En toda la historia de la Organización, los cambios de las prestaciones se han promulgado con vista al futuro y han reflejado la evolución de la legislación nacional de los Estados Miembros. | UN | وكانت تغييرات الاستحقاقات في تاريخ المنظمة كله تطلعية وتعكس التطورات في التشريعات الوطنية للدول الأعضاء. |
Además, el Consejo de Ministros de la comunidad aprobó una Ley sobre el blanqueo de dinero, para que sea incorporada en la legislación nacional de los Estados miembros. | UN | وفضلا عن ذلك ثمة قانون متعلق بغسل الأموال اعتمده مجلس وزراء الاتحاد وتقرر إدراجه في التشريعات الوطنية للدول الأعضاء. |
Una es la prohibición de las transferencias a agentes no estatales en la legislación nacional de los Estados miembros, a raíz de la resolución que acabo de mencionar. | UN | ومن بين هذه التدابير، تضمين التشريعات الوطنية للدول الأعضاء حكماً يقضي بحظر نقل هذه المنظومات إلى جهات فاعلة من غير الدول وفقاً للقرار الذي أشرت إليه منذ قليل. |
Los tratados por los que se crean las comunidades europeas y las disposiciones aprobadas en virtud de los tratados prevalecen sobre la legislación nacional de los Estados miembros. | UN | والمعاهدات المنشئة للاتحادات الأوروبية وكذلك الأحكام الصادرة بالاستناد إلى المعاهدات هي صكوك تعلو على القوانين الوطنية للدول الأعضاء. |
Normalmente la legislación nacional de los Estados determina la información que se considera secreto industrial y la protege. | UN | وعادة، تحدد القوانين الداخلية للدول المعلومات المعتبرة سراً صناعياً وتمنح الحماية لها. |
Varias delegaciones sugirieron que la cuestión relativa a las excepciones se remitiera a la legislación nacional de los Estados Partes en el Protocolo. | UN | واقترحت عدة وفود ترك البت في المسألة المتعلقة بهذه الاستثناءات للتشريعات الوطنية للدول اﻷطراف في البروتوكول. |
Una vez adoptados, los reglamentos del Consejo de la Unión Europea pasan a ser parte integral de la legislación nacional de los Estados miembros de la Unión Europea, por lo que no es necesario una adopción posterior a nivel nacional. | UN | ولوائح مجلس الاتحاد الأوروبي تصبح فور اعتمادها جزءا لا يتجزأ من التشريعات الوطنية للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، ولا تتطلب أي موافقة لاحقة على الصعيد الوطني. |
Los Estados partes recordaron que, al desarrollar la energía nuclear, incluida la energía nucleoeléctrica, la utilización de la energía nuclear debía ir acompañada de niveles adecuados y eficaces de seguridad, conformes con la legislación nacional de los Estados y sus respectivas obligaciones internacionales. | UN | وأشارت الدول الأطراف إلى أنه عند تطوير الطاقة النووية، بما في ذلك الطاقة الكهربائية النووية، يجب أن يقترن استخدامها بالمحافظة على مستويات السلامة الملائمة والفعّالة وعلى نحو يتفق مع التشريعات الوطنية للدول والالتزامات الدولية لكل دولة. |
b) asegurar que la legislación nacional de los Estados ratificantes adapte esos instrumentos a su propio contexto y los aplique en el espíritu y la letra; | UN | )ب( تأمين أن تكيفها التشريعات الوطنية للدول التي تصادق عليها وفق سياقها الخاص وتطبقها روحاً ونصّاً؛ |
Como primera providencia convendría realizar un estudio a fondo de este tema, y la oradora apoya la opinión expuesta por el delegado de Israel, en una sesión anterior, de que antes de efectuar el estudio deberían examinarse las distintas modalidades adoptadas en la legislación nacional de los Estados. | UN | وينبغي لها كخطوة أولى أن تعد دراسة وافية عن الموضوع، وأعربت عن تأييدها للرأي الذي أبداه ممثل إسرائيل في جلسة سابقة ومؤداه أنه ينبغي قبل إجراء الدراسة النظر في شتى النهج المتبعة في التشريعات الوطنية للدول. |
:: Medida 57: Se aseguren de que, cuando se desarrolle la energía nuclear, incluida la energía nucleoeléctrica, la utilización de la energía nuclear vaya acompañada de compromisos de aplicación continua de salvaguardias y de la aplicación continua de salvaguardias, así como de niveles apropiados y eficaces de seguridad, en consonancia con la legislación nacional de los Estados y sus respectivas obligaciones internacionales; | UN | :: الإجراء 57: ضمان أن يكون استخدام الطاقة النووية، عند تطوير الطاقة النووية، بما في ذلك القوى النووية، مصحوبا بالتزامات بالضمانات والتنفيذ المستمر لها فضلا عن مستويات السلامة والأمن الملائمة والفعالة، بما يتفق مع التشريعات الوطنية للدول والالتزامات الدولية ذات الصلة. |
Se aseguren de que cuando se desarrolle la energía nuclear, incluida la energía nucleoeléctrica, la utilización de la energía nuclear vaya acompañada de compromisos de aplicación continua de salvaguardias y de la aplicación continua de salvaguardias, así como de niveles apropiados y eficaces de seguridad, en consonancia con la legislación nacional de los Estados y sus respectivas obligaciones internacionales. | UN | ضمان أن يكون استخدام الطاقة النووية، عند تطوير الطاقة النووية، بما في ذلك القوى النووية، مصحوبا بالتزامات بالضمانات والتنفيذ المستمر لها فضلا عن مستويات السلامة والأمن الملائمة والفعالة، بما يتفق مع التشريعات الوطنية للدول والالتزامات الدولية ذات الصلة. |
Los Estados partes recordaron que, cuando se desarrolle la energía nuclear, incluso para la generación de electricidad, el uso de esa energía nuclear debe acompañarse de niveles apropiados y efectivos de seguridad, que sean coherentes con la legislación nacional de los Estados y con las respectivas obligaciones internacionales. | UN | وأشارت الدول الأطراف إلى أن من الضروري، عند تطوير الطاقة النووية، بما في ذلك الطاقة الكهربائية النووية، أن يكون استخدام الطاقة النووية مصحوبا بمستويات الأمن الملائمة والفعالة، بما يتفق مع التشريعات الوطنية للدول والالتزامات الدولية لكل منها. |
Los Estados partes recordaron que, cuando se desarrolla la energía nuclear, incluida la energía nucleoeléctrica, la utilización de la energía nuclear debe ir acompañada de niveles adecuados y eficaces de seguridad, conformes con la legislación nacional de los Estados y sus respectivas obligaciones internacionales. | UN | وذكّرت الدول الأطراف بأنه عند تطوير الطاقة النووية، بما في ذلك الطاقة الكهربائية النووية، يجب أن يقترن استخدامها بالمحافظة على مستويات السلامة الملائمة والفعّالة بما يتفق مع التشريعات الوطنية للدول والالتزامات الدولية لكل دولة. |
Los Estados partes recordaron que, al desarrollar la energía nuclear, incluso para la generación de electricidad, el uso de esa energía nuclear debía acompañarse de niveles apropiados y efectivos de seguridad, que fueran coherentes con la legislación nacional de los Estados y con las respectivas obligaciones internacionales. | UN | وأشارت الدول الأطراف إلى لزوم أن يكون استخدام الطاقة النووية، عند تطوير طاقة نووية، بما في ذلك طاقة كهربائية نووية، مصحوبا بمستويات الأمن الملائمة والفعالة، بما يتفق مع التشريعات الوطنية للدول والالتزامات الدولية لكل منها. |
Los tratados por los que se crean las Comunidades Europeas y las disposiciones aprobadas en virtud de los tratados prevalecen sobre la legislación nacional de los Estados miembros. | UN | وللمعاهدات المنشئة للجماعات الأوروبية وكذلك الأحكام الصادرة بالاستناد إلى المعاهدات الغلبة على القوانين الوطنية للدول الأعضاء. |
Aunque no es experto jurista, cree que la cuestión que se examina está relacionada con el derecho internacional privado, por lo que se pregunta cómo se puede resolver el conflicto entre los criterios del Estatuto y el Reglamento del Personal y los criterios establecidos en la legislación nacional de los Estados Miembros a efectos de determinar la nacionalidad efectiva. | UN | وقال إنه ليس خبيراً قانونيا ولكنه يرى أن القضية قيد المناقشة تتعلق بالقانون الدولي الخاص، ولذا فهو يستغرب إمكانية حلّ التضارب بين المعايير في النظامين الإداري والأساسي والمعايير المحددة في القوانين الوطنية للدول الأعضاء في تحديد الجنسية الفعلية. |
2. Las medidas tomadas de conformidad con el párrafo 1 de este artículo serán notificadas, respetando la legislación nacional de los Estados Partes, al Secretario General y, directamente o por conducto del Secretario General: | UN | " ٢ - يجري إبلاغ التدابير المتخذة وفقا للفقرة ١ من هذه المادة بموجب القوانين الداخلية للدول اﻷطراف إلى اﻷمين العام وإبلاغها إما مباشرة أو عن طريق اﻷمين العام إلى: |
49. El mecanismo de examen debería analizar los procedimientos establecidos para incorporar la Convención en la legislación nacional de los Estados una vez que pasen a ser parte en la Convención (Nigeria). | UN | 49- ينبغي لآلية الاستعراض أن تعمل على تحليل الإجراءات الموجودة لإدماج الاتفاقية في القوانين الداخلية للدول حالما تصبح تلك الدول أطرافا في الاتفاقية (نيجيريا). |
Por otra parte, se aceptó una propuesta para que el deber de entregar a una persona acusada a otra parte quedara subordinado al cumplimiento de la legislación nacional de los Estados. | UN | وعلاوة على ذلك، جرت الموافقة على مقترح لإخضاع تسليم متهم إلى طرف آخر للتشريعات الوطنية للدول. |
2) En las últimas sucesiones de Estados ocurridas en Europa oriental y central, la legislación nacional de los Estados sucesores estableció la posibilidad de optar mediante declaraciónIbíd., párr. 29). | UN | )٢( وفي حالات حديثة من حالات خلافة الدول في أوروبا الشرقية وأوروبا الوسطى، تم في التشريع الوطني للدول الخلف توخي إمكانية الخيار عن طريق اﻹعلان)١٠٨(. |
A menudo ocurre que en la legislación nacional de los Estados no figuran disposiciones de ese tipo, y han de tomarse medidas para crear esos mecanismos. | UN | على أن القوانين المحلية للدول نادرا ما تحتوى على حكم من هذا القبيل، ويجب أن تتخذ الخطوات اللازمة لإنشاء مثل هذا الجهاز. |