"la legislación y la práctica" - Translation from Spanish to Arabic

    • التشريعات والممارسات
        
    • القانون والممارسة
        
    • القوانين والممارسات
        
    • التشريع والممارسة
        
    • قوانين وممارسات
        
    • للتشريع والممارسة
        
    • قانوناً وممارسة
        
    • تؤدي قوانينها وممارساتها
        
    • التشريعات والممارسة
        
    • تشريعات وممارسة
        
    • تشريعات وممارسات
        
    • القانون الوطني والممارسة
        
    • تشريعاتها وممارساتها
        
    • للقانون والممارسة
        
    • القانون والعرف
        
    Sin embargo, resultó necesario anteponer a la revisión de la Ley de extranjeros un cambio de la legislación y la práctica administrativa vigentes, como se indica a continuación. UN بيد أنه تعين استباق مراجعة قانون اﻷجانب بإجراء تغيير في التشريعات والممارسات الادارية القائمة على الوجه اﻵتي:
    La Declaración y Programa de Acción de Viena han guiado los cambios en la legislación y la práctica nacionales. UN فقد استُرشد بإعلان وبرنامج عمل فيينا في التغييرات التي أُجريت في التشريعات والممارسات الوطنية.
    Así pues, parece que existe una discrepancia entre la legislación y la práctica. UN وقال إنه يوجد على ما يبدو عدم اتساق بين القانون والممارسة.
    Sírvanse facilitar información sobre la legislación y la práctica relativas al empleo de menores. UN يرجى تقديم معلومات عن القوانين والممارسات المتعلقة بتشغيل القصر.
    Se ajustan bien al criterio adoptado en la legislación y la práctica en los Países Bajos. UN وتتطابق القواعد مع النهج المتبع في التشريع والممارسة في هولندا.
    Sin embargo, el Comité considera que es preciso adoptar nuevas medidas para garantizar que la legislación y la práctica pertinentes se ajusten plenamente a la Convención. UN ومع ذلك ترى اللجنة أنه ينبغي اتخاذ تدابير إضافية لكفالة تمشي التشريعات والممارسات ذات الصلة بشكل تام مع الاتفاقية.
    la legislación y la práctica judicial de Turkmenistán están exentas de todo tipo de prohibiciones o restricciones discriminatorias con respecto a los derechos políticos de la mujer. UN وتخلو التشريعات والممارسات المتبعة في تركمانستان من أي شكل من أشكال الحظر أو التقييد التي تنطوي على تمييز ضد المرأة في الميدان السياسي.
    La Comisión solicitó información sobre la legislación y la práctica al respecto. UN وكانت اللجنة قد طلبت معلومات بشأن التشريعات والممارسات المطبقة في هذا الموضوع.
    Es esencial examinar y comparar la legislación y la práctica nacional a este respecto. UN ومن الأهمية بمكان النظر في التشريعات والممارسات الوطنية بهذا الخصوص ومقارنتها.
    Con respecto al hábeas corpus, se dice que subsisten muchos problemas en la legislación y la práctica actuales. UN وفيما يتعلق بتطبيق قاعدة الإحضار أمام القاضي قيل أنه لا تزال توجد صعوبات كبرى في القانون والممارسة العملية.
    Además, preocupan al Comité las divergencias entre la legislación y la práctica en relación con los casos de trabajo infantil. UN كذلك، تعرب اللجنة عن قلقها للتباين بين القانون والممارسة فيما يتعلق بعمل الأطفال.
    Además, preocupan al Comité las divergencias entre la legislación y la práctica en relación con los casos de trabajo infantil. UN كذلك، تعرب اللجنة عن قلقها للتباين بين القانون والممارسة فيما يتعلق بعمل الأطفال.
    Sírvanse facilitar información sobre la legislación y la práctica relativas a la injerencia permisible en el derecho a la intimidad. UN يرجى تقديم معلومات بشأن القوانين والممارسات المتعلقة بالتدخل المسموح به في حق الفرد في التمتع بخصوصياته؟
    Sírvanse proporcionar información sobre la legislación y la práctica en lo que se refiere a las reuniones públicas. UN يرجى تقديم معلومات عن القوانين والممارسات المتعلقة بالاجتماعات العامة؟
    Su Gobierno aprobaba su texto por cuanto éste se ajustaba a la legislación y la práctica nacionales. UN وقد وافقت حكومتها على صيغة هذه المواد ﻷنها تتماشى مع القوانين والممارسات الوطنية.
    El Estado Parte añadió que esta denuncia constituye una alegación in abstracto inadmisible contra la legislación y la práctica. UN وأضافت الدولة الطرف أن هذه الشكوى هي مجرد ادعاءٍ غير مقبول بشكل مطلق من حيث التشريع والممارسة.
    Sin embargo, persisten diferencias entre la legislación y la práctica, y en algunos aspectos el país carece de capacidad para impulsar el cambio. UN غير أن الهوة بين التشريع والممارسة ما زالت قائمة، ومن بعض الوجوه يفتقر البلد إلى القدرة على إجراء التغييرات.
    Se trata de un estudio útil que contribuirá a mejorar la legislación y la práctica de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN ويمثل التقرير دراسة مفيدة ستساهم في إثراء قوانين وممارسات المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Sin embargo, el Comité destaca que, cuando la legislación y la práctica de un Estado consideren a un grupo de personas como una familia, éste debe ser objeto de la protección prevista en el artículo 23. UN ومع ذلك تشدد اللجنة على أنه إذا ما اعتبرت مجموعة من اﻷشخاص، وفقا للتشريع والممارسة في دولة ما، بمثابة أسرة، فينبغي أن تتمتع بالحماية المنصوص عليها في المادة ٣٢.
    - Se garantice efectivamente la libertad de expresión y asociación de los jueces en la legislación y la práctica; UN :: ضمان حرية التعبير وتكوين جمعيات للقضاة بشكل فعال قانوناً وممارسة.
    35. Hay muchos países en los que la legislación y la práctica en materia de sucesiones y bienes redundan en graves discriminaciones contra la mujer. UN ٣٥ - وهناك العديد من البلدان التي تؤدي قوانينها وممارساتها المتعلقة باﻹرث والممتلكات إلى تمييز خطير ضد المرأة.
    De conformidad con la legislación y la práctica vigente en Malta, ¿cuáles actos constituyen motivo razonable para la sospecha y cuál es la manera de proceder al respecto? UN بموجب التشريعات والممارسة المالطية، ما الأفعال التي تشكل أسبابا وجيهة للشبهة وكيف يجري التعامل معها؟
    Las respuestas recibidas de los Estados Miembros exponen las medidas adoptadas con miras a la ratificación o adhesión, y dan ejemplos de los esfuerzos ulteriores para traducir las obligaciones contraídas en el marco del Protocolo en la legislación y la práctica de cada país. UN وتصف الإجابات المتلقاة من الدول الأعضاء الإجراءات المتخذة بهدف التصديق أو الانضمام وتقدم أمثلة للجهود اللاحقة لترجمة التزاماتها بمقتضى البروتوكول إلى تشريعات وممارسة وطنية.
    En la legislación y la práctica de Turkmenistán no existe ninguna prohibición ni restricción discriminatoria que afecte a los derechos políticos de las mujeres. UN وفي تشريعات وممارسات تركمانستان، لا يوجد أي حظر أو تقييد تمييزي بشأن الحقوق السياسية للمرأة.
    La siguiente medida es la expresión de esta norma en la legislación y la práctica nacionales. UN والخطوة التالية هي التعبير عن هذا المعيار في القانون الوطني والممارسة الوطنية.
    El Estado parte debería revisar la legislación y la práctica en relación con el régimen de incomunicación durante la detención preventiva, con miras a garantizar que esa medida solo se utilice en circunstancias excepcionales y durante un período limitado de tiempo. UN ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض تشريعاتها وممارساتها فيما يتعلق بالحبس الانفرادي خلال الاحتجاز قبل المحاكمة، بهدف كفالة عدم استخدام هذا الإجراء إلا في ظروف استثنائية ولمدة زمنية محدودة.
    la legislación y la práctica nacionales pueden revestir particular importancia para el examen del tema que aquí se trata. UN 118 - وقد تكون للقانون والممارسة الوطنيين أهمية خاصة في دراسة هذا الموضوع.
    Después de ratificar la Convención, el Gobierno también ha estado adoptando continuamente medidas para asegurar que la legislación y la práctica daneses estén de conformidad con la Convención, como, por ejemplo, al redactar nuevos proyectos de ley. UN وبعد التصديق على الاتفاقية، واصلت الحكومة أيضا اتخاذ خطوات لضمان تطابق القانون والعرف السائر في الدانمرك مع أحكام الاتفاقية، عند القيام، على سبيل المثال، بصياغة اقتراحات بشأن تشريع جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more