A este respecto, sírvanse facilitar información sobre si esas modificaciones afectarán a los intentos del Estado parte de aplicar, de manera sistemática, una perspectiva de género a la legislación y los programas. | UN | وفي هذا الصدد، يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت هذه التغيرات سوف تؤثر على الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإدخال منظور جنساني في التشريعات والبرامج بصورة منهجية. |
A este respecto, sírvanse facilitar información sobre si esas modificaciones afectarán a los intentos del Estado parte de aplicar, de manera sistemática, una perspectiva de género a la legislación y los programas. | UN | وفي هذا الصدد، يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت هذه التغيرات سوف تؤثر على الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإدخال منظور جنساني في التشريعات والبرامج بصورة منهجية. |
En una reunión regional para América Latina relativa a la legislación y los programas nacionales para las personas discapacitadas en 1994, los gobiernos de la región examinaron las posibilidades de aplicación de las Normas Uniformes. | UN | في اجتماع اقليمي ﻷمريكا اللاتينية بشأن التشريعات والبرامج الوطنية الخاصة بالمعوقين عقد في عام ١٩٩٤، ناقشت حكومات المنطقة إمكانيات تطبيق القواعد الموحدة. |
Nos estamos esforzando por mejorar su aplicación y exigir el cumplimiento de la legislación y los programas en ese ámbito. | UN | ونعمل بنشاط لتحسين إعمال وتنفيذ هذه القوانين والبرامج. |
A ese respecto, se agradecería que Mauricio presentara una sinopsis de la legislación y los programas establecidos, sin comprometer por ello ninguna información delicada, para proteger contra la intimidación y los ataques de terroristas a los agentes de la administración de justicia y del orden público y a los testigos y personas dispuestos a brindar información. | UN | وفي هذا الصدد، هل تستطيع موريشيوس أن تقدم موجزا للتشريعات والبرامج المعمول بها، دون الكشف عن أية معلومات حساسة، لحماية أعضاء السلك القضائي وضباط إنفاذ القوانين والشهود والأشخاص الذين يرغبون في تقديم معلومات، من تخويـف الإرهابيين لهم وإلحـاق الضرر بهـم؟ |
Toda la legislación y los programas tuvieron que examinarse a los efectos de la incorporación de una perspectiva de género. | UN | 15 - ويستلزم الأمر إعادة النظر في جميع التشريعات والبرامج من أجل مراعاة المنظور الجنساني. |
Independientemente de la legislación y los programas existentes, el desafío reside en la ejecución, el control y las importantes deficiencias de datos sobre las violaciones de los derechos del niño. | UN | وبرغم التشريعات والبرامج القائمة، لا يزال التحدي يتمثل في التنفيذ، والإنفاذ، وفجوات البيانات الرئيسية عن انتهاكات حقوق الطفل. |
Elogió las medidas para fortalecer la legislación y los programas relativos a la prohibición de la explotación sexual comercial de los niños, entre ellas las iniciativas de reforma legislativa. | UN | وأثنت على التدابير الرامية إلى تعزيز التشريعات والبرامج الخاصة بحظر الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال بما في ذلك مبادرات إصلاح القوانين. |
Si bien el informe contiene amplia información sobre la legislación y los programas destinados a hacer efectivos los derechos reconocidos en la Convención sobre los Derechos del Niño, presenta menos información sobre los factores y dificultades que impiden la aplicación de la Convención y el disfrute efectivo de los derechos de los niños. | UN | ولئن كان التقرير يوفر معلومات شاملة عن التشريعات والبرامج الكفيلة بإعمال الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل، فإنه لا يتضمن نفس القدر من المعلومات عن العوامل والصعوبات التي تعوق تنفيذ الاتفاقية، وعن مدى تمتع الاطفال الفعلي بحقوقهم. |
10. En su respuesta, el Gobierno proporcionó información sobre la legislación y los programas relacionados con la violencia en el hogar en Australia, así como información sobre el fondo del caso. | UN | 10- واشتمل رد الحكومة على معلومات تتعلق بكل من التشريعات والبرامج ذات الصلة بالعنف العائلي في أستراليا، وكذلك معلومات بشأن وقائع القضية. |
El Comité reitera su anterior recomendación final de que el Estado parte proporcione un marco institucional adecuado y asigne los recursos necesarios para que el Ministerio de Igualdad de Género pueda funcionar con eficacia, y aplique sistemáticamente una perspectiva de género a la legislación y los programas. | UN | تكرر اللجنة توصيتها الختامية السابقة بأن توفر الدولة الطرف إطاراً مؤسسياً مناسباً وتخصص الموارد اللازمة لتمكين وزارة المساواة بين الجنسين من العمل بفعالية وتطبيق المنظور الجنساني على التشريعات والبرامج. |
El Comité reitera su anterior recomendación final de que el Estado parte proporcione un marco institucional adecuado y asigne los recursos necesarios para que el Ministerio de Igualdad de Género pueda funcionar con eficacia, y aplique sistemáticamente una perspectiva de género a la legislación y los programas. | UN | تكرر اللجنة توصيتها الختامية السابقة بأن توفر الدولة الطرف إطاراً مؤسسياً مناسباً وتخصص الموارد اللازمة لتمكين وزارة المساواة بين الجنسين من العمل بفعالية وتطبيق المنظور الجنساني على التشريعات والبرامج. |
6. La sección II contiene respuestas a cada uno de los artículos de la Convención, así como información actualizada sobre la legislación y los programas destinados a mejorar la situación jurídica y socioeconómica de la mujer. | UN | 6- ويقدم الفرع الثاني الاستجابات الخاصة بكل مادة من الاتفاقية، والتحديثات التي أدخلت على التشريعات والبرامج الرامية إلى تحسين الوضع القانوني والاجتماعي الاقتصادي للمرأة. |
39. Desde el último examen, y con arreglo a las prioridades nacionales señaladas por Zambia, el Gobierno ha acelerado la aplicación de la legislación y los programas existentes que han tenido un efecto positivo en las vidas de los zambianos, especialmente en las comunidades rurales. | UN | 39- قامت الحكومة، منذ الاستعراض الأخير ووفقاً للأوليات الوطنية التي حددتها زامبيا، بتسريع وتيرة تنفيذ التشريعات والبرامج ذات التأثير الإيجابي على حياة المواطنين، لا سيما سكان المجتمعات الريفية. |
35. El Comité recomienda al Estado Parte que aplique efectivamente la legislación y los programas de lucha contra el racismo y la discriminación, entre otras cosas mediante la creación de órganos de vigilancia en todo su territorio, según se prevé en el artículo 44 del Decreto legislativo Nº 286 de 25 de julio de 1998, y los dote de recursos humanos y financieros adecuados. | UN | 35- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تطبق فعلياً التشريعات والبرامج المعتمدة لمكافحة العنصرية والتمييز بطرق منها إنشاء هيئات للرصد في جميع أنحاء البلد، وفقاً لما تنص عليه المادة 44 من المرسوم التشريعي رقم 286 المؤرخ 25 تموز/يوليه 1998، وذلك بتزويدها بما يكفي من الموارد البشرية والمالية. |
446. El Comité recomienda al Estado Parte que aplique efectivamente la legislación y los programas de lucha contra el racismo y la discriminación, entre otras cosas mediante la creación de órganos de vigilancia en todo su territorio, según se prevé en el artículo 44 del Decreto legislativo N.º 286, y los dote de recursos humanos y financieros adecuados. | UN | 446- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تطبق فعلياً التشريعات والبرامج المعتمدة لمكافحة العنصرية والتمييز بطرق منها إنشاء هيئات للرصد في جميع أنحاء البلد، وفقاً لما تنص عليه المادة 44 من المرسوم التشريعي رقم 286، وذلك بتزويدها بما يكفي من الموارد البشرية والمالية. |
la legislación y los programas nacionales de Sudáfrica para la gestión sostenible del agua, la energía, los desechos y el desarrollo industrial inspiran el avance continuado. | UN | وتمثل التشريعات والبرامج الوطنية التي سنتها جنوب أفريقيا في مجال الإدارة المستدامة للمياه والطاقة والنفايات والتنمية الصناعية، منبع إلهام للمضي قدما نحو إحراز المزيد من التقدم(). |
30. Desde el primer informe del EPU, y conforme a sus prioridades establecidas, el Gobierno ha acelerado la aplicación de la legislación y los programas existentes y ha realizado numerosas intervenciones que han tenido efectos positivos en la calidad de vida de los sudafricanos y la promoción, protección y ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | 30- قامت الحكومة، منذ التقرير الأول للاستعراض الدوري الشامل وعملاً بأولوياتها المحدَّدة، بتسريع تنفيذ التشريعات والبرامج القائمة، واستحدثت عمليات تدخّل عديدة كان لها تأثير إيجابي على نوعية حياة السكان في جنوب أفريقيا وعلى تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها وإعمالها. |
Sin embargo, al Comité le preocupa que las disposiciones del artículo 8 del Protocolo Facultativo no se hayan incorporado adecuadamente en la legislación y los programas pertinentes del Estado Parte. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم إدراج أحكام المادة 8 من البروتوكول الاختياري على النحو الوافي في القوانين والبرامج ذات الصلة لدى الدولة الطرف. |
32. Las ONG también informaron de que desempeñaban un papel decisivo en lo relativo a asegurar la aplicación efectiva de la legislación y los programas gracias a sus actividades permanentes de supervisión y presentación de informes. | UN | 32- وأبلغت منظمات غير حكومية أيضاً أنها تؤدي دوراً رئيسياً في ضمان التنفيذ الفعال للتشريعات والبرامج من خلال المراقبة وإعداد التقارير المستمرين. |
70. La Comisión alentó a los países a cooperar e intercambiar experiencias con vistas a formular y fortalecer la legislación y los programas de protección ambiental a fin de convertir al comercio y al medio ambiente en esferas de apoyo mutuo. | UN | ٧٠ - وتشجع اللجنة على التعاون وتبادل الخبرات بين البلدان في وضع قوانين وبرامج حماية البيئة وتعزيزها في إطار السعي من أجل التعاضد بين التجارة والبيئة. |