En algunas, apenas ha comenzado la labor de desarrollo necesaria. | UN | وفي بعض من هذه المجالات، بدأ بالكاد العمل الإنمائي اللازم. |
La reforma debe fortalecer, no debilitar, la labor de desarrollo de las Naciones Unidas; de lo contrario será infructuosa o incluso contraproducente. | UN | ينبغي للإصلاح أن يعزز العمل الإنمائي للأمم المتحدة لا أن يضعفه. |
:: Se han de establecer objetivos por los que se rija la labor de desarrollo después de 2015 | UN | :: لا بد من تحديد الأهداف لتوجيه الجهود الإنمائية لما بعد عام 2015 |
La iniciativa del Pacto Mundial de las Naciones Unidas brinda un contexto que permite al sector privado participar activamente en la labor de desarrollo. | UN | إن مبادرة الاتفاق العالمي للأمم المتحدة توفر إطارا يمكن القطاع الخاص من المشاركة النشطة في جهود التنمية. |
En última instancia, la labor de desarrollo de las Naciones Unidas era responsabilidad de los Estados. | UN | وقال في نهاية كلمته إن الدول تقع على عاتقها مسؤولية الأعمال الإنمائية التي تقوم بها الأمم المتحدة. |
El Gobierno ya ha formado diversos comités para acelerar la labor de desarrollo local y ha designado mujeres como presidentes y miembros de pleno derecho en esos comités. | UN | وقامت الحكومة بالفعل بتشكيل لجان مختلفة لتعجيل أعمال التنمية على المستوى المحلي، وانتخبت لرئاسة وعضوية هذه اللجان. |
El VIH/SIDA sigue representando una de las principales amenazas para los logros obtenidos hasta el momento en la labor de desarrollo. | UN | 75 - ما زال فيروس نقص المناعة/الإيدز يمثل أحد الأخطار الرئيسية على المنجزات المحرزة حتى الآن للعمل الإنمائي. |
la labor de desarrollo se encuentra en una etapa avanzada y ya ha comenzado la construcción. | UN | وقد بلغت أعمال التطوير مرحلة متقدمة كما بدأ اﻹنشاء. |
Noruega seguirá participando activamente en el Consejo de Derechos Humanos y promoviendo un enfoque basado en los derechos humanos en la labor de desarrollo que realizan las Naciones Unidas. | UN | ستواصل النرويج نشاطها في مجلس حقوق الإنسان وتعزيز نهج قائمة على حقوق الإنسان في العمل الإنمائي للأمم المتحدة. |
Una delegación expresó su interés en conocer más acerca de la transición desde la respuesta de emergencia hasta la labor de desarrollo en el país. | UN | وأعرب أحد الوفود عن اهتمامه بزيادة الاطلاع بشأن الانتقال من الاستجابة لحالات الطوارئ إلى العمل الإنمائي في البلد. |
Una delegación expresó su interés en saber más acerca de la transición de la respuesta de emergencia a la labor de desarrollo en el país. | UN | وأعرب أحد الوفود عن اهتمامه بزيادة الاطلاع على الانتقال من الاستجابة لحالات الطوارئ إلى العمل الإنمائي في البلد. |
Como tales, deben colaborar con los organismos residentes para maximizar los efectos de la labor de desarrollo en los países. | UN | ولذلك، عليها أن تعمل مع الوكالات المقيمة على تعظيم أثر العمل الإنمائي على الصعيد القطري. |
También debe tratarse de las cuestiones de política multilateral y de regulación que afectan a la labor de desarrollo de los PMA. | UN | ولا بد أيضاً من تناول مسائل السياسة العامة والمسائل التنظيمية المتعددة الأطراف التي تؤثر على الجهود الإنمائية التي تبذلها أقل البلدان نمواً. |
El Representante Especial Adjunto del Secretario General, Componente II, se encarga de la coordinación y la coherencia de la labor de desarrollo que llevan a cabo las Naciones Unidas en el Afganistán. | UN | ويضطلع نائب الممثل الخاص للأمين العام، العنصر الثاني، بمسؤولية تنسيق الجهود الإنمائية التي تقوم بها الأمم المتحدة في أفغانستان، وكفالة الاتساق بينها. |
La terrible pobreza que obliga a las jóvenes a venderse debe ser el centro de la labor de desarrollo del sistema de las Naciones Unidas. | UN | فلا بد أن يكون الفقر المدقع الذي يدفع الفتيات الصغيرات إلى بيع أنفسهن هو محور الجهود الإنمائية التي تبذلها أسرة الأمم المتحدة بمختلف هيئاتها. |
Algunos participantes de países en desarrollo informaron sobre las actividades de mitigación que estaban llevándose a cabo en el marco de la labor de desarrollo sostenible. | UN | وقدم بعض المشاركين من بلدان نامية معلومات عن أنشطة تخفيف الآثار الجاري تنفيذها حالياً في سياق جهود التنمية المستدامة. |
Cuando proceda, las estrategias nacionales se coordinarán con la labor de desarrollo regional, para lograr sinergias. | UN | وستُنسَّق الاستراتيجيات الوطنية، عند الاقتضاء، مع جهود التنمية الإقليمية لضمان التآزر فيما بينها. |
Esos países consideran que el objetivo prioritario de los organismos internacionales es la asistencia técnica, y que la labor de desarrollo es menos importante. | UN | ويُنظر هنا إلى أن أولويات الوكالات الدولية من حيث المساعدة التقنية في مجال الأعمال الإنمائية هي أقل أهمية. |
El Director General ha realizado una aportación personal a la reforma de la ONUDI, aumentando su eficacia, su eficiencia y su participación activa en la labor de desarrollo económico del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | وقد ساهم المدير العام شخصيا في إصلاح اليونيدو وزيادة فعاليتها وكفاءتها ومشاركتها النشطة في أعمال التنمية الاقتصادية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة ككل. |
El Grupo considera que la estabilidad política es indispensable para la labor de desarrollo en Haití. | UN | فالفريق يرى أن الاستقرار السياسي عامل فائق الأهمية للعمل الإنمائي في هايتي. |
También expresó su reconocimiento por el progreso de las cuatro organizaciones participantes en la labor de desarrollo necesaria para que participaran en el estudio. | UN | كذلك أعربت عن تقدير الشبكة للتقدم الذي أحرزته المنظمات المشاركة الأربع في مواصلة أعمال التطوير اللازمة لمشاركتها في الدراسة التجريبية. |
42. Sin embargo, todavía no se presta atención suficiente a esas interacciones, particularmente con respecto a la labor de desarrollo. | UN | 42- على أن هذه التفاعلات لا تحظى حتى الآن بعناية كافية، لا سيما فيما يتعلق بأعمال التنمية. |
e) Informar periódicamente a la Conferencia de las Partes [, por conducto del Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico,] sobre el avance de su labor y, cuando se le solicite, asesorar a los órganos subsidiarios establecidos en el marco de la Convención acerca de cuestiones relacionadas con las medidas para acelerar la labor de desarrollo y transferencia de tecnología; | UN | (ﻫ) تقديم تقارير دورية بشأن التقدم المحرز في أعمالها إلى مؤتمر الأطراف [عن طريق الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية]، وتقديم المشورة إلى الهيئات الفرعية المنشأة بموجب الاتفاقية، بناء على طلبها، بشأن المسائل المتعلقة بالجهود المبذولة لتعجيل العمل فيما يتعلق بتطوير التكنولوجيا ونقلها؛ |
Explicó que el UNICEF establecería un vínculo entre las actividades humanitarias y la labor de desarrollo de manera tal que se reforzaran recíprocamente. | UN | وشرح أن اليونيسيف سوف تربط العمل الإنساني بالعمل الإنمائي بطريقة تقوم على التعزيز المتبادل. |
i) Mecanismos eficaces y medios mejorados para suprimir los obstáculos a la ampliación de la labor de desarrollo de tecnologías y su transferencia a las Partes que son países en desarrollo y para proporcionar incentivos financieros y de otra índole con ese fin, al objeto de promover el acceso a tecnologías ecológicamente racionales y asequibles; | UN | `1` الآليات والأدوات الفعالة والمعزّزة لإزالة العراقيل، وتوفير حوافز مالية وغيرها من الحوافز من أجل تحسين النهوض بتطوير التكنولوجيا ونقلها إلى البلدان النامية، قصد تشجيع الوصول إلى تكنولوجيات سليمة بيئياً تكون في المتناول؛ |
La reunión recomendó que se continuara la labor de desarrollo, ensayo y uso de nuevas vacunas y otros medicamentos producidos mediante la tecnología del ADN. | UN | وأوصى الاجتماع بمواصلة العمل في تطوير واختبار واستخدام الجديد من اللقاحات وغيرها من المنتجات الدوائية المنتجة بواسطة تكنولوجيا الحمض الخلوي الصبغي. |
Según el personal de contraparte iraquí, los Proyectos 234 y 235 proporcionaron cantidades suficientes de UF6 para la labor de desarrollo del programa de centrifugación. | UN | ووفقا لما أفاد به النظير العراقي، وفر المشروعان ٢٣٤ و ٢٣٥ إمدادات كافية من سادس فلوريد اليورانيوم لدعم العمل التطويري لبرنامج الطرد المركزي. |
De igual importancia es la contribución que hace la labor de desarrollo de la capacidad a las actividades normativas y analíticas y, en definitiva, al apoyo prestado al diálogo intergubernamental. | UN | ومـمـا لا يقل عن ذلك أهميةً مساهمة أعمال تنمية القدرات في الأنشطة المعيارية والتحليلية، وفي الدعم المقدم إلى الحوار الحكومي الدولي في نهاية المطاف. |
Asimismo, hay que intensificar la labor de desarrollo de tecnologías relativas a los recursos hídricos y las tierras que puedan aplicarse al riego y la desalinización del agua, utilizando tecnologías de energía solar, y elaborar medidas de control de la contaminación, incluidos programas integrados para luchar contra las plagas y controlar la contaminación química. | UN | كما ينبغي تكثيف الجهود الرامية إلى تطوير التكنولوجيات المتصلة بالموارد المائية وبالأراضي مثل تكنولوجيات الري وتحلية المياه باستخدام تكنولوجيات الطاقة الشمسية، ووضع تدابير لمكافحة التلوث بما في ذلك البرامج المتكاملة لمكافحة الحشرات والحد من التلوث الكيميائي. |