la labor de los defensores de los derechos humanos ha resultado de gran ayuda a los tribunales internacionales para Rwanda y la ex Yugoslavia. | UN | وتبين أن عمل المدافعين عن حقوق الإنسان كان بمثابة دعم كبير للمحاكم الدولية في رواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
Se abstengan de estigmatizar la labor de los defensores de los derechos humanos. | UN | الامتناع عن وصم عمل المدافعين عن حقوق الإنسان. |
La Relatora Especial considera que ha llegado el momento de evaluar cómo afecta, esa evolución legislativa, a la labor de los defensores de los derechos humanos. | UN | وترى المقررة الخاصة أن وقت تقييم الكيفية التي تؤثر بها هذه التطورات التشريعية على عمل المدافعين عن حقوق الإنسان قد حان تماماً. |
De esta manera la Representante Especial podría informar sobre cualesquiera prácticas útiles para la labor de los defensores de los derechos humanos. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد الممثلة الخاصة على تقديم تقرير عن الممارسات، المفيدة لعمل المدافعين عن حقوق الإنسان أينما وجدت. |
Ello confirma la creciente importancia y el reconocimiento de la labor de los defensores de los derechos humanos. | UN | وهذا يدل على الاهتمام والاعتراف المتزايدين بعمل المدافعين عن حقوق الإنسان. |
35. Los Estados Partes deben respetar y proteger la labor de los defensores de los derechos humanos y otros miembros de la sociedad civil que prestan asistencia a grupos vulnerables para que realicen su derecho a una alimentación adecuada. | UN | 35- ويتعين على الدول الأطراف أن تحترم وتحمي عمل مناصري حقوق الإنسان وغيرهم من الأعضاء في المجتمع المدني الذين يقدمون المساعدة إلى المجموعات الضعيفة لتحقيق تمتعها بالحق في الغذاءالكافي. |
La falta de responsabilidad afecta gravemente a la labor de los defensores de los derechos humanos y los coloca en una situación de más riesgo. | UN | وقالت إن عدم المساءلة يؤثر على نحو خطير على أعمال المدافعين عن حقوق الإنسان ويعرضهم لمخاطر كبيرة. |
Habida cuenta de que esta situación continúa repercutiendo negativamente en la labor de los defensores de los derechos humanos, la Relatora Especial recomienda que se deroguen esas leyes. | UN | وبالنظر إلى أن هذا الوضع ما زال يؤثر سلبا على عمل المدافعين عن حقوق الإنسان، توصي المقررة الخاصة بإلغاء هذه القوانين. |
Estas organizaciones alentaron al país a que implementara las recomendaciones y reconociera la legitimidad de la labor de los defensores de los derechos humanos. | UN | وشجع المركز رواندا على تنفيذ هذه التوصيات وعلى الاعتراف بشرعية عمل المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Esas declaraciones podrían socavar la labor de los defensores de derechos humanos que hacen un seguimiento de la situación de los derechos humanos en Sri Lanka. | UN | ومن شأن هذه البيانات أن تقوض عمل المدافعين عن حقوق الإنسان في رصد حالة حقوق الإنسان في سري لانكا. |
También se pondrá de relieve la labor de los defensores de los derechos humanos que trabajan en el ámbito de la promoción de la responsabilidad empresarial. | UN | وسوف يسلَّط الضوء كذلك على عمل المدافعين عن حقوق الإنسان العاملين في مجال تعزيز مسؤولية الشركات. |
Las organizaciones no gubernamentales mantendrían su vigilancia para que la Declaración se aplicase de modo positivo en el espíritu, en la legislación y en la práctica y de manera que facilitase la labor de los defensores de los derechos humanos. | UN | وستكون المنظمات غير الحكومية يقظة في تقييم مدى تطبيق اﻹعلان تطبيقا إيجابيا روحاً وقانونا وممارسة، وبتلك الطرق التي تيسر فحسب من عمل المدافعين عن حقوق اﻹنسان. |
Ese fenómeno ha sido el principal obstáculo de la labor de los defensores de los derechos humanos y ha desviado la energía y los recursos de lo que están haciendo. | UN | وهذه الظاهرة مثار إزعاج شديد في مجال عمل المدافعين عن حقوق الإنسان، لأنها تستنفد الطاقة والموارد في مهام غير المهام المطروحة فعلاً. |
Son asimismo fundamentales para la labor de los defensores de los derechos humanos y para la creación de organizaciones no gubernamentales y de partidos políticos. | UN | وهذه الحقوق أساسية أيضاً لعمل المدافعين عن حقوق الإنسان وعن إنشاء منظمات غير حكومية وأحزاب سياسية. |
El acceso a la información es indispensable para la labor de los defensores de los derechos humanos. | UN | 14 - إن الحصول على المعلومات أمر لا غنى عنه لعمل المدافعين عن حقوق الإنسان. |
3. Alienta a todos los Estados a que creen y mantengan un entorno favorable a la labor de los defensores de los derechos humanos; | UN | 3 - تشجع جميع الدول على تهيئة بيئة مواتية لعمل المدافعين عن حقوق الإنسان وعلى إدامتها؛ |
Reconoció también la labor de los defensores de los derechos humanos, los jueces, los profesores, los periodistas y los sindicatos, como elementos indispensables para el funcionamiento del estado de derecho. | UN | كما سلمت بعمل المدافعين عن حقوق الإنسان والقضاة والأساتذة والصحافيين والنقابات بصفتهم عناصر حيوية لسيادة القانون. |
La necesidad de que los gobiernos sean más tolerantes de la crítica y estén más dispuestos a corregir las fallas de su administración que se consideren obstáculos a la labor de los defensores de los derechos humanos; | UN | ضرورة أن تسمح الحكومات بزيادة هامش تحمل الانتقادات وتقبل بتصحيح الزلات في مجال الحكم التي أشير إليها على أنها تضر بعمل المدافعين عن حقوق الإنسان؛ |
35. Los Estados Partes deben respetar y proteger la labor de los defensores de los derechos humanos y otros miembros de la sociedad civil que prestan asistencia a grupos vulnerables para que realicen su derecho a una alimentación adecuada. Obligaciones internacionales | UN | 35- ويتعين على الدول الأطراف أن تحترم وتحمي عمل مناصري حقوق الإنسان وغيرهم من الأعضاء في المجتمع المدني الذين يقدمون المساعدة إلى المجموعات الضعيفة لتحقيق تمتعها بالحق في الغذاء الكافي. |
35. Los Estados Partes deben respetar y proteger la labor de los defensores de los derechos humanos y otros miembros de la sociedad civil que prestan asistencia a grupos vulnerables para que realicen su derecho a una alimentación adecuada. | UN | 35- ويتعين على الدول الأطراف أن تحترم وتحمي عمل مناصري حقوق الإنسان وغيرهم من الأعضاء في المجتمع المدني الذين يساعدون المجموعات الضعيفة على ممارسة حقها في الغذاء الكافي. |
la labor de los defensores de los derechos humanos aporta contribuciones decisivas al logro de los objetivos básicos de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros. | UN | وتقدم أعمال المدافعين عن حقوق الإنسان مساهمات حيوية في إنجاز الأهداف الأساسية للأمم المتحدة ودولها الأعضاء. |
Debe protegerse la labor de los defensores de los derechos humanos en la salvaguardia de los derechos de la población de las comunidades. | UN | كما ينبغي حماية أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان الساعين إلى ضمان حقوق أفراد المجتمعات المحلية. |
La Representante Especial considera que algunos de los ejemplos mencionados ponen en evidencia que ya existe un sistema de alerta temprana eficaz, a saber, la labor de los defensores de los derechos humanos. | UN | وترى الممثلة الخاصة أن هناك بالفعل نظاما فعالا للإنذار المبكر، كما تدل على ذلك بعض الأمثلة المذكورة أعلاه، ويتجسد في العمل الذي يضطلع به المدافعون عن حقوق الإنسان. |