la legislación de derechos humanos también es aplicable al sector privado. | UN | وأشارت إلى أن قانون حقوق الإنسان يغطي القطاع الخاص أيضا. |
Señaló asimismo que la legislación de derechos humanos por lo general, y particularmente en el caso de las Normas, solía destacar la importancia de ese equilibrio. | UN | وبينت أن قانون حقوق الإنسان بصفة عامة والقواعد بصفة خاصة تؤكد عادة أهمية تحقيق التوازن. |
Su organización planeaba realizar su propio estudio sobre el tema, con miras a centrarse en la legislación de derechos humanos y su aplicabilidad en esta esfera. | UN | وقالت إن منظمتها تعتزم البحث بشأن هذا الموضوع، بهدف التركيز على قانون حقوق الإنسان ومدى انطباقه على هذه المسألة. |
El acceso de Chipre y la candidatura de Turquía a la Unión Europea abren nuevos horizontes y deben servir para buscar una solución que se ajuste a la legislación de derechos humanos y al conjunto de normas de la Unión Europea. | UN | وقال إن قبول قبرص ترشيح تركيا للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي يفتح آفاقاً جديدة وينبغي أن يسهم في إيجاد حل يتفق مع التشريعات المتعلقة بحقوق الإنسان ومع قواعد المجتمع الأوروبي. |
El Relator Especial afirma una vez más que el problema no consiste en la forma en que se han elaborado las normas internacionales de derechos humanos, sino más bien en las interpretaciones y aplicaciones restrictivas y tradicionales de la legislación de derechos humanos. | UN | ويذكر المقرر الخاص مرة أخرى أن المشكلة لا تكمن في الطريقة التي صيغت بها المعايير الدولية لحقوق الإنسان بل تكمن في التفسيرات والتطبيقات التقييدية والتقليدية لقانون حقوق الإنسان. |
Además, el Tribunal Supremo ha sostenido que la legislación de derechos humanos impide la discriminación que pudiera tener efectos negativos, así como la discriminación directa. | UN | وعلاوة على ذلك، ارتأت المحكمة العليا أن تشريعات حقوق الإنسان تمنع التمييز ذا الأثر الضار فضلاً عن التمييز المباشر. |
Habida cuenta de que se restablecen los nuevos poderes de los pueblos de la Primera Nación mediante el proceso de gobierno autónomo indígena, es muy importante decidir si la legislación de derechos humanos se debe aplicar a esa forma de gobierno. | UN | وفي ضوء الصلاحيات الجديدة التي جرى تفويضها للسكان الأوائل، من خلال عملية الحكم الذاتي للسكان الأصليين، فمن المهم جداً تحديد ما إذا كان تشريع حقوق الإنسان ينطبق على ذلك الشكل من الحكومة. |
La expresión únicamente se utiliza en el contexto de la igualdad en el empleo y con el fin de promover la representación de las minorías también en el empleo y no en el contexto general de la Carta ni en la legislación de derechos humanos. | UN | وقد استُخدم المصطلح حصرا في إطار المساواة في العمل ومن أجل النهوض بمستوى تمثيل الأقليات في القوة العاملة، وليس في السياق العام للميثاق أو قانون حقوق الإنسان. |
En el curso sobre la aplicación de la legislación de derechos humanos en Etiopía, celebrado el 11 de junio de 2005, se abordó también el derecho a la libertad de religión. | UN | كما تناولت الدورة المعنية بتطبيق قانون حقوق الإنسان في إثيوبيا والتي نُظمت في 11 حزيران/يونيه 2005 الحق في حرية الدين. |
la legislación de derechos humanos establece un marco en el que el terrorismo puede combatirse sin violar las libertades fundamentales, como es la lista de derechos humanos no derogables que figura en el párrafo 2 del artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويحدد قانون حقوق الإنسان إطارا يمكن فيه التصدي للإرهاب دون افتئات على الحريات الأساسية، كعدم تعريض قائمة حقوق الإنسان لأي انتقاص، بالشكل الذي وردت به في الفقرة 2 من المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
B. la legislación de derechos humanos 7 - 15 4 | UN | باء - قانون حقوق الإنسان 7-15 5 |
B. la legislación de derechos humanos | UN | باء - قانون حقوق الإنسان |
51. La Sra. Hampson destacó la necesidad de una distinción conceptual entre las violaciones de los derechos humanos y el derecho a un recurso, y añadió que con arreglo a la legislación de derechos humanos, la violación de los derechos humanos por el Estado o sus agentes daba lugar al derecho a un recurso. | UN | 51- وأشارت السيدة هامبسون إلى ضرورة الوضوح المفاهيمي بين انتهاكات حقوق الإنسان والحق في الانتصاف، مؤكدة أن انتهاك الدولة أو موظفي الدولة لحقوق الإنسان ينشئ حقا في جبر الضرر بموجب قانون حقوق الإنسان. |
Cuando los actos caen dentro del mandato ostensible de la misión, se pueden plantear dudas respecto de la responsabilidad con arreglo a la legislación de derechos humanos del Estado que envía en relación con los contingentes militares. | UN | وعندما تكون الأفعال المعنية مندرجةً ضمن الولاية الرسمية للبعثة، فقد تُثار أسئلة بشأن المسؤولية التي تقع على عاتق الدولة المرسلة فيما يتعلق بالوحدات العسكرية وفقاً لما هو منصوص عليه في قانون حقوق الإنسان. |
Esos cursos profundizan en cuestiones como la legislación de derechos humanos y las normas jurídicas internacionales al respecto, estudiando la experiencia internacional en ese ámbito. | UN | وتتناول هذه الدورات بعمق التشريعات المتعلقة بحقوق الإنسان والمعايير القانونية الدولية، ودراسة التجارب الدولية في هذا المجال. |
El UNFPA colaboró en la preparación del décimo aniversario de la Segunda Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento, lo que incluyó una compilación de políticas, leyes, datos, investigaciones y arreglos institucionales referentes a las personas de más edad, así como un informe sobre la legislación de derechos humanos aplicable a las personas de edad. | UN | وقدم الصندوق الدعم للإعداد للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للجمعية العالمية الثانية للشيخوخة، بما في ذلك تجميع السياسات والتشريعات والبيانات والبحوث والترتيبات المؤسسية المتعلقة بكبار السن، وإعداد تقرير عن التشريعات المتعلقة بحقوق الإنسان لكبار السن. |
Entre ellas cabe mencionar estrictas disposiciones contra la no discriminación en la legislación de derechos humanos y diversas leyes, políticas y prácticas en los sectores de la educación, el empleo, la salud y la asistencia social. | UN | ومن ضمن تلك التشريعات والتدابير السياساتية أحكام شديدة لمناهضة التمييز في التشريعات المتعلقة بحقوق الإنسان وطائفة متنوعة من القوانين والسياسات والممارسات تهم قطاعات التعليم والعمل والصحة والرفاه الاجتماعي. |
El Relator Especial sobre la libertad de opinión y de expresión afirmó una vez más que el problema no consistía en la forma en que se habían elaborado las normas internacionales de derechos humanos, sino más bien en las interpretaciones y aplicaciones restrictivas y tradicionales de la legislación de derechos humanos. | UN | فالمقرر الخاص المعني بحرية الرأي والتعبير قد ذكر من جديد أن المشكلة لا تكمن في الطريقة التي صيغت بها الصكوك الدولية لحقوق الإنسان بل تكمن بالأحرى في التفسيرات والتطبيقات التقييدية والتقليدية لقانون حقوق الإنسان. |
l) Actuaciones de las fuerzas de la coalición dirigida por los Estados Unidos no reglamentadas por un acuerdo sobre un estatuto, entre ellas, detenciones arbitrarias en condiciones que suelen calificarse de violaciones flagrantes de la legislación de derechos humanos y graves incumplimientos del derecho internacional humanitario. | UN | (ل) التصرفات التي تقوم بها قوات التحالف بقيادة الولايات المتحدة، والتي يبدو أنها لا تخضع لاتفاق يحدد مركز القوات، بما في ذلك عمليات الاحتجاز التعسفي في ظروف توصف عادة بأنها انتهاكات صارخة لقانون حقوق الإنسان وتجاوزات خطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
16. Algunos países al parecer se muestran renuentes a incorporar una protección específica contra la discriminación genética en la legislación de derechos humanos. | UN | 16- ويبدو أن بعض البلدان يتردد في توفير حماية محددة من التمييز الوراثي في تشريعات حقوق الإنسان. |
El Código Penal también sanciona la difusión de mensajes de odio y la legislación de derechos humanos prohíbe la publicación o difusión de material discriminatorio o que pueda exponer a una persona o grupo de personas a manifestaciones de odio o desprecio. | UN | ويحظر القانون الجنائي أيضاً الدعاية التي تحرض على الكراهية وتحظر تشريعات حقوق الإنسان نشر أو عرض مواد تمييزية أو من شأنها أن تعرض شخصاً أو مجموعة من الأشخاص للكراهية أو الازدراء. |
Los cambios introducidos en la legislación de derechos humanos otorgan también a la Comisión una función adicional que está orientada actualmente a alentar el mantenimiento y desarrollo de relaciones armoniosas entre los individuos y entre los diversos grupos de la sociedad de Nueva Zelandia. | UN | وتسند أيضاً التغييرات الحاصلة في تشريع حقوق الإنسان وظيفة إضافية إلى اللجنة، الموعز إليها الآن بأن تشجع صون وتنمية علاقات الوئام بين الأفراد وفيما بين الفئات المتباينة في مجتمع نيوزيلندا. |