"la labor cotidiana" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمل اليومي
        
    • بالعمل اليومي
        
    • الأعمال اليومية
        
    • عملنا اليومي
        
    • على أساس يومي
        
    • أعماله اليومية
        
    La cobertura de reuniones intergubernamentales es una parte importante de la labor cotidiana del Departamento. UN وتشكل تغطية الاجتماعات الحكومية الدولية جزءا هاما من العمل اليومي لﻹدارة.
    Se han hecho planes para coordinar las actividades del programa con la labor cotidiana de la IPTF y de asuntos civiles. UN وجرى وضع خطط لتنسيق أنشطة البرنامج مع العمل اليومي لقوة الشرطة الدولية والشؤون المدنية.
    Ahora es el momento preciso para abordar esos objetivos en la labor cotidiana de la Organización. UN وقد آن أوان السعي إلى تحيق هذه الأهداف في العمل اليومي للمنظمة.
    Por consiguiente, el contenido de las actividades de educación del Decenio deberá concentrarse más en las normas que tienen importancia directa para la labor cotidiana que cumple el público en la comunidad o para la función que le corresponde, y menos en conceptos teóricos distantes; UN وبالتالي، فإن محتوى أنشطة العقد في مجال التثقيف ينبغي أن تركز بصورة أكبر على المعايير التي تتصل بصورة مباشرة بالعمل اليومي لمجتمع الجماهير أو بدوره أو بدرجة أقل على المفاهيم النظرية البعيدة.
    La cuestión que figura en la segunda parte del párrafo 4 trata de la utilización de los idiomas de trabajo en la labor cotidiana de la Secretaría. UN وتتعلق المسألة الواردة في الجزء الثاني من الفقرة 4 باستخدام لغات العمل في الأعمال اليومية للأمانة العامة.
    La reforma de las Naciones Unidas no incumbe sólo a iniciativas políticas de alto nivel, sino que también forma parte de la labor cotidiana de todos nosotros en todos los foros. UN إن الإصلاحات في الأمم المتحدة ليست ملك المبادرات السياسية رفيعة المستوى فحسب، بل هي أيضا جزء من عملنا اليومي جميعا في كل المحافل.
    En ella se describen las responsabilidades de la dirección y el personal para incorporar las prácticas relativas a la productividad en la labor cotidiana de la Organización. UN وتحدد هذه الاستراتيجية مسؤوليات المديرين والموظفين عن تعميم ممارسات الإنتاجية في العمل اليومي للمنظمة.
    Tenemos que intensificar nuestros esfuerzos para hacer que la labor cotidiana de la Organización resulte más eficaz y fructífera. UN وعلينا أن نكثف جهودنا لجعل العمل اليومي للمنظمة أكثر فعالية وفائدة.
    El orador observó además que la atención que se diera a la recopilación de datos no debería ir en detrimento de la labor cotidiana de los directores de los programas. UN ولاحظ أيضا أن التأكيد على جمع البيانات لا ينبغي أن يكون على حساب العمل اليومي لمديري البرامج.
    La transmisión de actos de las Naciones Unidas en la Web es parte integral de la labor cotidiana de la Organización. UN 267 - وأصبح الآن بث أحداث الأمم المتحدة على الشبكة جزءا لا يتجزأ من العمل اليومي للأمم المتحدة.
    El intercambio de información y de conocimientos no está integrado de manera sistemática con la labor cotidiana. UN ولا يشكل تقاسم المعلومات والمعارف جزءا من العمل اليومي دائما.
    11. El bloqueo también afecta a la labor cotidiana de la Oficina del PNUD en Cuba, como se describe a continuación. UN 11 - كما يؤثر الحصار على العمل اليومي في مكتب البرنامج الإنمائي في كوبا، على النحو المبين أدناه.
    La divulgación de los instrumentos relativos a los derechos humanos forma parte de la labor cotidiana del Ministerio encargado de la promoción de los derechos humanos. UN ويعد التعريف بالصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان جزءًا من العمل اليومي لوزارة تعزيز حقوق الإنسان.
    El desempeño eficaz, profesional y humano de esas obligaciones requiere el conocimiento de las normas de derechos humanos y una toma de conciencia al respecto, además de la capacidad necesaria para aplicarlas en la labor cotidiana de los militares. UN ويتطلب اﻷداء الفعﱠال الاحترافي واﻹنساني لهذه الواجبات، معرفة ووعيا بقواعد حقوق اﻹنسان والمهارات اللازمة لتطبيق هذه القواعد في العمل اليومي للعسكريين.
    Espero que los dos días de debates hayan contribuido a la creación en Bosnia y Herzegovina de una red internacional nueva y más amplia de defensa de los derechos humanos, que facilite la labor cotidiana tanto en la sede como en el terreno. UN إن أملي هو أن يكون هذان اليومان قد أسهما في إيجاد شبكة دولية جديدة وموسعة لحقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك، تيسر أداء العمل اليومي في كل من المقر وفي الميدان.
    La transparencia en este ejercicio debe constituir la premisa fundamental de la labor cotidiana de ese órgano, así como el reflejo del reconocimiento por parte del Consejo de Seguridad de sus obligaciones para con la abrumadora membresía de la Organización. UN وفي هذه الممارسة ينبغي أن تكون الشفافية قاعدة أساسية في العمل اليومي للمجلس وأن تكون أيضا انعكاسا لاعتراف المجلس بالتزاماته صوب غالبية أعضاء المنظمة.
    La interpretación simultánea a idiomas distintos del español, a menos que se pida específicamente, parece ser cada vez menos común en la labor cotidiana de los órganos de tratados. UN ويبدو أن تقديم الترجمة الفورية بلغات أخرى غير الاسبانية، ما لم يطلب ذلك بشكل محدد، يزداد قلة في العمل اليومي المألوف للهيئات التعاهدية.
    Los párrafos del informe del Secretario General sobre los que deseo hablar brevemente son los relacionados con la labor cotidiana que realizamos en las Naciones Unidas en calidad de delegaciones de los Estados Miembros. UN أما الفقرات التي أود التعليق عليها من تقرير اﻷمين العام فهي الفقرات التي تتعلق بالعمل اليومي الذي نقوم به في اﻷمم المتحدة بوصفنا وفودا للدول اﻷعضاء.
    Estas solicitudes eran sobre cuestiones que correspondían a la labor cotidiana, propuestas y recomendaciones sobre varias cuestiones económicas, cuestiones de la OMC y la situación del país en el comercio. UN وكانت هذه الالتماسات تتناول قضايا لها علاقة بالعمل اليومي وباقتراحات وتوصيات بشأن مختلف القضايا الاقتصادية وقضايا منظمة التجارة العالمية وموقف البلد من التجارة.
    Ayudará a implantar una cultura de gestión de los riesgos en la labor cotidiana de la Secretaría y aumentar la confianza de las partes interesadas. UN وسيساعد على ترسيخ ثقافة إدارة المخاطر في الأعمال اليومية للأمانة العامة وعلى تعزيز ثقة أصحاب المصلحة.
    la labor cotidiana del Estado está a cargo de los ministerios y los servicios gubernamentales. Los recursos que se administran son enormes y se adoptan decisiones importantes. UN فالوزارات والدوائر الحكومية هي التي تتولى تسيير الأعمال اليومية للدولة، إلى جانب إدارة مقادير ضخمة من الموارد المالية، واتخاذ قرارات هامة.
    En 2005 se organizó un curso práctico de media jornada sobre el espíritu de colaboración, la ética profesional y la integridad en la labor cotidiana, que cursaron con carácter obligatorio todos los funcionarios del Departamento de Gestión. UN 17 - وفي عام 2005، نُظمت حلقة عمل تجريبية دامت نصف يوم بعنوان " عملنا الجماعي: الأخلاقيات والنزاهة المهنية في عملنا اليومي " ، وكانت إلزامية لجميع موظفي إدارة الشؤون الإدارية.
    La UNCTAD era una organización cuya importancia dimanaba de la labor cotidiana que desarrollaba y no de las reuniones que celebraba cada cuatro años. UN وأوضح أن الأونكتاد هو منظمة تستمد أهميتها من العمل الذي تؤديه على أساس يومي وليس من عقد مؤتمر كل أربع سنوات.
    No obstante, también era importante considerar cómo podía contribuir la labor cotidiana del Consejo a cambios a largo plazo para mejorar la paz y la seguridad internacionales. UN بيد أن من المهم أيضا النظر في كيف يمكن أن تسهم قدرة المجلس على تسيير أعماله اليومية في تحقيق تغيير على المدى الطويل من أجل تحسين السلام والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more