Tomar nota de la labor realizada por la Secretaría desde la adopción del Enfoque estratégico para la gestión de los productos químicos a nivel internacional; | UN | يحيط علماً بالأعمال التي اضطلعت بها الأمانة منذ اعتماد النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية؛ |
Tomar nota de la labor realizada por la Secretaría desde la adopción del Enfoque estratégico para la gestión de los productos químicos a nivel internacional; | UN | يحيط علماً بالأعمال التي اضطلعت بها الأمانة منذ اعتماد النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية؛ |
Los Estados Unidos valoran mucho la labor realizada por la Comisión de Expertos, que ha sentado una base firme para los esfuerzos del Fiscal del Tribunal. | UN | إن الولايات المتحدة تقدر تقديرا بالغا العمل الذي قامت به لجنة الخبراء، التي أرست أساسا قويا لجهود المدعي العام للمحكمة. |
Se ha manifestado preocupación por la posibilidad de que el Tribunal de Derechos Humanos repita y obstaculice la labor realizada por la Cámara de Derechos Humanos. | UN | وقد أعرب عن قلق من أن عمل محكمة حقوق اﻹنسان قد يؤدي إلى تكرار وإعاقة العمل الذي تضطلع به غرفة حقوق اﻹنسان. |
La Junta de Auditores llevó a cabo un estudio de gestión de la labor realizada por la secretaría de la CAPI. | UN | وأجرى مجلس مراجعي الحسابات استعراضا ﻹدارة العمل الذي تقوم به أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
También destacó la importancia de la labor realizada por la UNCTAD en la esfera de los seguros, e hizo un llamamiento para que se proporcionaran recursos humanos y financieros suficientes en esa esfera. | UN | وأكد أيضاً أهمية العمل الذي يقوم به الأونكتاد في مجال التأمين، وحث على توفير موارد بشرية ومالية كافية في ذلك المجال. |
Reconociendo la labor realizada por la secretaría para preparar un proyecto de procedimiento y un formato para documentar el proceso de exención y evaluación; | UN | وإذ تقر بالعمل الذي أنجزته الأمانة في إعداد مشروع إجراء واستمارة كوسيلة لتوثيق الإعفاء وعملية التقييم، |
La secretaría de la UNCTAD ha estado en contacto con los miembros de la Comisión y ha presentado las conclusiones pertinentes de la labor realizada por la Comisión de la Empresa, la Facilitación de la Actividad Empresarial y el Desarrollo como aportación a la labor de la Comisión de las Naciones Unidas. | UN | وكانت أمانة الأونكتاد على اتصال بالمسؤولين في اللجنة وتقدمت باستنتاجات ذات صلة بالأعمال التي اضطلعت بها لجنة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية والتنمية لتكون بمثابة مساهمة في عمل لجنة الأمم المتحدة. |
:: Tomar nota de la labor realizada por la Secretaría en 2007 respecto de la ejecución del programa de las Naciones Unidas de administración pública y finanzas | UN | :: الإحاطة علما بالأعمال التي اضطلعت بها الأمانة العامة خلال عام 2007 في مجال تنفيذ برنامج الأمم المتحدة للإدارة العامة والمالية العامة |
:: Tomar nota de la labor realizada por la Secretaría en 2009 respecto de la ejecución del Programa de las Naciones Unidas en materia de administración y finanzas públicas; | UN | :: الإحاطة علما بالأعمال التي اضطلعت بها الأمانة العامة في عام 2009 لتنفيذ برنامج الأمم المتحدة للإدارة العامة والمالية العامة؛ |
Es un homenaje a la labor realizada por la Comisión Preparatoria de la Convención y por su Secretaría Provisional. | UN | ويعود الفضل فــي هــذا الى العمل الذي قامت به اللجنة التحضيرية للاتفاقية وأمانتها المؤقتة. |
Es un homenaje a la labor realizada por la Comisión Preparatoria del Tratado y por su Secretaría Técnica Provisional. | UN | وفي هذا عرفان بفضل العمل الذي قامت به اللجنة التحضيرية للمعاهدة وأمانتها التقنية المؤقتة. |
La secretaría de la FAO apoya decididamente la labor realizada por la OMS para desalentar el hábito de fumar. | UN | وتدعم أمانة منظمة اﻷغذية والزراعة بقوة العمل الذي تضطلع به منظمة الصحة العالمية لثني الناس عن التدخين. |
También tienen pertinencia al respecto las actividades de la propia FAO, así como sus contribuciones a la labor realizada por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en lo tocante al desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | كما أن العمل الذي تضطلع به منظمة الأغذية والزراعة بذاتها، ومساهماتها في العمل الذي تقوم به لجنة التنمية المستدامة فيما يتصل بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، له صلة أيضا في هذا الصدد. |
Se calificó de particularmente valiosa la labor realizada por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) en este sentido. | UN | واعتُبر العمل الذي تقوم به منظمة الطيران المدني الدولي ذا قيمة كبيرة في هذا الصدد. |
Elogió la labor realizada por la UNCTAD, que estaba en una situación única para proporcionar un apoyo mayor a la CEPD. | UN | وأضاف قائلاً إنه يقدر العمل الذي يقوم به اﻷونكتاد، الذي يعتبر في وضع فريد لتوفير المزيد من الدعم للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
Encomiamos la labor realizada por la Alianza para Hacer Retroceder el Paludismo para coordinar la acción mundial contra la malaria. | UN | وإننا نُشيد بالعمل الذي أنجزته شراكة دحر الملاريا لتنسيق العمل العالمي لمكافحة الملاريا. |
Acojo con agrado la labor realizada por la sociedad civil a este respecto. | UN | وأرحب بالعمل الذي قام به المجتمع المدني في هذا الصدد. |
Aplaudimos la labor realizada por la Comisión Electoral Independiente. | UN | ونشيد بالعمل الذي قامت به اللجنة الانتخابية المستقلة. |
Apenas pueda apreciarse la labor realizada por la Dependencia de Coordinación y Evaluación de Programas respecto de los subprogramas cuya autoevaluación estaba prevista para los tres últimos años. | UN | إن اﻹثبــات العملــي لما قامت به وحدة تنسيق وتقييم البرامـــج بشــأن البرامج الفرعية المجدولة للتقييم الذاتـــي فــي السنوات الثلاث الماضية يكاد يكون غير ممكـــن. |
Con respecto a los esfuerzos en materia de lucha contra las minas, es importante aprovechar la labor realizada por la Red de seguridad humana. | UN | وفيما يتعلق بالجهود المبذولة في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام، من المهم أن نستفيد بالعمل الذي تقوم به شبكة الأمن البشري. |
Si lo comparamos con la labor realizada por la Conferencia de Desarme en la primera parte de este decenio, ello quizá no sea mucho; pero al menos nos brinda la posibilidad de que la Conferencia de Desarme realice los preparativos para emprender rápidamente la labor en el próximo período de sesiones. | UN | وعند مقارنة ذلك بالعمل الذي أنجزه مؤتمر نزع السلاح في النصف الأول من هذا العقد، فقد لا يبدو أنه إنجاز كبير. ولكنه على الأقل يوفر إمكانية إعداد المؤتمر لبدء العمل بسرعة في الدورة المقبلة. |
Todas las delegaciones acogieron con satisfacción la labor realizada por la UNCTAD en el contexto del programa del Análisis de la Política de Inversión (API). | UN | ورحبت جميع الوفود بالعمل الذي اضطلع به الأونكتاد في سياق برنامج استعراض سياسة الاستثمار. |
El Presidente de la subcomisión establecida para examinar los documentos presentados por el Brasil informó sobre la labor realizada por la subcomisión y presentó a la Comisión las recomendaciones que había preparado. | UN | 35 - قدم رئيس اللجنة الفرعية المنشأة للنظر في الطلب المقدم من البرازيل تقريرا عن الأعمال التي اضطلعت بها اللجنة الفرعية وقدم التوصيات التي أعدتها إلى اللجنة. |
Reconociendo que la privación arbitraria de la nacionalidad afecta de manera desproporcionada a las personas pertenecientes a minorías, y recordando la labor realizada por la Experta independiente sobre cuestiones de las minorías en relación con el tema del derecho a la nacionalidad, | UN | وإذ يقر بأن الحرمان التعسفي من الجنسية يؤثر بصورة غير متناسبة على الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات، ويشير إلى العمل الذي قام به الخبير المستقل المعني بقضايا الأقليات بشأن موضوع الحق في الجنسية، |
Su delegación se siente especialmente complacida de señalar la labor realizada por la UNAMA para establecer oficinas regionales adicionales en las instalaciones existentes utilizadas por otras entidades de las Naciones Unidas, y compartir los gastos de las instalaciones y los servicios con esas entidades. | UN | 24 - وقالت إن وفدها يسعده بصفة خاصة أن يلاحظ الجهود التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان لإنشاء مكاتب إقليمية إضافية في المرافق القائمة التي تستخدمها الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة وأن تشارك تلك الكيانات في تكاليف هذه المرافق والخدمات. |