La responsabilidad internacional se limita a amparar los derechos propios del Estado; no puede ampliarse para amparar la legalidad internacional propiamente dicha. | UN | فالمسؤولية الدولية تقتصر على حماية الحقوق الخاصة بالدول؛ ولا يمكن توسيع نطاقها لتشمل حماية الشرعية الدولية في حد ذاتها. |
En el párrafo siguiente, el Secretario General consideraba que la objeción de Marruecos era insostenible desde el punto de vista de la legalidad internacional: | UN | وفي الفقرة التالية من التقرير يعتبر الأمين العام أنه لا مجال للدفاع عن الاعتراض المغربي من وجهة نظر الشرعية الدولية: |
Las Naciones Unidas deben supervisar este plan de paz, insistiendo en la aplicación de sus resoluciones basadas en la legalidad internacional. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة أن تستكمل مشروع السلام باﻹصرار على تنفيذ قراراتها وفاء لمعنى الشرعية الدولية. |
La CDI debe respetar el papel legítimo e importante que cumplen las contramedidas proporcionadas como garantías de la legalidad internacional. | UN | فلا بد للحل السليم من أن يحترم الدور المشروع والهام للتدابير المضادة المتناسبة باعتبارها ضامنة للشرعية الدولية. |
En última instancia, las Naciones Unidas son el bastión principal de la legalidad internacional y la conciencia colectiva de la humanidad. | UN | فما اﻷمم المتحدة إلا القاعدة اﻷساسية للشرعية الدولية والضمير الجماعي لبني اﻹنسان. |
Es lamentable inclusive que algunos encuentren difícil acatar los preceptos de la legalidad internacional o respetar las normas del derecho internacional. | UN | وإنه لمن المؤسف أن نلحظ أنه من الصعب حقا على البعض الالتزام بالشرعية الدولية واحترام مبادئ القانون الدولي. |
la legalidad internacional está ahora en peligro. | UN | إن الشرعية الدولية برمتها تعتبر اليوم في كفة الميـــزان. |
Esperamos que la comunidad internacional respalde esta iniciativa pacífica, que se basa en la legalidad internacional. | UN | وفي هذا الصدد، نأمل من المجتمع الدولــــي دعم هـــذه المبــادرة السلمية المستندة الى الشرعية الدولية. |
La delegación palestina subraya que bajo los auspicios de las Naciones Unidas, que representan la legalidad internacional, esta presencia internacional se debe extender al conjunto del territorio ocupado. | UN | ويؤكد الوفد الفلسطيني على أن هذا الوجود الدولي يجب أن يمتد ليشمل كامل اﻷراضي المحتلة وأن يكون تابعا لﻷمم المتحدة التي تمثل الشرعية الدولية. |
Semejante enfoque contraviene todas las normas de la legalidad internacional. | UN | وهذا النهج مخالف لكافة قواعد الشرعية الدولية. |
Nos permitimos recordar aquí a Vuestra Excelencia las más importantes cuestiones que el Iraq sigue rehuyendo y cuya ejecución sigue posponiendo en un claro desafío a las resoluciones de la legalidad internacional. | UN | ونذكر لسيادتكم هنا أبرز القضايا التي لا زال العراق يتهرب ويماطل في تنفيذها في تحد سافر لقرارات الشرعية الدولية. |
Nos permitimos recordar aquí a Vuestra Excelencia las principales cuestiones que el Iraq sigue rehuyendo en un claro desafío a las resoluciones de la legalidad internacional. | UN | ونذكر لسيادتكم هنا أبرز القضايا التي لا يزال العراق يتهرب ويماطل في تنفيذها في تحد سافر لقرارات الشرعية الدولية. |
Si bien es cierto que deben utilizarse con prudencia, las contramedidas pueden ser un medio importante de fomentar la legalidad internacional. | UN | فإذا كان يصح وجوب استخدام التدابير المضادة بحيطة فإنها قد تكون وسيلة هامة لتشجيع الشرعية الدولية. |
En séptimo lugar, debe defenderse y ponerse en práctica la legalidad internacional del contexto de las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | سابعا، التمسك بقرارات الشرعية الدولية في إطار اﻷمم المتحدة والعمل على تنفيذها. |
El hecho de condonar el incumplimiento de las resoluciones de las Naciones Unidas por parte de Israel supone una amenaza al régimen del derecho internacional y a la legalidad internacional en su conjunto. | UN | كما أن التغاضي عن تنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة من جانب اسرائيل يهدد نظام القانون الدولي وحكم الشرعية الدولية بأسرها. |
El apoyo recíproco a la imposición de la legalidad internacional contribuiría a aliviar las tensiones y a respaldar los principios de la justicia y del derecho. | UN | بينما التعاضد لفرض الشرعية الدولية سيساعد في لجم التوترات وتعميق مبادئ العدالة والقانون. |
Considera que una iniciativa de tal naturaleza es una amenaza no sólo para el proyecto que se contempla sino para la legalidad internacional en general. | UN | ويعتبر أية خطوة من هذا النوع محبطة ليس فقط للمشروع قيد النظر بل كذلك للشرعية الدولية عموما. |
Las Naciones Unidas encarnan la legalidad internacional. | UN | إن الأمم المتحدة تجسيد للشرعية الدولية. |
Combatirlo eficazmente exige no sólo una mayor y más intensa cooperación internacional, sino también la construcción de una nueva visión de la legalidad internacional. | UN | ولا تقتضي مكافحة الإرهاب تعاونا دوليا أفضل وأكثر قوة فحسب، بل تقتضي أيضا نهجا جديدة للشرعية الدولية. |
La moralidad debe ir reforzada por la legalidad internacional. | UN | ويجب أن تكون المبادئ الأخلاقية مدعمة بالشرعية الدولية. |
Estas resoluciones son los criterios reales y la pauta genuina por la que hay que evaluar el compromiso con la legalidad internacional. | UN | إن هذه القرارات وهذه الصكوك هي المعيار الحقيقي لمدى الالتزام بالشرعية الدولية. |
Es en verdad irónico que esta tragedia se desarrolle en un continente que se enorgullece de su defensa de los derechos humanos y de la legalidad internacional. | UN | ومن السخرية حقا أن هذه المأساة تقع في قارة تفخر بالتزامها بحقوق الانسان والشرعية الدولية. |
En virtud de la legislación chilena, el principio de reciprocidad jurídica o interpretativa se aplica, y cuando no existen antecedentes de reciprocidad, el criterio decisivo debe ser la legalidad internacional. | UN | والقانون الشيلي يقضي بانطباق مبدأ المعاملة بالمثل قانونياً أو تفسيرياً، وفي حال عدم وجود حالات سابقة من المعاملة بالمثل، يجب أن تكون المشروعية الدولية هي المعيار الحاكم. |
Ha llegado el momento de que la comunidad internacional tome decisiones más efectivas y más diligentes para hacer cumplir la legalidad internacional. | UN | لقد حان الوقت لأن يأخذ المجتمع الدولى تدابير أكثر فاعلية لفرض احترام القانون الدولى. |