"la legislación en materia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التشريعات المتعلقة
        
    • التشريع المتعلق
        
    • التشريعات في مجال
        
    • التشريعات الخاصة
        
    • التشريع في مجال
        
    • للتشريعات المتعلقة
        
    • لتشريعات
        
    • التشريعات المتصلة
        
    • التشريعات المعنية
        
    • للقوانين المتعلقة
        
    • على قوانين
        
    • التشريعات بشأن
        
    • القانون في مجال
        
    • له صلة بالتشريع المتعلق
        
    • والتشريع المتعلق
        
    la legislación en materia de IED UN التشريعات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر
    Hay que seguir mejorando el sistema de intercambios de información, la armonización de la legislación en materia de migración y la prevención de las oleadas migratorias. UN ويلزم مواصلة تحسين نظام تبادل المعلومات، ومواءمة التشريعات المتعلقة بالهجرة ومنع تدفقات المهاجرين.
    En breve se publicará un documento sobre la legislación en materia de derechos relacionados con la vivienda, y han empezado a identificarse los indicadores relativos a esos derechos. UN وستصدر عمّا قريب نشرة عن التشريعات المتعلقة بحقوق السكن، كما بدأ العمل في تحديد مؤشرات حقوق السكن.
    Se está desarrollando dinámicamente la legislación en materia de actividad empresarial, lo que respalda y fomenta a las pequeñas y medianas empresas. UN ويشهد التشريع المتعلق بالأنشطة الاقتصادية تطوراً سريعاً ويساهم في دعم المؤسسات الصغيرة والمتوسطة وتيسير نموها.
    - El fortalecimiento y la aplicación efectiva de la legislación en materia de protección del niño; UN وتعزيز التشريعات في مجال حماية الطفل وتنفيذها بفعالية؛
    Que se complete la promulgación de reglamentos unificados para la gestión de los hogares de conformidad con la legislación en materia de menores; UN استكمال إصدار لوائح تنظيمية موحدة لتسيير العمل في الدور بما يتفق مع التشريعات الخاصة بالأحداث؛
    Se hace referencia al párrafo sobre la legislación en materia de vivienda. UN ويُشار في هذا الصدد إلى فقرة التشريعات المتعلقة بالسكن.
    Se eliminarán las deficiencias de la legislación en materia de acoso sexual en el lugar de trabajo para reforzar la protección contra el acoso. UN وسوف يتم التخلص من أوجه القصور في التشريعات المتعلقة بالتحرش الجنسي في أماكن العمل من أجل تعزيز حماية المرأة من التحرش.
    Los Estados deberían asegurar que la aplicación de la legislación en materia de lucha contra el terrorismo respete íntegramente los derechos humanos. UN وينبغي للدول أن تكفل الاحترام الكامل لحقوق الإنسان في تنفيذ التشريعات المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Además, era preciso mejorar la legislación en materia de competencia elaborando reglamentos y directrices, e intensificar la coordinación con los reguladores sectoriales y el diálogo con el poder judicial. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المهم تحسين التشريعات المتعلقة بالمنافسة من خلال اعتماد لوائح ومبادئ توجيهية، وتطوير التنسيق مع الجهات المُنظِمة للقطاعات والحوار مع السلطة القضائية.
    Ninguna de ellas se refería a personas que figuraban en una lista elaborada en relación con la legislación en materia de embargos. UN ولم يكن أي تقرير من هذه التقارير يتصل بالأشخاص الواردة أسماؤهم في قائمة وضعت بخصوص التشريعات المتعلقة بالحظر.
    Cabe esperar que se enmiende la legislación en materia de aborto. UN ويؤمل تعديل التشريعات المتعلقة بالإجهاض.
    Se está redactando una Ley de asilo que conforme la legislación en materia de asilo y migración con el acervo comunitario de la Unión Europea. UN كما يجري العمل في وضع مشروع قانون للجوء يجعل التشريع المتعلق باللجوء والهجرة متوائماً مع تشريعات الاتحاد الأوروبي.
    34. Pregunta hasta qué punto la legislación en materia de terrorismo mencionada por la delegación se ha aplicado en la práctica. UN 34- وقال إنه يرحب بالإشارة إلى مدى تطبيق التشريع المتعلق بالإرهاب الذي أشار إليه الوفد على أرض الواقع.
    la legislación en materia de arrendamientos dispone, en particular, que los municipios deben asegurarse, en la medida de lo posible, de que todas las personas domiciliadas en el territorio municipal dispongan de una vivienda. UN وينص التشريع المتعلق بعقد الإيجار على حماية موسعة للمستأجرين ولا سيما المهمة المسندة إلى البلديات بأن تضمن قدر الإمكان السكن لجميع الأشخاص الذين يقع محل إقامتهم على أراضي البلدية.
    Las dos organizaciones estuvieron de acuerdo en cooperar para mejorar la legislación en materia de lucha contra la trata de personas. UN ووافقت المنظمتان على التعاون في تحسين التشريعات في مجال التصدي لعمليات الاتجار.
    Por ejemplo, en Sudáfrica la legislación en materia de desechos figuraba en 37 leyes y numerosas ordenanzas y reglamentos provinciales. UN ففي جنوب أفريقيا على سبيل المثال توجد أحكام تشريعية فيما يتعلق بالنفايات في نحو ٧٣ قانوناً نظامياً فضلاً عن العديد من التشريعات الخاصة بالولايات والقوانين المحلية.
    • El grupo de expertos encargado del empleo resuelve cuestiones relativas a la igualdad de condiciones de la mujer y el hombre en el mercado de trabajo y se ocupa de problemas de la legislación en materia de empleo con atención especial a los problemas de la mujer; UN ● فريق خبراء عامل معني بمجال العمالة يحل المسائل المتعلقة بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في سوق العمل ومشكلات التشريع في مجال العمالة المتركزة حول مشكلات المرأة؛
    el cumplimiento de la legislación en materia de sustancias peligrosas en los productos; UN الامتثال للتشريعات المتعلقة بالمواد الخطرة في المنتجات؛
    Recientemente se había prestado atención sobre todo a la aplicación eficiente y al mejoramiento de la legislación en materia de competencia que se había aprobado hacía diez años. UN وأولي جلّ الاهتمام مؤخراً للتنفيذ والإصلاح بكفاءة لتشريعات المنافسة التي اعتمدت قبل عشر سنوات.
    la legislación en materia de salud y seguridad en el trabajo se aplica a los estudiantes durante la capacitación práctica. UN وتسري التشريعات المتصلة بالصحة والسلامة المهنية على الطلبة خلال تلقيهم التدريب العملي.
    La finalidad de esta iniciativa es examinar y fortalecer la legislación en materia de discapacidad en el mundo árabe. UN ويكمن الغرض من هذه المبادرة في استعراض وتعزيز التشريعات المعنية بالإعاقة في العالم العربي.
    Supervisión de las actividades de fomento de la capacidad del personal del poder judicial y la policía, los trabajadores de la salud y los educadores y las autoridades penitenciarias con miras a fomentar la aplicación efectiva de la legislación en materia de infancia, de la Convención y de otros instrumentos internacionales conexos. UN الإشراف على ترتيبات بناء قدرات العاملين في مجالات القضاء والشرطة والصحة والتعليم، وسلطات السجون لتعزيز التنفيذ الفعال للقوانين المتعلقة بالطفل والتنفيذ الفعال للاتفاقية والصكوك الدولية الأخرى المتعلقة بالطفل.
    la legislación en materia de contabilidad y comprobación de cuentas elaborada por el proyecto fue aprobada por el Parlamento. UN وصدﱠق البرلمان على قوانين المحاسبة والمراجعة التي طوﱠرها المشروع.
    vii) Información sobre la legislación en materia de ordenación territorial; UN ' ٧ ' توفير المعلومات عن التشريعات بشأن استخدام اﻷراضي على النحو المناسب ؛
    226. Se vigila que se cumpla la legislación en materia de defensa de los derechos de los niños, incluidos los huérfanos y desamparados que se crían en instituciones públicas o privadas. UN 226-وتطبق الرقابة على مراعاة القانون في مجال حماية حقوق الطفل، بما في ذلك الأيتام والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية، الذين يتلقون العلم في المؤسسات العامة والخاصة.
    e) Velar por que el derecho mencionado en el apartado d) se respete igualmente en los casos de detención administrativa, incluso cuando se trate de detención administrativa en virtud de la legislación en materia de seguridad pública; UN (ﻫ) ضمان أن يحترم الحق المشار إليه في الفقرة الفرعية (د) أعلاه كذلك في حالات الاحتجاز الإداري، بما في ذلك الاحتجاز الإداري الذي له صلة بالتشريع المتعلق بالأمن العام؛
    En algunos países ha surgido la nueva tendencia de crear una " superintendencia " que se ocupe de la legislación en materia de competencia y otras disposiciones legislativas, como las relativas a la protección del consumidor, la propiedad intelectual, la publicidad engañosa, etc. UN والاتجاه الجديد في بعض البلدان هو نحو إنشاء " هيئة إشراف " تعنى بقانون المنافسة وتشريعات أخرى مثل تشريع حماية المستهلك، وقواعد الملكية الفكرية، والتشريع المتعلق بالدعاية المضللة، إلخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more