Sin embargo, resultó necesario anteponer a la revisión de la Ley de extranjeros un cambio de la legislación y la práctica administrativa vigentes, como se indica a continuación. | UN | بيد أنه تعين استباق مراجعة قانون اﻷجانب بإجراء تغيير في التشريعات والممارسات الادارية القائمة على الوجه اﻵتي: |
La Declaración y Programa de Acción de Viena han guiado los cambios en la legislación y la práctica nacionales. | UN | فقد استُرشد بإعلان وبرنامج عمل فيينا في التغييرات التي أُجريت في التشريعات والممارسات الوطنية. |
Así pues, parece que existe una discrepancia entre la legislación y la práctica. | UN | وقال إنه يوجد على ما يبدو عدم اتساق بين القانون والممارسة. |
Sírvanse facilitar información sobre la legislación y la práctica relativas al empleo de menores. | UN | يرجى تقديم معلومات عن القوانين والممارسات المتعلقة بتشغيل القصر. |
Se ajustan bien al criterio adoptado en la legislación y la práctica en los Países Bajos. | UN | وتتطابق القواعد مع النهج المتبع في التشريع والممارسة في هولندا. |
Sin embargo, el Comité considera que es preciso adoptar nuevas medidas para garantizar que la legislación y la práctica pertinentes se ajusten plenamente a la Convención. | UN | ومع ذلك ترى اللجنة أنه ينبغي اتخاذ تدابير إضافية لكفالة تمشي التشريعات والممارسات ذات الصلة بشكل تام مع الاتفاقية. |
la legislación y la práctica judicial de Turkmenistán están exentas de todo tipo de prohibiciones o restricciones discriminatorias con respecto a los derechos políticos de la mujer. | UN | وتخلو التشريعات والممارسات المتبعة في تركمانستان من أي شكل من أشكال الحظر أو التقييد التي تنطوي على تمييز ضد المرأة في الميدان السياسي. |
La Comisión solicitó información sobre la legislación y la práctica al respecto. | UN | وكانت اللجنة قد طلبت معلومات بشأن التشريعات والممارسات المطبقة في هذا الموضوع. |
Es esencial examinar y comparar la legislación y la práctica nacional a este respecto. | UN | ومن الأهمية بمكان النظر في التشريعات والممارسات الوطنية بهذا الخصوص ومقارنتها. |
Con respecto al hábeas corpus, se dice que subsisten muchos problemas en la legislación y la práctica actuales. | UN | وفيما يتعلق بتطبيق قاعدة الإحضار أمام القاضي قيل أنه لا تزال توجد صعوبات كبرى في القانون والممارسة العملية. |
Además, preocupan al Comité las divergencias entre la legislación y la práctica en relación con los casos de trabajo infantil. | UN | كذلك، تعرب اللجنة عن قلقها للتباين بين القانون والممارسة فيما يتعلق بعمل الأطفال. |
Además, preocupan al Comité las divergencias entre la legislación y la práctica en relación con los casos de trabajo infantil. | UN | كذلك، تعرب اللجنة عن قلقها للتباين بين القانون والممارسة فيما يتعلق بعمل الأطفال. |
Sírvanse facilitar información sobre la legislación y la práctica relativas a la injerencia permisible en el derecho a la intimidad. | UN | يرجى تقديم معلومات بشأن القوانين والممارسات المتعلقة بالتدخل المسموح به في حق الفرد في التمتع بخصوصياته؟ |
Sírvanse proporcionar información sobre la legislación y la práctica en lo que se refiere a las reuniones públicas. | UN | يرجى تقديم معلومات عن القوانين والممارسات المتعلقة بالاجتماعات العامة؟ |
Su Gobierno aprobaba su texto por cuanto éste se ajustaba a la legislación y la práctica nacionales. | UN | وقد وافقت حكومتها على صيغة هذه المواد ﻷنها تتماشى مع القوانين والممارسات الوطنية. |
El Estado Parte añadió que esta denuncia constituye una alegación in abstracto inadmisible contra la legislación y la práctica. | UN | وأضافت الدولة الطرف أن هذه الشكوى هي مجرد ادعاءٍ غير مقبول بشكل مطلق من حيث التشريع والممارسة. |
Sin embargo, persisten diferencias entre la legislación y la práctica, y en algunos aspectos el país carece de capacidad para impulsar el cambio. | UN | غير أن الهوة بين التشريع والممارسة ما زالت قائمة، ومن بعض الوجوه يفتقر البلد إلى القدرة على إجراء التغييرات. |
Se trata de un estudio útil que contribuirá a mejorar la legislación y la práctica de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويمثل التقرير دراسة مفيدة ستساهم في إثراء قوانين وممارسات المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Sin embargo, el Comité destaca que, cuando la legislación y la práctica de un Estado consideren a un grupo de personas como una familia, éste debe ser objeto de la protección prevista en el artículo 23. | UN | ومع ذلك تشدد اللجنة على أنه إذا ما اعتبرت مجموعة من اﻷشخاص، وفقا للتشريع والممارسة في دولة ما، بمثابة أسرة، فينبغي أن تتمتع بالحماية المنصوص عليها في المادة ٣٢. |
- Se garantice efectivamente la libertad de expresión y asociación de los jueces en la legislación y la práctica; | UN | :: ضمان حرية التعبير وتكوين جمعيات للقضاة بشكل فعال قانوناً وممارسة. |
35. Hay muchos países en los que la legislación y la práctica en materia de sucesiones y bienes redundan en graves discriminaciones contra la mujer. | UN | ٣٥ - وهناك العديد من البلدان التي تؤدي قوانينها وممارساتها المتعلقة باﻹرث والممتلكات إلى تمييز خطير ضد المرأة. |
De conformidad con la legislación y la práctica vigente en Malta, ¿cuáles actos constituyen motivo razonable para la sospecha y cuál es la manera de proceder al respecto? | UN | بموجب التشريعات والممارسة المالطية، ما الأفعال التي تشكل أسبابا وجيهة للشبهة وكيف يجري التعامل معها؟ |
Las respuestas recibidas de los Estados Miembros exponen las medidas adoptadas con miras a la ratificación o adhesión, y dan ejemplos de los esfuerzos ulteriores para traducir las obligaciones contraídas en el marco del Protocolo en la legislación y la práctica de cada país. | UN | وتصف الإجابات المتلقاة من الدول الأعضاء الإجراءات المتخذة بهدف التصديق أو الانضمام وتقدم أمثلة للجهود اللاحقة لترجمة التزاماتها بمقتضى البروتوكول إلى تشريعات وممارسة وطنية. |
En la legislación y la práctica de Turkmenistán no existe ninguna prohibición ni restricción discriminatoria que afecte a los derechos políticos de las mujeres. | UN | وفي تشريعات وممارسات تركمانستان، لا يوجد أي حظر أو تقييد تمييزي بشأن الحقوق السياسية للمرأة. |
La siguiente medida es la expresión de esta norma en la legislación y la práctica nacionales. | UN | والخطوة التالية هي التعبير عن هذا المعيار في القانون الوطني والممارسة الوطنية. |
El Estado parte debería revisar la legislación y la práctica en relación con el régimen de incomunicación durante la detención preventiva, con miras a garantizar que esa medida solo se utilice en circunstancias excepcionales y durante un período limitado de tiempo. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض تشريعاتها وممارساتها فيما يتعلق بالحبس الانفرادي خلال الاحتجاز قبل المحاكمة، بهدف كفالة عدم استخدام هذا الإجراء إلا في ظروف استثنائية ولمدة زمنية محدودة. |
la legislación y la práctica nacionales pueden revestir particular importancia para el examen del tema que aquí se trata. | UN | 118 - وقد تكون للقانون والممارسة الوطنيين أهمية خاصة في دراسة هذا الموضوع. |
Después de ratificar la Convención, el Gobierno también ha estado adoptando continuamente medidas para asegurar que la legislación y la práctica daneses estén de conformidad con la Convención, como, por ejemplo, al redactar nuevos proyectos de ley. | UN | وبعد التصديق على الاتفاقية، واصلت الحكومة أيضا اتخاذ خطوات لضمان تطابق القانون والعرف السائر في الدانمرك مع أحكام الاتفاقية، عند القيام، على سبيل المثال، بصياغة اقتراحات بشأن تشريع جديد. |