"la lentitud de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • بطء وتيرة
        
    • بطء خطى
        
    • بطء عملية
        
    • البطء في
        
    • التباطؤ في
        
    • بطء تنفيذ
        
    • بطء معدل
        
    • وسيؤدي بطء
        
    • وتباطؤ وتيرة إعادة
        
    • فإن بطء
        
    • بطء إجراءات
        
    • إن بطء
        
    • كان بطء
        
    • من جراء بطء
        
    :: Ahora bien, los responsables de la lentitud de la reforma son los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN :: إلا أن المسؤولية عن بطء وتيرة الإصلاحات تقع على عاتق الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Comparto la frustración por la lentitud de la consecución del desarrollo sostenible. UN وأشاطر مع اﻵخرين الشعور باﻹحباط إزاء بطء وتيرة تنفيذ التنمية المستدامة.
    Tomando nota de la lentitud de la repatriación voluntaria en 1994 debido a la continuación de los intensos combates en Kabul y otras zonas, UN وإذ تلاحظ بطء خطى العودة الطوعية إلى الوطن في عام ٤٩٩١ نتيجة لاستمرار القتال الضاري في كابول ومناطق أخرى،
    Pero la lentitud de la salida hacia Zamyn Uud y desde Zamyn Uud por Tianjin durante el período punta de la cosecha en China sigue siendo una gran preocupación para Mongolia. UN لكن بطء عملية تحميل البضائع من وإلى زامين أود عبر تياجين خلال ذروة موسم الحصاد في الصين ما زال يشكل مصدر قلق رئيسي لمنغوليا.
    Y parte de la lentitud de la preparación de los casos es también imputable a ellos. UN ويعزى إلى هذه العوامل أيضا البطء في الإعداد للقضايا
    En vista de la lentitud de la adopción de alternativas, el Comité pidió la actualización del plan de eliminación. UN وفي ضوء التباطؤ في اعتماد البدائل، طلبت لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل تقديم خطة محدثة للتخلص التدريجي.
    En segundo lugar, el informe tampoco destacaba suficientemente la lentitud de la ejecución del programa. UN وثانياً، لم يؤكد التقرير بما فيه الكفاية على بطء تنفيذ البرنامج.
    Observó con pesar la lentitud de la computadorización y el hecho de que, en la fase actual, el llamamiento a los Estados Miembros para que contribuyeran a la instalación de esa base no había logrado su objetivo. UN وقد لاحظت مع اﻷسف بطء معدل الحوسبة وأن النداء الذي وجه للدول اﻷعضاء للمساهمة في إنشاء قاعدة البيانات بعيد عن تحقيق الهدف المرجو منه في هذه المرحلة.
    la lentitud de la recuperación y la persistencia de los problemas de endeudamiento en los países desarrollados ponían en peligro las perspectivas a mediano y largo plazo de los PMA y hacían que el logro de los ODM resultara todavía más problemático que antes de las crisis. UN وسيؤدي بطء الانتعاش واستمرار مشاكل الديون في البلدان المتقدمة النمو إلى الإخلال بالتوقعات المتوسطة إلى الطويلة الأجل لأقل البلدان نموا وستقل احتمالات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن المرحلة السابقة للأزمة.
    148. Algunos delegados expresaron inquietud por la falta de progresos en la rehabilitación económica, la lentitud de la reconstrucción de Gaza y el insuficiente desembolso de fondos de los donantes. UN 148 - وأبدى بعض المندوبين انزعاجهم لعدم إحراز تقدم في مجال الانتعاش الاقتصادي، وتباطؤ وتيرة إعادة الإعمار في غزة، وعدم ملاءمة طريقة صرف أموال المانحين.
    la lentitud de la aplicación por parte de las autoridades de Bosnia y Herzegovina es motivo de grave inquietud. UN ويدعو بطء وتيرة تنفيذ السلطات في البوسنة والهرسك إلى القلق الشديد.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la lentitud de la preparación del referéndum. UN وأبدى أعضاء المجلس قلقهم إزاء بطء وتيرة الأعمال التحضيرية للاستفتاء.
    Sin embargo, los iraquíes estaban decepcionados por la lentitud de la reconstrucción, ya que habían esperado más de las Fuerzas de la Coalición. UN إلا أن العراقيين أصيبوا بخيبة أمل إزاء بطء وتيرة إعادة الإعمار ولأنهم توقعوا المزيد من قوات الائتلاف.
    la lentitud de la depuración de datos podría afectar la exactitud de los saldos iniciales para los estados financieros de 2014. UN ويمكن أن يؤثر بطء وتيرة تنقية البيانات على دقة الأرصدة الافتتاحية للبيانات المالية لعام 2014.
    Tomando nota de la lentitud de la repatriación voluntaria en 1994 debido a la continuación de los intensos combates en Kabul y otras zonas, UN وإذ تلاحظ بطء خطى العودة الطوعية إلى الوطن في عام ٤٩٩١ نتيجة لاستمرار القتال الضاري في كابول ومناطق أخرى،
    En particular, el Comité está preocupado por el sistema y las prácticas actuales de diagnóstico, las condiciones en que se encuentran los niños con discapacidad que viven en instituciones, la falta de asistencia profesional adecuada para el desarrollo, tratamiento y rehabilitación de los niños discapacitados y por la lentitud de la incorporación de los niños discapacitados a la educación general. UN ويساور اللجنة القلق بصورة خاصة إزاء نظام وممارسات التشخيص الحالية، وإزاء ظروف الأطفال المعوقين الذين يعيشون في مؤسسات، وإزاء الافتقار إلى المساعدة المهنية الملائمة لنمو الأطفال المعوقين وعلاجهم وإعادة تأهيلهم، وإزاء بطء عملية إدماج الأطفال المعوقين في التعليم العادي.
    En 2007 el Comité de Derechos Humanos manifestó preocupación ante la lentitud de la demarcación de las tierras indígenas, lo que había provocado tensión social. UN وفي عام 2007، لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بقلق البطء في تحديد تخوم أراضي السكان الأصليين، الأمر الذي أثار توترات اجتماعية.
    Está aún más preocupado por la lentitud de la promoción y facilitación del gobierno autónomo y por que no se ha hecho el máximo esfuerzo para averiguar la posición libre y voluntaria de los pueblos respecto del futuro político de sus territorios. UN واضاف أنه قلق أكثر من ذلك بسبب التباطؤ في تشجيع وتيسير نيل الحكم الذاتي وعدم بذل أقصى الجهود للتحقق من الاختيار الحر والطوعي من جانب الشعوب فيما يتعلق بالمستقبل السياسي ﻷقاليمها.
    La Relatora Especial informa de que la lentitud de la aplicación del Acuerdo General de Paz, la falta de reformas y las violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales amenazan la consolidación de la paz en el Sudán. UN وتفيد المقررة الخاصة بأن بطء تنفيذ اتفاق السلام الشامل، وانعدام الإصلاح، والانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية تهدد ترسيخ أُسس السلام في السودان.
    Eso es en parte consecuencia de problemas de estadística, pero también, cosa más importante, de la lentitud de la reforma empresarial en Rusia y los otros países de la CEI, y consecuencia también de una estructura de incentivos que no alienta el ajuste de los niveles de empleo en grandes empresas. UN ويعكس هذا جزئيا مشاكل اﻹحصاءات ولكن اﻷهم من ذلك بطء معدل إصلاح المؤسسات في روسيا وغيرها من بلدان الرابطة. ووجود هيكل حوافز لا يشجع على تعديل مستويات العمالة في المؤسسات الكبيرة.
    la lentitud de la recuperación y la persistencia de los problemas de endeudamiento en los países desarrollados ponían en peligro las perspectivas a mediano y largo plazo de los PMA y hacían que el logro de los ODM resultara todavía más problemático que antes de las crisis. UN وسيؤدي بطء الانتعاش واستمرار مشاكل الديون في البلدان المتقدمة النمو إلى الإخلال بالتوقعات المتوسطة إلى الطويلة الأجل لأقل البلدان نموا وستقل احتمالات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن المرحلة السابقة للأزمة.
    148. Algunos delegados expresaron inquietud por la falta de progresos en la rehabilitación económica, la lentitud de la reconstrucción de Gaza y el insuficiente desembolso de fondos de los donantes. UN 148- وأبدى بعض المندوبين انزعاجهم لعدم إحراز تقدم في مجال الانتعاش الاقتصادي، وتباطؤ وتيرة إعادة الإعمار في غزة، وعدم ملاءمة طريقة صرف أموال المانحين.
    la lentitud de la respuesta de los océanos al calor absorbido también ocasiona un considerable amortiguamiento del calentamiento, con lo que se retrasan sus efectos. UN وكذلك، فإن بطء استجابة المحيطات للحرارة الممتصة يسمح بقدر كبير من العزل الحراري، مما يؤدي إلى تأخير تأثير الحرارة.
    la lentitud de la acción de los órganos judiciales tradicionales ha inducido a que se consideren otros medios más expeditos para encargarse de los delincuentes sin sacrificar la justicia. UN وقد أدى بطء إجراءات الهيئات القضائية التقليدية إلى تفكير الناس في اتباع وسائل أخرى للتعامل سريعا مع المجرمين دون التضحية بالعدالة.
    la lentitud de la aplicación de las leyes de protección de los niños, la lentitud de los procesos judiciales y las penas insignificantes que se solían imponer a los autores de violencia sexual en las escuelas tuvieron como consecuencia la intensificación de esos casos. UN إن بطء وتيرة تنفيذ التشريعات التي تحمي الأطفال، وبطء الإجراءات القضائية والعقوبات الخفيفة غالباً التي تفرض على مرتكبي العنف الجنسي في المدارس يقودان إلى زيادة حدة تلك الحالات.
    En segundo lugar, la lentitud de la reacción institucional en las F-FDTL en relación con la objeción inicial, tanto con respecto a la " forma " de la petición, por tratarse de un documento sin firma, como con respecto al hecho de que se enviara primero al Presidente, implicó que se perdiera la oportunidad de una intervención rápida. UN وثانيا، كان بطء رد الفعل المؤسسي داخل قوات الدفاع الكامن في الاعتراض المبدئي على كل من " شكل " الالتماس بوصفه وثيقة غير موقعة وتوجيهه أولا إلى الرئيس يعني ضياع فرصة التدخل السريع.
    A la Junta le preocupa la lentitud de la aplicación de las recomendaciones de auditoría interna, en particular las formuladas respecto de esferas que indican alto riesgo. UN ويساور المجلس القلق من جراء بطء معدل تنفيذ التوصيات المنبثقة عن المراجعة الداخلية، لا سيما التوصيات المقدمة بشأن مجالات ذات مخاطر عالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more