En la práctica, las infracciones a esta parte de la legislación del trabajo son raras. | UN | وعلى الصعيد العمل، يراعى أن مخالفات هذا الجزء من تشريعات العمل نادرة الوقوع. |
Los hombres y las mujeres disfrutan en las mismas condiciones de las licencias pagas previstas en la legislación del trabajo. | UN | والرجال والنساء يحظون، في إطار نفس الشروط، بالحق في إجازات مدفوعة الأجر، مما جاء في تشريعات العمل. |
Así, en materia laboral, la legislación del trabajo es muy escasamente aplicada y el trabajador afectado no recurre a la justicia para tutelar sus derechos, debido a su falta de credibilidad en el sistema. | UN | فلا تطبﱠق تشريعات العمل إلا فيما ندر ولا يلجأ العمال إلى القضاء لحماية حقوقهم، لعدم ثقتهم في النظام. |
También se llevaron a cabo misiones especiales sobre la legislación del trabajo y la formación profesional. | UN | وكذلك اضطلع بمهام مخصصة بشأن تشريع العمل والتدريب المهني. |
Artículo 24. Los Estados concederán a los refugiados el mismo trato que a los nacionales en lo concerniente a las materias regidas por la legislación del trabajo, etc. | UN | المادة 24 تلتزم الدول بمنح نفس الحقوق الممنوحة للمواطنين فيما يخص الأمور الخاضعة لتشريعات العمل .. إلخ. |
99. la legislación del trabajo prevé varias ventajas por lo que respecta a la remuneración de las embarazadas y las mujeres con hijos pequeños. | UN | 99 - وتشريعات العمل تنص على مزايا عديدة فيما يتصل بأجر النساء الحوامل أو النساء اللاتي يوجد لديهن أطفال صغار. |
Las ventajas y garantías adicionales previstas en la legislación del trabajo no se consideran discriminación. | UN | والاستحقاقات والضمانات الإضافية الواردة في تشريعات العمل لا تعد من الأمور التمييزية. |
Con arreglo al párrafo 2 del artículo 16 del Código del Trabajo, las prestaciones, ventajas y garantías suplementarias que la legislación del trabajo otorga a las mujeres no constituye discriminación. | UN | وفي إطار الفقرة 2 من المادة 16 من قانون العمل، يلاحظ أن المخصصات والاستحقاقات والضمانات الإضافية، التي تمنحها تشريعات العمل للمرأة، لا تشكل تمييزا ما. |
Las violaciones de la legislación del trabajo constituyen contravenciones administrativas sancionadas con una multa. | UN | وانتهاكات تشريعات العمل تمثل مخالفات إدارية تستوجب المعاقبة بالغرامة. |
El control de la observancia de la legislación del trabajo incumbe a la Inspección del Trabajo. | UN | ومهمة مراقبة مدى مراعاة تشريعات العمل تقع على عاتق دائرة تفتيش العمل. |
En virtud de la legislación del trabajo, en Hong Kong los trabajadores provenientes del exterior y el personal del servicio doméstico extranjero tienen los mismos derechos y protección que sus homólogos locales. | UN | وفي هونغ كونغ، يتمتع العمال المستوردون وخدم المنازل الأجانب بموجب تشريعات العمل بنفس الحقوق والحماية المقررة لنظرائهم المحليين. |
Además de las licencias anuales, la legislación del trabajo fija las modalidades y la duración de las licencias por estudio y las licencias a los efectos de actividades creativas, que se conceden sin distinción por motivo del sexo. | UN | وبالإضافة إلى الإجازات السنوية، تتضمن تشريعات العمل هذه طرائق ومدد الإجازات الدراسية والإجازات المقدمة لدى انتهاء الأنشطة الإبداعية، مما يُوفَّر دون تفرقة بسبب الجنس. |
La razón principal es que la legislación del trabajo prohíbe el empleo de mujeres en trabajos difíciles o insalubres, mientras que, por su parte, los hombres que sí realizan esos trabajos reciben beneficios y primas que influyen en definitiva en la remuneración de su trabajo. | UN | فالسبب الرئيسي لذلك هو أن تشريعات العمل تحظر استخدام العاملات الإناث في عمل يتسم بالصعوبة أو الخطورة، بينما يتلقى الرجال الذين يؤدون أعمالاً كهذه من المزايا والتعويضات مما يؤثر على مستويات أجورهم. |
- la legislación del trabajo a través del Código del Trabajo y el Código de la Seguridad Social para el empleo privado. | UN | ـ تشريع العمل من خلال قانون العمل وقانون الضمان الاجتماعي المتعلق بالعمل في القطاع الخاص |
la legislación del trabajo de 1990 parece apartarse del concepto doble en relación con el estatuto de la persona en el trabajo. | UN | ويبدو أن تشريع العمل لعام ٠٩٩١ قد تجاوز المنظور الثنائي، مستهدفا حالة الشخص داخل العمل. |
166. En Finlandia la libertad de acción industrial es una de las premisas y principios fundamentales de la legislación del trabajo. | UN | 166- تشكل الحرية النقابية في فنلندا واحدا من الركائز والمبادئ الأساسية التي يقوم عليها تشريع العمل. |
Como excepción a esta regla, por motivos de salud se prohíbe a las mujeres trabajar en tareas penosas y perniciosas, sin que ello represente una discriminación de conformidad con la legislación del trabajo. | UN | وتستثنى من هذه القاعدة الأعمال الشاقة والضارة، حيث يُمنع تشغيل المرأة لأسباب صحية، مما لا يشكل تمييزا وفقا لتشريعات العمل. |
156. Con arreglo al párrafo 6 del artículo 188 del Código de Infracciones Administrativas se impusieron multas a 171 directores de empresas, instituciones y organizaciones por incumplimiento de las medidas exigidas por los inspectores laborales para poner fin a las infracciones detectadas de la legislación del trabajo. | UN | 156- وعملاً بأحكام المادة 188-6 من القانون الأوكراني للجنح الإدارية، فُرضت غرامات مالية على 171 من مديري الشركات والمؤسسات والمنظمات لعدم امتثالهم للطلبات المشروعة التي قدمها إليهم مفتشو العمل للكف عن الممارسات التي تشكل انتهاكاً واضحاً لتشريعات العمل. |
Sírvanse indicar qué órgano es responsable de supervisar el cumplimiento de la legislación del trabajo (incluido el Decreto Ministerial Núm. 21 (1994)) por parte de los empleadores de empleados no bahreiníes, incluidos los trabajadores domésticos (párr. 132). | UN | 18 - يرجى بيان الهيئة المسؤولة عن الإشراف على امتثال أرباب عمل العمال غير البحرينيين لتشريعات العمل (بما في ذلك المرسوم الوزاري رقم 21 (1994)) ، بما في ذلك خدم المنازل (الفقرة 132). |
la legislación del trabajo del Azerbaiyán prevé el concepto de trabajo con dedicación parcial, según el cual el trabajador y el empleador pueden acordar una duración de trabajo que difiera del régimen normal. | UN | وتشريعات العمل بأذربيجان تنص على مفهوم العمل جزءا من الوقت، مما يعني أنه بوسع العامل وصاحب العمل أن يتفقا على فترة عمل مخالفة للنظام العادي. |
la legislación del trabajo abarca asimismo normas que prohíben a las mujeres ejecutar una serie de trabajos perniciosos y que fijan un peso máximo para los objetos que deban manipular las mujeres; asimismo limitan respecto de la mujer el trabajo nocturno, las horas extraordinarias y el trabajo en días feriados. | UN | وتشريعات العمل تشمل أيضا قواعد تحول دون اضطلاع المرأة بمجموعة من الأعمال الضارة، وهذه القواعد تحدد أقصى وزن للأشياء التي يمكن للمرأة أن تنقلها، كما أنها تقيد من قيام المرأة بالعمل أثناء الليل وخلال ساعات إضافية وإبان أيام العطلات. |
Por último, un cuerpo de inspectores del servicio de empleos se encarga de asegurar el cumplimiento de la legislación del trabajo. | UN | وأخيرا، فإن هيئة التفتيش التابعة لجهاز العمل هي الهيئة المسؤولة عن ضمان الامتثال لقوانين العمل. |