"la larga duración de" - Translation from Spanish to Arabic

    • طول مدة
        
    • لطول مدة
        
    • وطول مدة
        
    • إطالة أمد
        
    • الطويلة كانت
        
    • الفترة الطويلة التي استغرقها
        
    • وطول مدتها
        
    Dada la larga duración de los proyectos de infraestructura, es importante prever mecanismos para hacer frente a las consecuencias financieras y económicas de esos acontecimientos. UN فمن المهم، بالنظر إلى طول مدة مشاريع البنية التحتية، ابتداع آليات للتصدي للتأثير المالي والاقتصادي لتلك الأحداث.
    Además de la larga duración de las sentencias, se colocó a los independentistas en sitios especialmente aislados o en unidades carcelarias de confinamiento individual, tales como la notoria prisión de mujeres de Lexington, sufriendo abusos físicos, traslados punitivos y otro tipo de tratamiento discriminatorio. UN وبالاضافة الى طول مدة اﻷحكام، عزل الاستقلاليون في زنزانات داخل السجون، من قبيل سجن النساء السيء الصيت في لكسنغتون، وتعرضوا لمضايقات جسدية وعمليات نقل تأديبي وغيرها من ضروب المعاملة التمييزية.
    El Comité Especial continúa considerando que todo el sistema de ocupación de los territorios palestinos, teniendo en cuenta también la larga duración de la ocupación, constituye una violación general de los derechos humanos de los palestinos de los territorios ocupados. UN ولا تزال اللجنة الخاصة ترى أن نظام احتلال الأراضي الفلسطينية برمته، واضعة في اعتبارها أيضا طول مدة ذلك الاحتلال، يشكل انتهاكا عاقا لحقوق الإنسان للفلسطينيين في الأراضي المحتلة.
    Se observó que esas medidas se decretaban frecuentemente, lo que planteaba problemas habida cuenta de la larga duración de los procesos penales en Italia y, por lo tanto, el hecho de que esas medidas provisionales se podían aplicar durante un período considerable. UN وقد لوحظ أنَّ هذه التدابير غالباً ما أُمر باتخاذها، مما أثار نقاط خلاف نظراً لطول مدة الإجراءات الجنائية في إيطاليا، ولأنَّ بالإمكان أن تُفرض هذه التدابير لفترة طويلة.
    Les seguían preocupando los actos de violencia cometidos por los servicios de seguridad, las duras condiciones de reclusión y la larga duración de la detención preventiva, las restricciones al derecho de huelga y la lentitud a la hora de combatir las peores formas de trabajo infantil. UN وقالت إنها لا تزال قلقة إزاء العنف الذي تمارسه الدوائر الأمنية وظروف السجون القاسية وطول مدة الحبس الاحتياطي والقيود المفروضة على حق الإضراب والبطء في معالجة مسألة أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    Preocupado asimismo por la larga duración de las Conversaciones de Paz de Lusaka y reafirmando la importancia que asigna a su rápida y satisfactoria conclusión, UN وإذ يساوره القلق أيضا إزاء إطالة أمد محادثات السلم في لوساكا، وإذ يؤكد من جديد اﻷهمية التي يعلقها على الوصول بهذه المحادثات إلى خاتمة فورية وناجحة،
    El Comité toma nota de las afirmaciones del Estado parte de que el autor contó con todas las seguridades legales de su derecho a un juicio imparcial; que el juicio del autor se celebró bajo escrutinio internacional; que la larga duración de las actuaciones judiciales obedeció al deseo de esclarecer la verdad e identificar a los autores de un delito grave; y que el autor contó para su defensa con un equipo de abogados. UN وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف القائلة بأن صاحب البلاغ قد مُنح ضمانات قانونية كاملة كفلت حقه في الحصول على محاكمة عادلة؛ وأن محاكمته قد جرت في إطار مراقبة دولية؛ وأن الإجراءات القضائية الطويلة كانت تهدف إلى الكشف عن الحقيقة وتحديد الجناة في قضية خطيرة كهذه؛ وأن صاحب البلاغ استعان بفريق محامين تولوا أمر الدفاع عنه.
    Refiriéndose a las normas internacionales con respecto a un juicio imparcial, el Representante Especial señaló con preocupación la larga duración de la investigación sobre esta cuestión y las informaciones que había recibido según las cuales durante este período a los acusados se les había negado, entre otras cosas, el derecho a recibir visitas de sus familiares. UN وبعد أن أشار الممثل الخاص إلى القواعد والمعايير الدولية فيما يتعلق بالمحاكمة العادلة، لاحـظ مع القلق الفترة الطويلة التي استغرقها التحقيق في هذه المسألة على ما يبدو وما أكد له من أنه خلال هذه الفترة حُرم اﻷشخاص المتهمون من جملة أشياء منها زيارات اﻷسرة.
    La complejidad y la larga duración de esos proyectos hace improbable que la autoridad contratante y los ofertantes seleccionados puedan convenir en las condiciones de un proyecto de acuerdo de proyecto sin negociación y ajustes para adaptar esas condiciones a las necesidades particulares del proyecto. UN ذلك أن تعقد تلك المشاريع وطول مدتها يجعلان من غير المرجح أن تتفق الهيئة المتعاقدة ومقدم العرض الذي يقع عليه الاختيار على شروط مسودة اتفاق المشروع بدون اجراء مفاوضات وادخال تعديلات لمواءمة تلك الشروط للاحتياجات الخاصة للمشروع .
    La Oficina para los Derechos Humanos siguió bastante preocupada por la larga duración de las detenciones preventivas y las violaciones de las debidas garantías procesales en ciertos casos. UN ولا يزال القلق يساور مكتب حقوق الإنسان بسبب طول مدة عمليات الاحتجاز رهن المحاكمة وانتهاكات قواعد الإجراءات القانونية في قضايا فردية.
    Entre esas misiones han figurado las interplanetarias a los límites exteriores del sistema solar, para las que los paneles solares no eran adecuados como fuente de energía eléctrica a causa de la larga duración de las misiones a gran distancia del Sol. UN وهذه البعثاتُ شملت بعثات فضائية بين الكواكب إلى الحدود الخارجية للمنظومة الشمسية حيث لم تكن الألواح الشمسية ملائمة كمصدر للقدرة الكهربائية بسبب طول مدة هذه البعثات على مسافات بعيدة عن الشمس.
    40. El servicio de noticias Foro 18 informó acerca de la larga duración de los juicios instruidos. UN 40- وتحدثت دائرة أخبار منتدى 18 عن طول مدة المحاكمات الجارية.
    Entre esas misiones han figurado las interplanetarias a los límites exteriores del sistema solar, para las que los paneles solares no eran adecuados como fuente de energía eléctrica a causa de la larga duración de estas misiones a gran distancia del Sol. UN وهذه المهام شملت مهام فضائية بين الكواكب إلى الحدود الخارجية للمنظومة الشمسية، وهي مهام لم تكن الألواح الشمسية ملائمة لها كمصدر للقدرة الكهربائية بسبب طول مدة هذه المهام على مسافات بعيدة عن الشمس.
    Entre esas misiones han figurado las interplanetarias a los límites exteriores del sistema solar, para las que los paneles solares no eran adecuados como fuente de energía eléctrica a causa de la larga duración de las misiones a gran distancia del Sol. UN وهذه المهام شملت مهام فضائية بين الكواكب إلى الحدود الخارجية للمنظومة الشمسية حيث لم تكن الألواح الشمسية ملائمة كمصدر للقدرة الكهربائية بسبب طول مدة بقاء هذه المهام على مسافات بعيدة عن الشمس.
    Preocupa además al Comité que los niños víctimas no sean protegidos lo suficiente contra los autores de los abusos, especialmente en la familia, preocupación que se ve reforzada por la larga duración de las investigaciones y procedimientos en las causas penales sobre abusos sexuales. UN ويساورها القلق كذلك بشأن عدم وجود حماية للأطفال الضحايا من مرتكبي الاعتداء، ولا سيما داخل الأسرة، وهو قلق يزيد منه طول مدة التحقيقات والدعاوى في القضايا الجنائية المتعلقة بالاعتداء الجنسي.
    Sin embargo, dada la larga duración de los proyectos de infraestructura y la dificultad de evaluar los diversos riesgos que pueden surgir, puede resultar problemático para el fiador dar una fianza de cumplimiento para toda la duración del proyecto o bien u obtener un reaseguro para sus obligaciones en virtud de la fianza de cumplimiento. UN غير أنه نظرا لطول مدة مشاريع البنية التحتية وصعوبة تقدير مختلف المخاطر التي قد تنشأ، فقد يصعب على الضامن أن يصدر كفالة أداء لمدة المشروع بأسرها أو أن يحصل على إعادة تأمين لالتزاماته بمقتضى كفالة الأداء.
    Sin embargo, dada la larga duración de los proyectos de infraestructura y la dificultad de evaluar los diversos riesgos que pueden surgir, puede resultar problemático para el fiador dar una fianza de cumplimiento para toda la duración del proyecto o bien u obtener un reaseguro para sus obligaciones en virtud de la fianza de cumplimiento. UN غير أنه نظرا لطول مدة مشاريع البنية التحتية وصعوبة تقدير مختلف المخاطر التي قد تظهر ، فقد يصعب على الضامن أن يصدر كفالة أداء لمدة المشروع بأسرها أو أن يحصل على إعادة تأمين لالتزاماته بمقتضى كفالة اﻷداء .
    122. Dada la larga duración de los proyectos de infraestructura con financiación privada, el concesionario puede encontrarse con costos adicionales al cumplir sus obligaciones en virtud del acuerdo de proyecto, debido a que se han producido cambios futuros e imprevistos en la legislación aplicable a sus actividades. UN 122- نظرا لطول مدة مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، قد يواجه صاحب الامتياز تكاليف إضافية في الوفاء بالتزاماته بمقتضى اتفاق المشروع تنجم عن تغييرات لاحقة لم تكن متوقعة في التشريع المنطبق على أنشطة صاحب الامتياز.
    Se trata de una simple predicción y cabe señalar que datos como la distribución mundial, la larga duración de la contaminación por HCBD y su comportamiento en cuanto a la acumulación complica mucho más las previsiones. UN وهذا مجرد توقع بسيط، وينبغي ملاحظة أن حقائق مثل التوزيع العام، وطول مدة التلوث بالبيوتادايين وسلوك تراكمه، يجعل التنبؤ أكثر تعقيداً.
    Se trata de una simple predicción y cabe señalar que datos como la distribución mundial, la larga duración de la contaminación por HCBD y su comportamiento en cuanto a la acumulación complica mucho más las previsiones. UN وهذا مجرد توقع بسيط، وينبغي ملاحظة أن حقائق مثل التوزيع العام، وطول مدة التلوث بالبيوتادايين وسلوك تراكمه، يجعل التنبؤ أكثر تعقيداً.
    Preocupado asimismo por la larga duración de las Conversaciones de Paz de Lusaka y reafirmando la importancia que asigna a su rápida y satisfactoria conclusión, UN وإذ يساوره القلق أيضا إزاء إطالة أمد محادثات السلم في لوساكا، وإذ يؤكد من جديد اﻷهمية التي يعلقها على الوصول بهذه المحادثات إلى خاتمة فورية وناجحة،
    Preocupado asimismo por la larga duración de las Conversaciones de Paz de Lusaka y reafirmando la importancia que asigna a su rápida y satisfactoria conclusión, UN وإذ يساوره القلق أيضا إزاء إطالة أمد محادثات السلم في لوساكا، وإذ يؤكد من جديد اﻷهمية التي يعلقها على اختتام هذه المحادثات عاجلا وبنجاح،
    El Comité toma nota de las afirmaciones del Estado parte de que el autor contó con todas las seguridades legales de su derecho a un juicio imparcial; que el juicio del autor se celebró bajo escrutinio internacional; que la larga duración de las actuaciones judiciales obedeció al deseo de esclarecer la verdad e identificar a los autores de un delito grave; y que el autor contó para su defensa con un equipo de abogados. UN وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف القائلة بأن صاحب البلاغ قد مُنح ضمانات قانونية كاملة كفلت حقه في الحصول على محاكمة عادلة؛ وأن محاكمته قد جرت في إطار مراقبة دولية؛ وأن الإجراءات القضائية الطويلة كانت تهدف إلى الكشف عن الحقيقة وتحديد الجناة في قضية خطيرة كهذه؛ وأن صاحب البلاغ استعان بفريق محامين تولوا أمر الدفاع عنه.
    Refiriéndose a las normas internacionales con respecto a un juicio imparcial, el Representante Especial señaló con preocupación la larga duración de la investigación sobre esta cuestión y las informaciones que había recibido según las cuales durante este período a los acusados se les había negado, entre otras cosas, el derecho a recibir visitas de sus familiares. UN وبعد أن أشار الممثل الخاص إلى القواعد والمعايير الدولية فيما يتعلق بالمحاكمة العادلة، لاحظ مع القلق الفترة الطويلة التي استغرقها التحقيق في هذه المسألة على ما يبدو وما أكد له من أنه خلال هذه الفترة حُرم الأشخاص المتهمون من جملة أشياء منها زيارات الأسرة.
    La complejidad y la larga duración de esos proyectos hace improbable que la autoridad contratante y los ofertantes seleccionados puedan convenir en las condiciones de un proyecto de acuerdo de proyecto sin negociación y ajustes para adaptar esas condiciones a las necesidades particulares del proyecto. UN ذلك أن تعقد تلك المشاريع وطول مدتها يجعلان من غير المرجح أن تتفق السلطة المتعاقدة ومقدم العرض الذي يقع عليه الاختيار على شروط مسوّدة اتفاق المشروع بدون إجراء مفاوضات وإدخال تعديلات لمواءمة تلك الشروط للاحتياجات الخاصة للمشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more