Los principios de la justicia y el derecho internacional deben ser guía esencial en la solución de los problemas. | UN | ويجب أن يكون مبدأ العدالة والقانون الدولي رائدينا الرئيسيين في التماس حلول للمشاكل التي نواجهها. |
Cuando surgen los conflictos deben prevalecer los principios de la justicia y el derecho internacional. | UN | ويجب أن تسود مبادئ العدالة والقانون الدولي عندما تنشب الصراعات. |
Las controversias internacionales deberían resolverse por medios pacíficos y de conformidad con los principios de la justicia y el derecho internacional. | UN | وينبغي حل النزاعات الدولية بالطرق السلمية وفقاً لمبادئ العدالة والقانون الدولي. |
Una resolución pacífica de la controversia, basada en la justicia y el derecho internacional, daría paso a una era de paz, seguridad y armonía en Asia Meridional. | UN | إن التوصل إلى حل سلمي للنزاع على أساس من العدالة والقانون الدولي يبشر بحقبة من السلام والأمن والوئام في جنوب آسيا. |
Actuemos de conformidad con sus normas y principios, y la paz, la justicia y el derecho internacional prevalecerán en la Tierra. | UN | لنعمل وفقا لمعاييرها ومبادئها. وحينئذ سيسود على اﻷرض السلام والعدالة والقانون الدولي. |
La Unión Europea desearía reiterar lo que su representante indicó a este respecto en la Quinta Comisión, es decir, que la promoción de la justicia y el derecho internacional debe ser un objetivo prioritario de las Naciones Unidas. | UN | ١ - يود الاتحاد اﻷوروبي أن يكرر ما أشار إليه ممثلة في هذا السياق أمام اللجنة الخامسة من أن تعزيز العدالة والقانون الدولي يجب أن يكون هدفا ذا أولوية بالنسبة لﻷمم المتحدة. |
Los principios rectores de la democracia, el respeto de los derechos humanos y el derecho de los pueblos a la libre determinación, de conformidad con los principios de la justicia y el derecho internacional, deben seguir apuntalando nuestras aspiraciones colectivas. | UN | ويجب أن تظل آمالنا الجماعية مستندة إلى هدي مبادئ الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وحق الشعوب في تقرير المصير، تمشيا مع مبادئ العدالة والقانون الدولي. |
Las Naciones Unidas son fuente inagotable de esperanza para la humanidad por lo que se refiere a la prevención de la guerra y la promoción del arreglo pacífico de controversias internacionales de conformidad con los principios de la justicia y el derecho internacional. | UN | إن الأمم المتحدة هي معقد آمال البشرية في منع الحرب وتعزيز التسوية السلمية للمنازعات الدولية وفقا لمبادئ العدالة والقانون الدولي. |
Las Naciones Unidas son fuente inagotable de esperanza para la humanidad por lo que se refiere a la prevención de la guerra y la promoción del arreglo pacífico de controversias internacionales de conformidad con los principios de la justicia y el derecho internacional. | UN | إن الأمم المتحدة هي معقد آمال البشرية في منع الحرب وتعزيز التسوية السلمية للمنازعات الدولية وفقا لمبادئ العدالة والقانون الدولي. |
Reafirmo el compromiso de las Islas Marshall con los principios de la democracia, el respeto de los derechos humanos y el derecho de libre determinación de los pueblos, de conformidad con los principios de la justicia y el derecho internacional. | UN | وأكرر تأكيد التزام جزر مارشال بمبادئ الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وحق الشعوب في تقرير مصيرها، وفقا لمبادئ العدالة والقانون الدولي. |
La promoción de la justicia y el derecho internacional es una de las prioridades aprobadas para el bienio. | UN | 17 - تعزيز العدالة والقانون الدولي هو واحدة من الأولويات المعتمدة لفترة السنتين. |
El Artículo 1 de la Carta de las Naciones Unidas establece que los Estados deben solucionar sus controversias por medios pacíficos, y de conformidad con los principios de la justicia y el derecho internacional. | UN | نصّت المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة على أنه يجب على الدول تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية، ووفقاً لمبادئ العدالة والقانون الدولي. |
La Carta así lo reconoció cuando dispuso que se debían respetar los principios de la justicia y el derecho internacional como piedras angulares para la consecución de la paz y la seguridad. | UN | كما أن الميثاق اعترف بذلك عندما نص على احترام مبادئ العدالة والقانون الدولي باعتباره حجر الزاوية في تحقيق السلام والأمن. |
Además, la comunidad internacional debe promover la justicia y el derecho internacional para lograr la paz en la región y permitir a palestinos y sirios en los territorios ocupados ejercer su legítima soberanía sobre sus recursos naturales. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب على المجتمع الدولي تعزيز العدالة والقانون الدولي بغية تحقيق السلام في المنطقة، وتمكين الفلسطينيين والسوريين في الأراضي المحتلة من ممارسة سيادتهم المشروعة على مواردهم الطبيعية. |
537. El Centro por la justicia y el derecho internacional afirmó que Honduras no ha aplicado ninguna recomendación orientada a mejorar la administración de justicia y la independencia de los jueces. | UN | 537- وقال مركز العدالة والقانون الدولي إن هندوراس لم تنفذ أياً من التوصيات بتحسين إقامة العدل واستقلال القضاة. |
Desde esa perspectiva, la labor de la Corte contribuye claramente a la concreción de los propósitos de la Carta de las Naciones Unidas, en particular de aquellos relativos a la solución pacífica de las controversias de conformidad con los principios de la justicia y el derecho internacional. | UN | ومن ذلك المنظور، فإن عمل المحكمة يسهم إسهاما واضحا في بلوغ مقاصد ميثاق الأمم المتحدة، وبخاصة تلك المتعلقة بتسوية النزاعات بالوسائل السلمية وفق مبادئ العدالة والقانون الدولي. |
El último año marcó un hito en la promoción de la justicia y el derecho internacional. | UN | 54 - كان العام الماضي علامة فارقة فيما يتعلق بتعزيز العدالة والقانون الدولي. |
13. El Centro por la justicia y el derecho internacional (CEJIL) mostró preocupación por la injerencia del ejecutivo en diversas instituciones públicas. | UN | 13- أعرب مركز العدالة والقانون الدولي عن قلقه بشأن تدخل السلطة التنفيذية في مؤسسات عامة متنوعة. |
6. Invita a todos los Estados y partes interesados a que persistan en sus esfuerzos por lograr soluciones aceptables a los problemas actuales, de conformidad con los principios de la justicia y el derecho internacional en la esfera de los derechos humanos; | UN | " ٦ - تدعو جميع الدول واﻷطراف المعنية الى مواصلة جهودها للبحث عن حلول مقبولة للمشاكل القائمة وفقا لمبادئ العدالة والقانون الدولي في ميدان حقوق الانسان؛ |
Los hijos de Egipto forman parte hoy día de las Fuerzas de las Naciones Unidas en Bosnia y prestan ayuda a su pueblo ahorrándole parte de los padecimientos de esta guerra criminal, demostrando así la importancia que concede Egipto a la inadmisibilidad del uso de la fuerza en las relaciones internacionales para imponer un hecho consumado, que es contrario a los fundamentos de la justicia y el derecho internacional. | UN | إن أبناء مصر يقفون اليوم ضمن قوات اﻷمم المتحدة في البوسنة، يمدون يد العون الى أبنائها، ويدرأون عنهم قسوة هذه الحرب الضروس إيمانا من مصر بأهمية عدم السماح باستخدام القوة في العلاقات الدولية لفرض أمر واقع يتنافى مع أسس العدالة والقانون الدولي. |
También debemos decidir sobre cuestiones y asuntos ante esta augusta Asamblea basándonos en el mérito, la justicia y el derecho internacional. | UN | ولا بد لنا كذلك من البت في المسائل والأمور المعروضة على هذه الجمعية المهيبة على أساس الجدارة والعدالة والقانون الدولي. |
En su Artículo 1, la Carta de las Naciones Unidas exhorta al arreglo de controversias entre los Estados de conformidad con los principios de la justicia y el derecho internacional. | UN | إن ميثاق اﻷمم المتحدة يدعو في مادته اﻷولى الى أنه ينبغي تسوية المنازعات بين الدول وفقا لمبادئ العدل والقانون الدولي. |