| Urge una clarificación de lo que es la justicia tradicional y de cuáles son sus relaciones con la justicia formal. | UN | ولا بد من توضيح مقومات العدالة التقليدية وصلتها بنظام العدالة الرسمي. |
| :: 2 cursos prácticos para dirigentes tradicionales y organizaciones no gubernamentales sobre el fortalecimiento de los mecanismos de la justicia tradicional en el este del Chad | UN | :: عقد حلقتي عمل للزعماء التقليديين والمنظمات غير الحكومية بشأن تعزيز آليات العدالة التقليدية في شرق تشاد |
| La ausencia de mujeres líderes tradicionales repercute sobre la forma en que se trata a las mujeres en los procedimientos de la justicia tradicional. | UN | ويؤثر الافتقار إلى وجود زعيمات تقليديات على معاملة المرأة في عمليات العدالة التقليدية. |
| :: Facilitación del diálogo entre el Gobierno y otros agentes acerca del futuro de la justicia tradicional | UN | :: تيسير الحوار بين الحكومة والجهات الفاعلة الأخرى بشأن مستقبل القضاء التقليدي |
| El Gobierno reconoce el lugar especial que ocupa la justicia tradicional en el país. | UN | وتدرك الحكومة المكانة الخاصة للعدالة التقليدية داخل البلاد. |
| Se ha convocado a un grupo de expertos en leyes liberianas para evaluar la naturaleza del ordenamiento jurídico dual y la justicia tradicional. | UN | ودُعي فريق من خبراء القانون الليبريين إلى الاجتماع لتقييم طبيعة النظام القانوني المزدوج والعدالة التقليدية في ليبريا. |
| 2 cursos prácticos para dirigentes tradicionales y organizaciones no gubernamentales sobre el fortalecimiento de los mecanismos de la justicia tradicional en el este del Chad | UN | عقد حلقتي عمل للزعماء التقليديين والمنظمات غير الحكومية بشأن تعزيز آليات العدالة التقليدية في شرق تشاد |
| Es necesario estudiar más profundamente la relación entre los mecanismos de la justicia tradicional y los diversos procesos de la justicia de transición. | UN | وتحتاج العلاقة بين آليات العدالة التقليدية ومختلف عمليات العدالة الانتقالية إلى مزيد من البحث. |
| El detective Taylor prescindió de la justicia tradicional, y optó por la venganza. | Open Subtitles | إستغنى المحقق عن العدالة التقليدية ونزع للأنتقام |
| 22. El marco jurídico más frecuentemente utilizado en el país es la justicia tradicional basada en la meditación entre las familias. | UN | ٢٢- والبنية القانونية اﻷكثر استخداماً في البلاد هي العدالة التقليدية التي تقوم على الوساطة بين اﻷسر. |
| Aunque la justicia tradicional se imparte en toda África, nunca hasta ahora se había aplicado a esta escala y con respecto a delitos de tanta magnitud. | UN | فبالرغم من انتشار نظام العدالة التقليدية في أفريقيا، فإنه لم يطبق أبداً على هذا النطاق ولمحاكمة جرائم خطيرة كتلك الجرائم. |
| la justicia tradicional es parte integrante del sistema de autoridad de Timor Oriental que rige la vida cotidiana de la mayoría de los habitantes del país. | UN | 18 - وتشكل العدالة التقليدية جزءا من نظام السلطة في تيمور الشرقية، التي تنظم الحياة اليومية لأغلبية سكان البلاد. |
| la justicia tradicional suele tener en cuenta los principios fundamentales de derechos humanos, aunque el grado de consideración que se da a los derechos humanos varía considerablemente de un caso a otro. | UN | وغالباً ما تأخذ العدالة التقليدية في الاعتبار المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان، على الرغم من أن درجة الاعتبار الموجّهة لحقوق الإنسان تتفاوت بشكل كبير من قضية لأخرى. |
| El reconocimiento oficial de la relación, si existe, entre la justicia tradicional y los mecanismos de justicia establecidos hará mucho para reforzar los medios de reparar las violaciones de los derechos y asegurar la continuidad entre los sistemas oficial y extraoficial. | UN | والاعتراف الرسمي بالعلاقة، إن وُجدت، بين آليات العدالة التقليدية والرسمية يساعد على تعزيز طرق الانتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان وكفالة استمرارية الصلة بين النظامين الرسمي وغير الرسمي. |
| Según informes, la justicia tradicional y comunitaria trata estos casos más o menos como la violación cometida por uno solo. | UN | وتستجيب العدالة التقليدية والمجتمعية، وفقا للتقارير، لتلك الحالات بطريقة تكاد تكون متطابقة لما تستجيب به إزاء حالات الاغتصاب التي يرتكبها شخص واحد. |
| Al igual que gran parte de la comunidad a cuyo servicio están, muchos oficiales de policía opinan que la violencia en el hogar es una parte normal de la vida y que, de ser necesario, puede resolverse recurriendo a la justicia tradicional. | UN | ويرى كثير من ضباط الشرطة، مثل أغلبية المجتمع المحلي الذي يخدموه، أن العنف العائلي يمثل جانبا عاديا من الحياة، وعند الاقتضاء، يمكن أن تسويه العدالة التقليدية. |
| Como ya se indicó en las secciones sobre " justicia tradicional " y " violencia por motivos de género " , los procedimientos de la justicia tradicional restringen los medios de acción de muchas mujeres. | UN | كما ورد آنفا في القسمين المتعلقين بـ ' العدالة التقليدية` و ' العنف الجنساني`، تُجرِّد عملية العدالة التقليدية كثيرا من النساء التيموريات من القوة. |
| En la justicia tradicional, el castigo suele abarcar multas o intercambio de productos que, como se indica en el Documento Básico común, raramente se entregan a la propia víctima, sino más bien a su familia. | UN | والعقوبة في العدالة التقليدية تشمل عادة الغرامات أو تبادل السلع التي، كما ذُكر في الوثيقة الأساسية الموحدة، نادرا ما تذهب للضحية ذاتها، بل بالأحرى إلى أسرتها. |
| Expresó la preocupación de que si se recurriera exclusivamente a los mecanismos de la justicia tradicional se estaría sentando un precedente peligroso para justificar la impunidad. | UN | وأعربت عن قلقها من أن الاعتماد على آليات القضاء التقليدي وحدها سيُنشئ سابقةً خطيرة للإفلات من العقاب(123). |
| la justicia tradicional puede ser un importante proceso mediante el cual se puede vincular el desarme, la desmovilización y la reintegración con la justicia de transición. | UN | ويمكن للعدالة التقليدية أن تكون حلقة مهمة للربط بين نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والعدالة الانتقالية. |
| Sin embargo, conviene seguir trabajando particularmente en la resolución de problemas relacionados con los mecanismos de rendición de cuentas, la justicia tradicional y la aplicación de ciertas leyes. | UN | ولكن يلزم بوجه خاص بذل جهود إضافية للتصدي للتحديات المتعلقة بآليات المساءلة والعدالة التقليدية وتنفيذ بعض القوانين. |
| 7. El Comité celebra el reconocimiento y la protección por el Estado parte de la justicia tradicional indígena y de sus mecanismos de resolución de conflictos. | UN | 7- وترحب اللجنة باعتراف الدولة الطرف بنظام العدالة التقليدي لدى الشعوب الأصلية وآليات حل النزاعات لديها وحمايتها لهما. |
| Entre ellas cabe destacar la intención del Gobierno de usar la justicia tradicional (gacaca) para procesar públicamente en sus comunidades a los sospechosos de genocidio. | UN | وأبرزها خطط الحكومة لاستعمال العدالة العرفية )غاكاكا( لمحاكمة المشتبه في ارتكابهم اﻹبادة الجماعية، محاكمة علنية. |
| Aproximadamente el 80% de la población afgana recurre a la justicia tradicional, que incluye prácticas como obligar a la víctima a casarse con su violador. | UN | ونحو نسبة 80 في المائة من السكان الأفغان يلجأون إلى نظام العدل التقليدي الذي يتبنى ممارسات مثل إرغام ضحية الاغتصاب على أن تتزوج مغتصبَها. |