"la labor de las naciones unidas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • عمل الأمم المتحدة في
        
    • أعمال الأمم المتحدة في
        
    • بأعمال الأمم المتحدة في
        
    • لعمل الأمم المتحدة في
        
    • بعمل الأمم المتحدة في
        
    • لأعمال الأمم المتحدة في
        
    • الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة
        
    • جهود الأمم المتحدة في
        
    • عمل الأمم المتحدة على
        
    • العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في
        
    • جهود اﻷمم المتحدة
        
    • أعمال الأمم المتحدة على
        
    • العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة في
        
    • أعمال الأمم المتحدة بوجه
        
    • الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة في
        
    Apoyamos los esfuerzos por revitalizar y orientar la labor de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. UN ونحن ندعم الجهود الرامية إلى تنشيط وإعادة تركيز عمل الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    Asimismo, apoyamos plenamente las propuestas del Secretario General de adoptar medidas de reforma para realzar la labor de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. UN كما إننا نؤيد تماما مقترحات الأمين العام من أجل اتخاذ تدابير إصلاحية لتعزيز عمل الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    La delegación de China seguirá participando activamente en la labor de las Naciones Unidas en esta esfera. UN وقال إن وفده سيشارك بنشاط، كعادته، في أعمال الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Hoy también rendimos merecido homenaje a la labor de las Naciones Unidas en Timor-Leste. UN واليوم نشيد أيضا إشادة لائقة بأعمال الأمم المتحدة في تيمور - ليشتـي.
    La República de Corea se compromete a prestar apoyo duradero a la labor de las Naciones Unidas en la noble misión que desempeñan para toda la humanidad. UN وتعلن الجمهورية الكورية مساندتها الكاملة لعمل الأمم المتحدة في مهمتها النبيلة لصالح الإنسانية ككل.
    La UNAMI participó en el Grupo de Trabajo interinstitucional a fin de desarrollar una estrategia de comunicaciones para la labor de las Naciones Unidas en el Iraq. UN وشاركت البعثة في الفريق العامل المشترك بين الوكالات بهدف وضع استراتيجية للاتصالات تتعلق بعمل الأمم المتحدة في العراق.
    Reafirma el apoyo de su Gobierno a la labor de las Naciones Unidas en Nigeria y su determinación de garantizar que los autores de los actos terroristas no salgan impunes. UN وأكد من جديد دعم حكومته لأعمال الأمم المتحدة في نيجيريا وعزمها على كفالة عدم إفلات مرتكبي الأعمال الإرهابية من العقاب.
    Eslovaquia apoya igualmente la labor de las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo internacional. UN وتساند سلوفاكيا كذلك عمل الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب الدولي.
    La creación de tal equipo es una cuestión compleja y sensible que complicará la labor de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos. UN وإنشاء فرقة عمل من هذا القبيل مسألة معقدة وحساسة يمكن أن تصعِّب عمل الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    Efectivamente, la labor de las Naciones Unidas en la prevención de los conflictos, el establecimiento de la paz, el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz se ha ampliado en los últimos años. UN وفي الحقيقة، توسع في السنوات الأخيرة عمل الأمم المتحدة في ميادين منع نشوب صراعات وصنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام.
    En esta resolución, entre otras cosas, se exhorta a fortalecer la labor de las Naciones Unidas en el ámbito de los derechos humanos y la discapacidad; UN ويدعو القرار، في جملة أمور، إلى تعزيز عمل الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان والإعاقة؛
    Creemos firmemente que ello resta credibilidad y efectividad a la labor de las Naciones Unidas en su papel de garantes de la paz y la seguridad internacionales. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأن هذا يؤثر على مصداقية وفعالية عمل الأمم المتحدة في دورها كضامن للسلم والأمن الدوليين.
    Estos esfuerzos desplegados para dar mayor coherencia a la labor de las Naciones Unidas en todo el mundo constituyen el núcleo de mi programa de reforma. UN ويشكل هذا الجهد، لجعل أعمال الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم أكثر تماسكا، جوهر برنامجه للإصلاح.
    Así, la labor de las Naciones Unidas en el campo de los derechos humanos pone cada vez más de relieve la importancia de que haya sistemas nacionales de protección que funcionen eficazmente. UN وعليه فإن أعمال الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان تؤكد باستمرار على أهمية الأداء الفعال للنظم الوطنية للحماية.
    Sin embargo, también hemos visto que la labor de las Naciones Unidas en materia de desarrollo y medio ambiente a menudo es fragmentaria y deficiente. UN غير أننا وقفنا أيضا على مدى تشتت وضعف أعمال الأمم المتحدة في مجالي التنمية والبيئة في الكثير من الأحيان.
    Deberíamos estar orgullosos de la labor de las Naciones Unidas en la elaboración de normas internacionales de derechos humanos. UN ويجب أن نفخر بأعمال الأمم المتحدة في مجال وضع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Irlanda mantendrá y aumentará su compromiso con la labor de las Naciones Unidas en los ámbitos de la paz y la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos. UN وسوف تواصل أيرلندا وتزيد التزامها بأعمال الأمم المتحدة في ميادين السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان.
    La conclusión final del estudio es de gran importancia para la labor de las Naciones Unidas en esta esfera. UN 16 - والاستنتاج النهائي للدراسة الاستقصائية له أهمية كبرى بالنسبة لعمل الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Encomiamos la labor de las Naciones Unidas en ese sentido y quisiéramos instar a la comunidad internacional de donantes a que continúe brindando su generoso apoyo. UN إننا نشيد بعمل الأمم المتحدة في ذلك الصدد، ونود أن نحث مجتمع المانحين الدوليين على مواصلة دعمهم السخي.
    Me representará en todos los aspectos políticos de la labor de las Naciones Unidas en el Líbano. UN وستمثلني على مستوى جميع الجوانب السياسية لأعمال الأمم المتحدة في لبنان.
    En la resolución se destaca que la aplicación cabal y efectiva de todas las disposiciones de la Convención constituye en sí misma una importante contribución a la labor de las Naciones Unidas en la lucha mundial contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN فالقرار يؤكد أن التنفيذ الكامل والفعال لجميع أحكام الاتفاقية يشكل في حد ذاته إسهاما مهما في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في المكافحة العالمية للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    En el Afganistán, Suecia aporta 3.500.000 coronas suecas anualmente a la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas (UNAMA), que coordina la labor de las Naciones Unidas en el país. UN وفي أفغانستان، تساهم السويد بمبلغ 000 500 3 كرونة سويدية سنويا لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، التي تنسق جهود الأمم المتحدة في أفغانستان.
    Actividades de apoyo a la labor de las Naciones Unidas en el plano nacional UN المستجدات في مجال دعم عمل الأمم المتحدة على المستوى الوطني
    Ambos instrumentos facilitarán el intercambio de información necesario para mejorar la coordinación interinstitucional y dar más amplia difusión a la labor de las Naciones Unidas en la región de América Latina y el Caribe. UN وستعمل هاتان الأداتان على تيسير تبادل المعلومات اللازمة لتحسين التنسيق بين الوكالات، فضلا عن نشر المعلومات عن العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    Consciente de la importancia de las contribuciones del Comité a la labor de las Naciones Unidas en la lucha contra el racismo y todas las demás formas de discriminación por motivos de raza, color, linaje u origen nacional o étnico, UN وإذ تدرك أهمية مساهمات اللجنة في جهود اﻷمم المتحدة لمكافحة العنصرية وسائر أشكال التمييز العنصري القائمة على العنصر أو اللون أو السلالة أو اﻷصل القومي أو العرقي،
    La organización contribuyó a la labor de las Naciones Unidas en la forma siguiente: UN ساهمت المنظمة في أعمال الأمم المتحدة على النحو التالي:
    Colombia una vez más quiere resaltar la labor de las Naciones Unidas en nuestro territorio y el apoyo que la Organización le ha suministrado. UN وتود كولومبيا أن تبرز العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة في بلدنا والمساعدة التي قدمتها الأمم المتحدة.
    El Centro de Investigación realiza una importante contribución a la labor de las Naciones Unidas en general y, de manera particular, de los organismos interesados en el desarrollo sostenible, mediante sus investigaciones orientadas a la formulación de políticas, que combinen la experiencia en profundidad sobre esferas claves del Sur global y en el ámbito internacional. UN يسهم مركز الأبحاث إسهاما مهما في أعمال الأمم المتحدة بوجه عام، وعلى نحو أخص في أعمال الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة، عن طريق ما يضطلع بــه من أبحاث تركز على السياسات، وتمتزج في إطارها الخبرة المتعمقة بشأن المناطق الرئيسية في الجنوب العالمي والخبرة المتعمقة على صعيد القانون الدولي.
    Señaló que el mecanismo debía considerarse un paso muy importante en la labor de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. Era la principal característica que distinguía al Consejo de Derechos Humanos de la antigua Comisión de Derechos Humanos. UN وذكر أن الآلية ينبغي أن تعتبر خطوة رئيسية إلى الأمام في الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان وهي السمة الرئيسية التي تميز مجلس حقوق الإنسان عن لجنة حقوق الإنسان السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more