala y con respecto a delitos de tanta magnitud. UN فبالرغم من انتشار نظام العدالة التقليدية في أفريقيا، فإنه لم يطبق أبداً على هذا النطاق ولمحاكمة جرائم خطيرة كتلك الجرائم.
    la justicia tradicional es parte integrante del sistema de autoridad de Timor Oriental que rige la vida cotidiana de la mayoría de los habitantes del país. UN 18 - وتشكل العدالة التقليدية جزءا من نظام السلطة في تيمور الشرقية، التي تنظم الحياة اليومية لأغلبية سكان البلاد.
    la justicia tradicional suele tener en cuenta los principios fundamentales de derechos humanos, aunque el grado de consideración que se da a los derechos humanos varía considerablemente de un caso a otro. UN وغالباً ما تأخذ العدالة التقليدية في الاعتبار المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان، على الرغم من أن درجة الاعتبار الموجّهة لحقوق الإنسان تتفاوت بشكل كبير من قضية لأخرى.
    El reconocimiento oficial de la relación, si existe, entre la justicia tradicional y los mecanismos de justicia establecidos hará mucho para reforzar los medios de reparar las violaciones de los derechos y asegurar la continuidad entre los sistemas oficial y extraoficial. UN والاعتراف الرسمي بالعلاقة، إن وُجدت، بين آليات العدالة التقليدية والرسمية يساعد على تعزيز طرق الانتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان وكفالة استمرارية الصلة بين النظامين الرسمي وغير الرسمي.
    Según informes, la justicia tradicional y comunitaria trata estos casos más o menos como la violación cometida por uno solo. UN وتستجيب العدالة التقليدية والمجتمعية، وفقا للتقارير، لتلك الحالات بطريقة تكاد تكون متطابقة لما تستجيب به إزاء حالات الاغتصاب التي يرتكبها شخص واحد.
    Al igual que gran parte de la comunidad a cuyo servicio están, muchos oficiales de policía opinan que la violencia en el hogar es una parte normal de la vida y que, de ser necesario, puede resolverse recurriendo a la justicia tradicional. UN ويرى كثير من ضباط الشرطة، مثل أغلبية المجتمع المحلي الذي يخدموه، أن العنف العائلي يمثل جانبا عاديا من الحياة، وعند الاقتضاء، يمكن أن تسويه العدالة التقليدية.
    Como ya se indicó en las secciones sobre " justicia tradicional " y " violencia por motivos de género " , los procedimientos de la justicia tradicional restringen los medios de acción de muchas mujeres. UN كما ورد آنفا في القسمين المتعلقين بـ ' العدالة التقليدية` و ' العنف الجنساني`، تُجرِّد عملية العدالة التقليدية كثيرا من النساء التيموريات من القوة.
    En la justicia tradicional, el castigo suele abarcar multas o intercambio de productos que, como se indica en el Documento Básico común, raramente se entregan a la propia víctima, sino más bien a su familia. UN والعقوبة في العدالة التقليدية تشمل عادة الغرامات أو تبادل السلع التي، كما ذُكر في الوثيقة الأساسية الموحدة، نادرا ما تذهب للضحية ذاتها، بل بالأحرى إلى أسرتها.
    Expresó la preocupación de que si se recurriera exclusivamente a los mecanismos de la justicia tradicional se estaría sentando un precedente peligroso para justificar la impunidad. UN وأعربت عن قلقها من أن الاعتماد على آليات القضاء التقليدي وحدها سيُنشئ سابقةً خطيرة للإفلات من العقاب(123).
    la justicia tradicional puede ser un importante proceso mediante el cual se puede vincular el desarme, la desmovilización y la reintegración con la justicia de transición. UN ويمكن للعدالة التقليدية أن تكون حلقة مهمة للربط بين نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والعدالة الانتقالية.
    Sin embargo, conviene seguir trabajando particularmente en la resolución de problemas relacionados con los mecanismos de rendición de cuentas, la justicia tradicional y la aplicación de ciertas leyes. UN ولكن يلزم بوجه خاص بذل جهود إضافية للتصدي للتحديات المتعلقة بآليات المساءلة والعدالة التقليدية وتنفيذ بعض القوانين.
    7. El Comité celebra el reconocimiento y la protección por el Estado parte de la justicia tradicional indígena y de sus mecanismos de resolución de conflictos. UN 7- وترحب اللجنة باعتراف الدولة الطرف بنظام العدالة التقليدي لدى الشعوب الأصلية وآليات حل النزاعات لديها وحمايتها لهما.
    Entre ellas cabe destacar la intención del Gobierno de usar la justicia tradicional (gacaca) para procesar públicamente en sus comunidades a los sospechosos de genocidio. UN وأبرزها خطط الحكومة لاستعمال العدالة العرفية )غاكاكا( لمحاكمة المشتبه في ارتكابهم اﻹبادة الجماعية، محاكمة علنية.
    Aproximadamente el 80% de la población afgana recurre a la justicia tradicional, que incluye prácticas como obligar a la víctima a casarse con su violador. UN ونحو نسبة 80 في المائة من السكان الأفغان يلجأون إلى نظام العدل التقليدي الذي يتبنى ممارسات مثل إرغام ضحية الاغتصاب على أن تتزوج مغتصبَها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more