En tal sentido la legislación y las prácticas nacionales debían permitir que los Estados enjuiciaran a las personas responsables de crímenes con arreglo a los artículos 6 a 8 del Estatuto. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي أن تمكن التشريعات والممارسات الوطنية الدول من تقديم الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب الجرائم، بموجب المواد من 6 إلى 8 من النظام الأساسي. |
Por lo tanto, sería útil en la etapa actual de la labor de la Comisión que se elaborara un informe sobre la legislación y las prácticas nacionales. | UN | لذا سيكون من المفيد في المرحلة الحالية من عمل اللجنة الحصول على تقرير يتضمن معلومات عن التشريعات والممارسات الوطنية. |
Medidas adoptadas a fin de armonizar la legislación y las prácticas nacionales con los principios y normas de la Convención | UN | التدابير المعتمدة لتحقيق التوافق بين التشريعات والممارسات الوطنية وبين مبادئ الاتفاقية وأحكامها |
41. El Jefe de la Delegación confirmó que la cuestión de los castigos corporales se estaba abordando en el marco de las actividades del Gobierno encaminadas a armonizar la legislación y las prácticas nacionales con las exigencias de la normativa internacional en materia de derechos humanos. | UN | وأكد رئيس الوفد أن مسألة العقاب الجسدي كانت قيد المعالجة في إطار مساعي الحكومة لمواءمة القوانين والممارسات المحلية مع متطلبات المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
42. Ahora bien, su país está preocupado por la manera en que la legislación y las prácticas nacionales interfieren con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | 42 - وأعرب عن قلق بلده مع ذلك من طرق تعارض القوانين والممارسات الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
a) Vele por la plena compatibilidad entre la legislación y las prácticas nacionales y la Convención. | UN | (أ) ضمان الاتساق الكامل للتشريعات والممارسات الوطنية مع أحكام الاتفاقية؛ |
36. Las políticas, la legislación y las prácticas nacionales destinadas a combatir el terrorismo han tenido y siguen teniendo efectos adversos en el goce de la libertad de religión o de creencias en todo el mundo. | UN | 36- والسياسات والتشريعات والممارسات الوطنية الهادفة إلى مكافحة الإرهاب كانت لها ولا تزال تأثيرات سلبية على التمتع بحرية الدين والمعتقد على نطاق العالم. |
i) Armonizar la legislación y las prácticas nacionales sobre la entrada y estancia de extranjeros; | UN | ' 1` مواءمة التشريعات والممارسات الوطنية بشأن دخول الأجانب وإقامتهم؛ |
La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer es particularmente importante para eliminar la discriminación directa e indirecta en la legislación y las prácticas nacionales. | UN | وتكتسب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أهمية خاصة في ما يتعلق بإدراج التدابير الرامية إلى القضاء على أشكال التمييز المباشر وغير المباشر في التشريعات والممارسات الوطنية. |
36. La Comisión de Expertos de la OIT señaló, en su último informe, que la legislación y las prácticas nacionales seguían haciendo plenamente efectivas las disposiciones de este instrumento. | UN | 36- وأشارت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية في تقريرها الأخير إلى أن التشريعات والممارسات الوطنية تستمر في إنفاذ جميع أحكام هذا الصك إنفاذاً تاماً. |
8. Se alienta a los gobiernos a invitar a los parlamentarios y a asesores no gubernamentales a formar parte de las delegaciones que asisten a las reuniones de las Naciones Unidas relacionadas con el desarme, teniendo en cuenta la legislación y las prácticas nacionales. | UN | 8 - يجدر بالحكومات إلحاق برلمانيين و/أو مستشارين غير حكوميين بوفودها إلى اجتماعات الأمم المتحدة ذات الصلة بنـزع السلاح على أن تقوم بذلك، آخذة في الاعتبار التشريعات والممارسات الوطنية. |
67. Muchos oradores informaron a la Conferencia sobre la legislación y las prácticas nacionales ya existentes, o sobre las reformas legales en curso o previstas para ajustar los ordenamientos jurídicos de sus países a los requisitos del Protocolo. | UN | المداولات 67- قدّم عديد من المتكلّمين إلى المؤتمر معلومات عن التشريعات والممارسات الوطنية الموجودة في دولهم، أو عن الإصلاحات القانونية الجارية أو المزمعة، من أجل تحقيق امتثال نظم بلدانهم القانونية لمتطلّبات البروتوكول. |
Esperamos que la comunidad internacional se centre principalmente en combatir el suministro de armas pequeñas y armas ligeras ilegales, fortalecer la legislación y las prácticas nacionales contra el tráfico y ampliar la cooperación regional para encontrar medidas específicas a fin de prevenir la proliferación descontrolada de esas armas. | UN | ونتوقع أن يركز المجتمع الدولي جهوده الرئيسية على مكافحة إمدادات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتعزيز التشريعات والممارسات الوطنية لمكافحة الاتجار بهذه الأسلحة وتوسيع التعاون الإقليمي لإيجاد تدابير محددة لمنع الانتشار العشوائي لهذه الأسلحة. |
El Comité recomendó a Brunei Darussalam que adoptara medidas efectivas para prevenir y suprimir la discriminación por motivos de sexo y nacimiento en todas las esferas de la vida civil, económica, política, social y cultural y velara por la plena compatibilidad entre la legislación y las prácticas nacionales y la Convención. | UN | وأوصت اللجنة بأن تتخذ بروني دار السلام تدابير فعالة لمنع التمييز على أساس الجنس والمولد، والقضاء عليه في جميع مجالات الحياة المدنية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية، وأن تضمن توافق التشريعات والممارسات الوطنية توفقاً تاماً مع أحكام الاتفاقية. |
Bangladesh ha sido el único país en completar el análisis del cumplimiento y las deficiencias, que es un examen para el cual se comparan con la Convención la legislación y las prácticas nacionales contra la corrupción y se determina en qué medida se respeta en el país lo dispuesto en ella. | UN | وكانت بنغلاديش البلد الوحيد الذي قام بإنجاز الامتثال لاتفاقية مكافحة الفساد وتحليل الثغرات، وهو استعراض للامتثال يقارن التشريعات والممارسات الوطنية لمكافحة الفساد مع الاتفاقية ويحدد مدى امتثال البلد لمتطلبات اتفاقية مكافحة الفساد. |
7. El informe contiene información actualizada sobre las novedades en la legislación y las prácticas nacionales de Bulgaria que están relacionadas con la aplicación de los derechos recogidos en los instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | 7- ويعرض التقرير آخر المستجدات التي طرأت على التشريعات والممارسات الوطنية البلغارية المتعلقة بإعمال الحقوق التي تكرسها صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
2. El informe contiene información actualizada sobre las novedades en la legislación y las prácticas nacionales de Bulgaria que están relacionadas con la aplicación de los derechos recogidos en la citada Convención. | UN | 2 - ويقدم التقرير أحدث التطورات في التشريعات والممارسات الوطنية البلغارية المتعلقة بتنفيذ الحقوق التي أرستها الاتفاقية المذكورة أعلاه. |
Las propuestas de la Comisión a las instituciones públicas pueden hacer referencia a cualquier iniciativa capaz de mejorar la protección y la promoción de los derechos humanos y, en particular, a la ratificación de instrumentos internacionales en la materia y a la puesta en conformidad y armonización de la legislación y las prácticas nacionales con esos instrumentos. | UN | ويمكن أن تتعلق المقترحات التي تعدها من أجل المؤسسات العامة بأية مبادرات من شأنها التشجيع على حماية وتعزيز حقوق الإنسان، وبخاصة التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، ومطابقة التشريعات والممارسات الوطنية لهذه الصكوك ومواءمتها معها. |
El ACNUR recomendó que Vanuatu hiciera un estudio sobre la legislación y las prácticas nacionales con miras a la futura revisión necesaria para cumplir mejor las normas establecidas en las Convenciones de 1954 y 1961. | UN | وأوصت المفوضية فانواتو بأن تعد دراسة عن القوانين والممارسات المحلية بهدف مواصلة تعديلها مستقبلاً بما يكفل تحسين الامتثال للمعايير المنصوص عليها في اتفاقيتي عام 1954 وعام 1961(90). |
La Federación de Rusia recalca la necesidad de que la comunidad internacional centre sus esfuerzos principalmente en combatir el suministro de armas pequeñas y armas ligeras ilegales, fortalecer la legislación y las prácticas nacionales contra el tráfico y ampliar la cooperación regional para encontrar medidas concretas a fin de evitar la proliferación incontrolada de esas armas. | UN | ويشدد الاتحاد الروسي على ضرورة تركيز الجهود الأساسية للمجتمع الدولي على مكافحة إمدادات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير القانونية، وتعزيز القوانين والممارسات الوطنية لمكافحة الاتجار بالأسلحة، وتوسيع نطاق التعاون الإقليمي بغية اتخاذ تدابير محددة لمنع انتشار تلك الأسلحة دون ضوابط. |
g) Prestando asistencia a los Estados Miembros que la soliciten cuando traten de establecer o reforzar su capacidad científica y forense, y promoviendo la integración del apoyo científico en los marcos, la legislación y las prácticas nacionales, regionales e internacionales de fiscalización de drogas; | UN | " (ز) أن يقدم المساعدة إلى الدول الأعضاء التي تطلب الدعم في إنشاء أو تعزيز قدراتها العلمية والمتعلقة بالأدلة العدلية، وأن يعزز تكامل الدعم العلمي المقدم مع الأطر والتشريعات والممارسات الوطنية والإقليمية والدولية لمكافحة المخدرات؛ |