En general, toda la legislación nacional se propone lograr la igualdad social de facto de los hombres y las mujeres. | UN | وبصفة عامة، تهدف جميع التشريعات الوطنية في جمهورية كازاخستان إلى تحقيق المساواة الاجتماعية الفعلية بين الرجال والنساء. |
Estas últimas ratificaciones del Pacto constituyen pasos importantes para garantizar que la legislación nacional se ajuste a las disposiciones del Pacto. | UN | وتعتبر هذه التصديقات اﻷخيرة على العهد خطوات هامة لكفالة أن تتفق التشريعات الوطنية وأحكام العهد. |
En varias instancias los Estados hicieron hincapié en que la legislación nacional se debía ajustar a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وفي عدة حالات، أكدت الدول على وجـوب اتفـاق التشريعات الوطنية مع معاييـر حقوق الإنسان الدولية. |
la legislación nacional se estaba actualizando para reflejar esa política. | UN | ويجري تحديث التشريعات المحلية لتعكس هذه السياسة. |
1162. Además, al Comité le preocupa el extremo a que ha llegado la discriminación étnica y por motivo de sexo observada en el Estado Parte, pese a que en la legislación nacional se prohíben esas formas de discriminación. | UN | 1162- وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء مدى التمييز العرقي والتمييز بين الجنسين الملاحظ في الدولة الطرف، رغم التشريع الداخلي الذي يحظر هذا التمييز. |
Cualquier anomalía en la legislación nacional se debe al deterioro de los valores sociales, y se está procediendo a identificar y corregir esas irregularidades. | UN | وأعلن أن أي خروج عن ذلك في التشريعات الوطنية إنما يرجع إلى تدهور القيم الاجتماعية، وهو ما يجري تحديده ومعالجته الآن. |
la legislación nacional se basa en las disposiciones contenidas en los principales instrumentos jurídicos internacionales. | UN | وتقوم التشريعات الوطنية إجمالا على أحكام الصكوك القانونية الدولية الأساسية. |
Indiquen también si en la legislación nacional se ha incorporado la prohibición del acoso sexual en el lugar de trabajo y describan los mecanismos de aplicación que existan en este contexto. | UN | ويُرجى أيضا بيان ما إذا كان حظر التحرش الجنسي في أماكن العمل جرى إدماجه في التشريعات الوطنية وإيراد وصف لأي آليات للإنفاذ توجد في هذا السياق. |
Indiquen también si en la legislación nacional se ha incorporado la prohibición del acoso sexual en el lugar de trabajo y describan los mecanismos de aplicación que existan en este contexto. | UN | ويُرجى أيضا بيان ما إذا كان حظر التحرش الجنسي في أماكن العمل جرى إدماجه في التشريعات الوطنية وإيراد وصف لأي آليات للإنفاذ توجد في هذا السياق. |
Tras un estudio sobre la conformidad de la legislación nacional se constató que no existía ninguna ley que penalizara específicamente la desaparición forzada. | UN | وخلصت دراسة عن اتساق التشريعات الوطنية إلى أنها لا تتضمن بشكل محدد تجريما للاختفاء القسري. |
En la legislación nacional se establecía la responsabilidad administrativa y penal por vulnerar el principio de no discriminación. | UN | وتنص التشريعات الوطنية على تحميل المسؤولية الإدارية والجنائية على انتهاك مبدأ عدم التمييز. |
En la legislación nacional se prevé el requisito de la doble incriminación como condición para conceder asistencia. | UN | وتتضمن التشريعات الوطنية أحكاما تشترط ازدواجية التجريم كشرط لمنح المساعدة. |
La Comisión de los Derechos del Niño de la Asamblea Nacional tenía el mandato de comprobar que la legislación nacional se ajustara a las normas internacionales al respecto. | UN | ولجنة الجمعية الوطنية لحقوق الطفل مكلفة بالتحقق من امتثال التشريعات الوطنية للمعايير الدولية لحقوق الطفل. |
la legislación nacional se interpreta de conformidad con los tratados internacionales y las decisiones marco de la Unión Europea. | UN | وتفسر التشريعات الوطنية على نحو يتماشى مع المعاهدات الدولية والقرارات الإطارية للاتحاد الأوروبي. |
75. El Comité sugiere asimismo que en la legislación nacional se estipule una clara prohibición de la tortura y otros tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes, así como la prohibición de los castigos corporales en la familia. | UN | ٥٧- وتقترح اللجنة أيضا أن تتضمن التشريعات الوطنية تعبيرا عن الحظر الواضح للتعذيب أو غيره من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وكذلك فرض حظر على العقوبة الجسدية في اﻷسرة. |
Sin embargo, los efectos de las políticas nacionales quizá fueron mayores para las empresas que no eran rentables o si la legislación nacional se redactó fundamentalmente pensando en las normas extranjeras. | UN | ولكن قد تكون آثار السياسات المحلية أهم في الشركات غير المربحة، أو حيث تعنى التشريعات المحلية بتلبية الشروط الخارجية قبل كل شيء. |
El Estado Parte debe reforzar las competencias del Tribunal Constitucional para asegurarse de que la legislación nacional se ajuste a la Constitución y a los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توسِّع نطاق صلاحيات المحكمة الدستورية بحيث تضمن اتفاق التشريعات المحلية في الدستور والصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
El Estado Parte debe reforzar las competencias del Tribunal Constitucional para asegurarse de que la legislación nacional se ajuste a la Constitución y a los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توسِّع نطاق صلاحيات المحكمة الدستورية بحيث تضمن اتفاق التشريعات المحلية في الدستور والصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
1162. Además, al Comité le preocupa el extremo a que ha llegado la discriminación étnica y por motivo de sexo observada en el Estado Parte, pese a que en la legislación nacional se prohíben esas formas de discriminación. | UN | 1162- وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء مدى التمييز العرقي والتمييز بين الجنسين الملاحظ في الدولة الطرف، رغم التشريع الداخلي الذي يحظر هذا التمييز. |
Al Comité le preocupa que el Estado Parte no haya emprendido todavía una reforma jurídica global con miras a lograr que la legislación nacional se adapte plenamente a la Convención. | UN | ٧٠ - تساور اللجنة مشاعر القلق من أن الدولة الطرف لم تضطلع بعد بإصلاح قانوني شامل بغية ضمان اتساق التشريع الوطني اتساقا كاملا مع الاتفاقية. |
Observa además las alegaciones del peticionario de que la ausencia de enjuiciamiento penal del Sr. Sarrazin equivale a una vulneración por el Estado parte de los artículos 2, párrafo 1 d), 4, párrafo a), y 6 de la Convención, ya que la legislación nacional se interpretó de manera restrictiva. | UN | وتحيط علماً كذلك بادعاءات الملتمس بأن عدم ملاحقة السيد سارازين جنائياً يبلغ حد انتهاك الدولة الطرف للفقرة 1(د) من المادة 2 والفقرة (أ) من المادة 4؛ والمادة 6 من الاتفاقية، لأنه تم تفسير التشريع المحلي بصورة ضيقة. |
El Parlamento ha de movilizarse para aprobar el Protocolo Facultativo, y la judicatura desempeñará también un papel esencial al velar por que la legislación nacional se ponga en conformidad con la Convención. | UN | وطالبت بضرورة تعبئة البرلمان لاعتماد البروتوكول الاختياري. وستقوم السلطة القضائية بدور أساسي في ضمان تماشي التشريع الوطني مع أحكام الاتفاقية. |
Además, la legislación nacional se ha conciliado con los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، كانت تجري مواءمة التشريع الوطني مع الصكوك الدولية حقوق اﻹنسان. |