"la legislación necesaria" - Translation from Spanish to Arabic

    • التشريعات اللازمة
        
    • التشريع اللازم
        
    • التشريعات الضرورية
        
    • التشريع الضروري
        
    • تشريعا
        
    • القوانين اللازمة
        
    • لتشريع ضروري
        
    • القانون اللازم
        
    • تشريعات لازمة
        
    • التشريع المطلوب
        
    • للتشريعات اللازمة
        
    • للتشريعات المطلوبة
        
    • التشريعات المطلوبة
        
    • التشريعات المساعدة
        
    • التشريعات الملائمة
        
    Exhortamos a los países a que adopten la legislación necesaria cuando proceda. UN ونحث البلدان على اعتماد التشريعات اللازمة حيثما كان ذلك مناسبا.
    El Gobierno y la COPAZ deberán desempeñar un papel importante en la promoción de la legislación necesaria. UN وستضطلع الحكومة واللجنة الوطنية لتعزيز السلم بدور هام في تشجيع صدور التشريعات اللازمة.
    La Comisión ha seguido ocupándose del asunto e instando a que se adopte la legislación necesaria. UN وواصلت اللجنة متابعة اﻷمر والضغط من أجل اتخاذ التشريعات اللازمة.
    También establecerá un organismo normativo independiente cuando el Parlamento promulgue la legislación necesaria. UN وسيتم إنشاء وكالة تنظيمية مستقلة عندما يقوم البرلمان بسن التشريع اللازم.
    Sri Lanka ha promulgado la legislación necesaria para dar efecto a estas disposiciones y acoge con beneplácito la aprobación reciente de esa legislación por otros países del Asia meridional. UN وقد سنﱠت سري لانكا التشريعات الضرورية ﻹعمال هذه اﻷحكام وهي ترحب باعتماد غيرها من بلدان جنوب آسيا لهذه التشريعات مؤخرا.
    Ha entrado en vigor la legislación necesaria para la creación de un tribunal judicial superior (Conseil supérieur de la Magistrature), que gobierna la función de la Corte Suprema y la creación del Colegio de Abogados de Rwanda, tras la promulgación de la correspondiente ley por la Asamblea Nacional. UN وسنت الجمعية الوطنية التشريعات اللازمة ﻹنشاء مجلس أعلى للقضاء ينظم عمل المحكمة العليا وينشئ نقابة للمحامين في رواندا.
    Austria pide a todos los Estados y entidades que aún no lo hayan hecho que promulguen la legislación necesaria y cooperen plenamente con el Tribunal. UN وتناشد النمسا جميع الدول والكيانات التي لم تسن بعد التشريعات اللازمة أن تفعل ذلك، وأن تتعاون مع المحكمة بالكامل.
    La División podía contribuir al restablecimiento del sistema de justicia penal, por ejemplo para el desarrollo de la legislación necesaria y la capacitación. UN ويمكن أن تساعد الشعبة على اعادة انشاء نظام للعدالة الجنائية، وذلك مثلا في صوغ التشريعات اللازمة وفي التدريب.
    El Centro deberá prestar servicios de asesoramiento para ayudar a los Estados a preparar la legislación necesaria con arreglo a la Convención. UN وسيحتاج المركز الى توفير الخدمات الاستشارية لمساعدة الدول على اعداد التشريعات اللازمة بموجب الاتفاقية.
    Los gobiernos de los Estados participantes tendrán que promulgar la legislación necesaria para incorporar las disposiciones del sistema de certificación en sus reglamentaciones comerciales. UN وستصدر حكومات الدول المشاركة التشريعات اللازمة لإدماج أحكام نظام إصدار الشهادات في أنظمتها للتجارة.
    En la mayoría de esos casos, se informó también de que se estaba debatiendo la legislación necesaria. UN وفي معظم هذه الحالات، لوحظ أيضا أن التشريعات اللازمة كانت قيد المناقشة.
    La Presidencia sigue estando en contacto con las autoridades libanesas y las alienta a que aprueben la legislación necesaria. UN ولا يزال الرئيس يواصل اتصالاته مع السلطات في لبنان ويشجعها على إصدار التشريعات اللازمة.
    Pese a los progresos realizados, la aprobación de la legislación necesaria ha sido relativamente lenta. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم، اتسم اعتماد التشريعات اللازمة ببطء نسبي.
    El Estado parte también debería aprobar sin dilación la legislación necesaria para tipificar como delito la violación conyugal. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعتمد دون إبطاء التشريع اللازم لتجريم الاغتصاب في إطار الزوجية.
    El Estado parte también debería aprobar sin dilación la legislación necesaria para tipificar como delito la violación conyugal. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعتمد دون إبطاء التشريع اللازم لتجريم الاغتصاب في إطار الزوجية.
    Aprobaremos la legislación necesaria, en cuanto los debates parlamentarios lo permitan, para llevar ese principio a la práctica. UN وسوف نعرض، عندما تسمح المواعيد البرلمانية، التشريع اللازم لوضع هذا المبدأ موضع التنفيذ.
    Esa falta de aplicación y de la legislación necesaria infringe el derecho internacional y no puede ser aceptada. UN إن الافتقار إلى التنفيذ والى التشريعات الضرورية ينتهك القانون الدولي ولا يمكن قبوله.
    En este espíritu, Bélgica pide fervorosamente a todos los Estados que colaboren plenamente con el Tribunal y adopten la legislación necesaria a ese efecto. UN وبهذه الروح، تحث بلجيكا جميع اﻷطراف على التعاون بالكامل مع المحكمة واعتماد التشريعات الضرورية في هذا الصدد.
    A este respecto, la República Eslovaca ha promulgado la legislación necesaria para que podamos cumplir al 100% el espíritu y la letra de la Convención. UN وفي هذا الصدد، أصدرت الجمهورية السلوفاكية التشريع الضروري لضمان أن تنفذ الاتفاقية نصا وروحا تنفيذا تاما.
    El matrimonio de niñas no es habitual, pero todavía existe y el Gobierno está elaborando la legislación necesaria para abolir esa práctica. UN ورغم أن زواج الفتيات الصغيرات ليس شائعا، فإنه لا يزال موجودا، وتعد الحكومة حاليا تشريعا لإلغاء هذه الممارسة.
    Algunos préstamos recientes del BAsD han incluido cláusulas o condiciones de desembolso relativas a la promulgación de la legislación necesaria a este respecto. UN وشملت بعض القروض التي قدمها المصرف مؤخرا مواثيق أو شروطا للصرف تتصل بإقرار القوانين اللازمة في هذا الصدد.
    Entre las violaciones resultantes de actos de comisión figura la revocación o suspensión formal de la legislación necesaria para el continuo disfrute del derecho a la salud, o la promulgación de legislación o adopción de políticas que sean manifiestamente incompatibles con las preexistentes obligaciones legales nacionales o internacionales relativas al derecho a la salud. UN وتشمل الانتهاكات بالفعل الإلغاء أو التعليق الرسمي لتشريع ضروري لمواصلة التمتع بالحق في الصحة أو اعتماد تشريع أو سياسات تخالف بوضوح التزامات قانونية محلية أو دولية قائمة من قبل وتتصل بالحق في الصحة.
    Al lograr la independencia, inmediatamente promulgó la legislación necesaria para que la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar fuera parte del cuerpo legal de Namibia. UN وبمجرد حصولها على الاستقلال قامت ناميبيا على الفور بسن القانون اللازم لجعل اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار جزءا من التشريع الناميبي.
    Estas medidas regresivas son, entre otras, la denegación del acceso al trabajo a ciertos individuos o grupos, se base tal discriminación en la legislación o en la práctica, la suspensión de la legislación necesaria para el ejercicio del derecho al trabajo, o la aprobación de leyes o de políticas manifiestamente incompatibles con obligaciones jurídicas internacionales relacionadas con el derecho al trabajo. UN وتشمل تدابير تراجعية من هذا القبيل جملة أمور من بينها حرمان أفراد أو مجموعات معينين من إمكانية الحصول على عمل، سواء كان ذاك التمييز قائماً على أساس تشريعات أو ممارسات أو ناجماً عن إبطال أو تعليق تشريعات لازمة لممارسة الحق في العمل أو عن اعتماد قوانين أو سياسات تتنافى صراحة والالتزامات القانونية الدولية المتعهد بها في ميدان الحق في العمل.
    En la primera mitad del año se promulgó la legislación necesaria en la que se dispone la creación de un núcleo para una fuerza de policía auténtica a nivel estatal y el servicio se trasladó a nuevos locales durante el tercer trimestre del año. UN وسن في النصف الأول من هذه السنة التشريع المطلوب الذي ينص على إنشاء نواة قوة شرطة حقيقية، وانتقلت وكالة الدولة للتحقيق والحماية إلى أماكن عمل جديدة خلال الصيف.
    Un primer paso necesario para abordar algunos de estos problemas es que los Estados entren a ser parte en los convenios y convenciones pertinentes que regulan la represión de estos delitos y la lucha contra ellos y aseguren que cuentan con la legislación necesaria en vigor. UN وتتمثل إحدى الخطوات الضرورية الأولى في معالجة بعض هذه المشاكل في أن تصبح الدول أطرافاً في الاتفاقيات ذات الصلة التي تنظم قمع هذه الجرائم ومكافحتها وتكفل امتلاكها للتشريعات اللازمة لذلك.
    En San Vicente y las Granadinas hemos promulgado la legislación necesaria para apoyar a algunas categorías de personas que desean trabajar y operar en nuestro país. UN وفي سانت فنسنت وجزر غرينادين قمنا بسن التشريعات المطلوبة دعما لفئات معينة من الأشخاص الراغبين في العمل في بلدنا.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno destacaron una vez más que debía asignarse la máxima prioridad a la promulgación de la legislación necesaria a nivel nacional para poner en efecto la Convención Regional sobre la Eliminación del Terrorismo. UN ١٦ - وشدد رؤساء الدول أو الحكومات مرة أخرى على أنه ينبغي إيلاء اﻷولوية القصوى لسن التشريعات المساعدة على الصعيد الوطني بغية تنفيذ الاتفاقية اﻹقليمية لرابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي لقمع اﻹرهاب.
    Además, se ha promulgado la legislación necesaria para garantizar los derechos del niño, sobre la base de los valores y la identidad sociales que se consagran en las enseñanzas de las religiones divinas y en los altos patrones éticos. UN كذلك فقد قامت الدولة بسن التشريعات الملائمة للمحافظة على حقوق الطفل انطلاقا من قيم المجتمع وهويته المستمدة من إيمانه بالأديان السماوية والقيم الفاصلة وكريم الأعراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more