"la legislación sobre la competencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانون المنافسة
        
    • قوانين المنافسة
        
    • تشريعات المنافسة
        
    • لقانون المنافسة
        
    • بقانون المنافسة
        
    • المتعلقة بإنفاذ المنافسة
        
    • لقوانين المنافسة
        
    • تشريعا للمنافسة
        
    • تشريع المنافسة
        
    • وقوانين المنافسة
        
    • وقانون المنافسة
        
    • تشريع للمنافسة
        
    Sin embargo, la tendencia es incluir el control de las fusiones en la legislación sobre la competencia. UN ويتمثل الاتجاه مع ذك في إدراج مراقبة الاندماجات ضمن قانون المنافسة كجزء لا يتجزأ منه.
    En algunos países se aplican multas administrativas a las empresas y a los administradores si son culpables de graves transgresiones de la legislación sobre la competencia. UN وتطبق بعض البلدان غرامات إدارية على الشركات وعلى مدرائها إذا ثبتت إدانتهم بمخالفة قانون المنافسة مخالفة جسيمة.
    En ese contexto, la propiedad intelectual no debía tratarse de modo diferente de como se trataban otros tipos de propiedad en la legislación sobre la competencia. UN ولا يُفترض، في هذا الإطار، معالجة مسألة الملكية الفكرية بطريقة مختلفة عن الطريقة التي يعالج بها قانون المنافسة الأنواع الأخرى من الملكية.
    - Los actos soberanos del Estado no están comprendidos en la legislación sobre la competencia. UN ● اﻷعمال السيادية للدولة هي أعمال لا تشملها قوانين المنافسة.
    Era importante que la legislación sobre la competencia favoreciese una corriente ininterrumpida de bienes y servicios más allá de las fronteras nacionales. UN وقال إن من المهم أن تسعى تشريعات المنافسة إلى عدم إحداث اضطراب في تدفق السلع والخدمات عبر الحدود الوطنية.
    También se dan casos en que la legislación sobre la competencia estipula claramente el tipo de análisis económico que se debe efectuar para determinar si se ha cometido una infracción (México). UN ويمكن لقانون المنافسة أن يوضح فعلاً التحليل الاقتصادي المطلوب لإثبات مخالفة (مثلاً المكسيك).
    Estas modificaciones tenían por objeto mejorar la aplicación de la legislación sobre la competencia a la vista de la experiencia adquirida. UN وقال إن هذه التعديلات تستهدف تحسين إنفاذ قانون المنافسة الناشئ عن الخبرة المكتسبة.
    Esa adquisición se había efectuado sin la aprobación del Ministro de Finanzas, requisito establecido en la legislación sobre la competencia de Kenya. UN وجرى الاقتناء بدون موافقة وزير المالية على نحو ما ينص عليه قانون المنافسة الكيني.
    Relación entre la legislación sobre la competencia y otras políticas de desarrollo UN العلاقة بين قانون المنافسة والسياسات الإنمائية الأخرى
    Se subrayó que la legislación sobre la competencia y sobre los derechos de propiedad intelectual eran complementarias y tenían objetivos similares respecto del bienestar y la innovación. UN وجرى التشديد على أن قانون المنافسة وحقوق الملكية الفكرية متكاملان ولهما أهداف متماثلة فيما يتعلق بالرفاه والابتكار.
    Cada autoridad de defensa de la competencia trata estos abusos de explotación de modo distinto; algunas están más dispuestas a intervenir y otras consideran que el resultado de una intervención mediante la legislación sobre la competencia sería perjudicial. UN وتتعامل سلطات المنافسة المختلفة بطرق مختلفة مع الممارسات الاستغلالية: فبعض السلطات يكون على استعداد أكبر للتدخل في حين أن بعضها الآخر يعتقد أن التدخل عن طريق قانون المنافسة سيكون ضاراً في النهاية.
    Estos programas ofrecen incentivos a los miembros de cárteles para que comuniquen sus propias conductas ante el organismo de la autoridad encargada de aplicar la legislación sobre la competencia. UN وهذه البرامج تمنح أعضاء التكتلات حوافز مقابل الإبلاغ عنها بصورة ذاتية إلى الوكالة المعنية بإنفاذ قانون المنافسة.
    Por estas razones se hace escasa referencia a esos dos indicadores a los efectos de la aplicación caso por caso de la mayor parte de la legislación sobre la competencia. UN ولهذه اﻷسباب، لم يشر كثيراً إلى هذين المؤشرين ﻷغراض اﻹنفاذ بالنسبة لكل حالة على حدة في معظم قوانين المنافسة.
    Algunas restricciones específicas en los acuerdos de concesión de licencias pueden incluir restricciones territoriales o exclusividad, en violación de la legislación sobre la competencia de algunas jurisdicciones. UN ويمكن أن تشمل بعض القيود الخاصة في اتفاقات التراخيص القيود الإقليمية أو الحكرية، وهو ما يعد انتهاكاً لبعض قوانين المنافسة لدى بعض الهيئات.
    En la Unión Europea la legislación sobre la competencia también se aplica a cualquier cártel de exportación con sede en un país miembro que tenga efectos sobre los demás Estados miembros. UN وفي الاتحاد اﻷوروبي تطبق قوانين المنافسة أيضا على أي كارتل تصدير يكون متمركزا في أحد البلدان اﻷعضاء ويكون له آثار على بلدان أعضاء أخرى.
    La asistencia técnica sueca se centró en particular en la aplicación de la legislación sobre la competencia y la promoción de actitudes favorables a la competencia en la sociedad. UN وركزت المساعدة التقنية السويدية بشكل خاص على تعزيز تشريعات المنافسة وتشجيع المواقف الموجهة نحو المنافسة في المجتمع.
    40. Además, suelen padecer una escasez de personal cualificado, sobre todo de economistas, abogados y contables capaces de asumir las tareas de investigar, analizar y perseguir las supuestas infracciones de la legislación sobre la competencia. UN 40- وفضلا عن ذلك، هناك في معظم الأحيان ندرة في العاملين المهرة، ولا سيما الاقتصاديين والمحامين والمحاسبين القادرين على الاضطلاع بمهام التحقيق، وتحليل وملاحقة الانتهاكات المدعى بوقوعها لقانون المنافسة.
    4. Cuestiones relativas a la legislación sobre la competencia de particular importancia para el desarrollo. UN ٤ - القضايا المتصلة بقانون المنافسة وذات اﻷهمية الخاصة للتنمية
    10. Creada en octubre de 2001 por funcionarios de 14 países, la Red Internacional de Competencia (RIC) es una red informal integrada por 107 organismos de regulación de la competencia de todo el mundo, con el propósito común de abordar las cuestiones de aplicación práctica de la legislación sobre la competencia y cuestiones de políticas. UN 10- أنشأ مسؤولون من 14 ولاية قانونية الشبكة الدولية للمنافسة في تشرين الأول/أكتوبر 2001، وهي شبكة غير رسمية تتألف من 107 من الوكالات المعنية بالمنافسة في العالم ويتمثل هدفها المشترك في معالجة المسائل العملية المتعلقة بإنفاذ المنافسة والمسائل السياساتية().
    No puede lograrse una aplicación efectiva de la legislación sobre la competencia sin voluntad política, un apoyo público de base amplia y la aceptación pública de la legitimidad de la autoridad de defensa de la competencia. UN إذ يستحيل تحقيق التنفيذ الفعلي لقوانين المنافسة دون إرادة سياسية ودون دعم عام يستند إلى قاعدة واسعة ودون القبول العلني بشرعية السلطة المكلفة بالمنافسة.
    e) los Estados que ya han aprobado la legislación sobre la competencia y tienen experiencia en el control de las prácticas comerciales restrictivas suelen consultarse entre sí sobre casos concretos e intercambiar información, pudiéndose organizar seminarios para esos intercambios entre los distintos organismos de la competencia; UN )ﻫ( قد تود الدول التي اعتمدت بالفعل تشريعا للمنافسة ولديها خبرة في مراقبة الممارسات التجارية التقييدية استشارة بعضها بعضا بشأن حالات محددة وتبادل المعلومات؛ ويمكن تنظيم حلقات دراسية ﻹجراء هذه المبادلات بين سلطات المنافسة؛
    Su objetivo era perfeccionar los conocimientos técnicos de los funcionarios participantes de Kenya, Malawi, Zambia y Zimbabwe para determinar y analizar adecuadamente los efectos contrarios a la competencia debidos a las prácticas que se investigan por su posible violación de la legislación sobre la competencia. UN وكان الهدف منها هو تعزيز الخبرة الفنية للموظفين المشاركين من زامبيا، وزمبابوي، وكينيا، وملاوي، في تعيين اﻵثار المناهضة للمنافسة التي تنتج عن الممارسات قيد التحقيق فيها لمعرفة ما إذا كانت تنتهك تشريع المنافسة وتحليل هذه اﻵثار على النحو الملائم.
    Además, la nueva generación de acuerdos regionales de integración extienden más y más su ámbito material de aplicación a la liberalización del comercio de servicios y las inversiones, a la legislación sobre la competencia y a la consecución de otros objetivos económicos, monetarios y políticos. UN يضاف إلى ذلك أن الجيل الجديد من ترتيبات التكامل اﻹقليمية يتجه بصورة متزايدة إلى تحرير التجارة في الخدمات وإلى الاستثمار وقوانين المنافسة والسعي إلى تحقيق أهداف اقتصادية ونقدية وسياسية أخرى.
    Ponente en el Coloquio de Brujas sobre " Empresas públicas y la legislación sobre la competencia " , celebrado por el Colegio de Europa en 1969 UN مقرر ندوة برغس بشأن المشاريع العامة وقانون المنافسة التي دعت إلى عقدها كلية أوروبا، ٩٦٩١.
    Egipto estaba muy agradecido a la UNCTAD por la aportación que ésta estaba haciendo a la compleja tarea de adaptar la legislación sobre la competencia. UN وأعرب عن امتنان مصر البالغ لﻷونكتاد لما يقدمه من إسهام في الاضطلاع بالمهمة المعقدة المتمثلة في اعتماد تشريع للمنافسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more