"la lentitud del" - Translation from Spanish to Arabic

    • بطء
        
    • لتباطؤ
        
    • وبطء وتيرة
        
    • البطء في
        
    • البطيء في
        
    • لبطء عملية
        
    • والبطء الذي يعيق
        
    • ببطء عملية
        
    • وبطء سير
        
    • ويعزى البطء
        
    • والبطء في
        
    • لبطء التقدم في
        
    Por último, el experto independiente destaca la lentitud del sistema judicial así como las malas condiciones penitenciarias observadas. UN وفي الختام، يوجه الخبير المستقل الانتباه إلى بطء النظام القضائي وإلى تردّي الأوضاع داخل السجون.
    Sin embargo, el Comité expresa su preocupación por la lentitud del progreso en la aplicación plena de esta recomendación. UN غير أن اللجنة ما زال يساورها القلق إزاء بطء التقدم المحرز في معالجة هذه التوصية بالكامل.
    Como se ha señalado antes, la desconfianza, la falta de compromiso y en algunos casos, la hostilidad abierta entre las diversas facciones y otros grupos armados ha sido y sigue siendo la principal razón de la lentitud del desarme. UN وكما لوحظ من قبل، كانت اﻷسباب الرئيسية وما زالت وراء بطء خطى عملية نزع السلاح هي انعدام الثقة وعدم وجود الالتزام والعداء الصريح، في بعض اﻷحوال فيما بين مختلف اﻷطراف والجماعات المسلحة اﻷخرى.
    Sin minimizar la cooperación de la mayor parte de las Potencias administradoras, el orador deplora, no obstante, la lentitud del proceso de descolonización. UN وقال المتكلم إنه يأسف لتباطؤ عمليات إنهاء الاستعمار فى ظل الحد أدنى من التعاون الذى تقدمه السلطات الإدارية.
    Sin embargo, Bélgica señaló los limitados recursos financieros y la lentitud del Consejo y pidió información sobre los recursos jurídicos y financieros que el Perú había previsto asignar a dicho órgano. UN بيد أن بلجيكا أشارت إلى محدودية الموارد المالية المتاحة للمجلس وبطء وتيرة عمله، وسألت عن الموارد القانونية والمالية التي تتطلع بيرو إلى تقديمها للمجلس.
    No obstante, la lentitud del proceso de convertir las promesas de contribuciones en apoyo efectivo ha originado problemas y una frustración creciente en el país. UN بيد أن البطء في تحويل تعهدات المانحين الى دعم فعلي أدى الى مشاكل والى إحباط متعاظم على أرض الواقع.
    34. La repatriación voluntaria organizada de los 700.000 refugiados liberianos se ha visto igualmente afectada por la lentitud del proceso de paz. UN ٣٤ - وقد أثر بطء خطوات عملية السلم على العودة الاختيارية المنظمة للاجئين الليبريين البالغ عددهم ٠٠٠ ٧٠٠ لاجئ.
    Sin embargo, la lentitud del cambio provocaba un malestar considerable, que se agravaba por el deterioro de la economía y de las condiciones de vida de los ciudadanos. UN غير أن بطء إيقاع التغيير قد تسبب في إحباط بالغ زاده سوءا التدهور في الاقتصاد وفي ظروف المواطنين المعيشية.
    Todos los oradores dijeron que la lentitud del proceso de identificación obedecía a los obstáculos que había puesto la otra parte para entorpecer la labor de la Comisión. UN وأكدوا جميعا أن بطء عملية تحديد الهوية يعزى إلى العقبات التي أوجدها الطرف اﻵخر الذي يسعى إلى عرقلة عمل اللجنة.
    A nuestro juicio es incorrecta la suposición de que cualquier parte debe asumir una responsabilidad especial por la lentitud del progreso. UN وفي رأينا أن الافتراض القائل بأن المسؤولية عن بطء التقدم ينبغي أن تحمﱠل ﻷي طرف بذاته هو افتراض غير صحيح.
    Esos hechos parecen ser deliberadamente dejados de lado por algunos círculos internacionales que reprochan a Croacia la lentitud del regreso de los serbios a Croacia. UN ويبدو أن بعض الدوائر الدولية التي تلوم كرواتيا على بطء عودة الصرب إلى كرواتيا، تتجاهل هذه الحقائق عن عمد.
    No obstante, la aplicación del programa se ha visto obstaculizada en cierta medida por la lentitud del proceso de normalización de la administración pública. UN بيد أن تنفيذ البرنامج أعيق إلى حد ما بسبب بطء وتيرة تطبيع إدارة الدولة.
    En el caso de Italia, lo principal es la lentitud del aparato jurídico; sobre 30.000 casos están pendientes de enjuiciamiento. UN وفي حالة إيطاليا، كانت المسألة الرئيسية هي بطء حركة اﻷجهزة القضائية: ذلك أن هناك نحو ٠٠٠ ٠٣ قضية لم تجر فيها محاكمات.
    Al respecto, le preocupa la lentitud del proceso de promulgación de la Ley de menores y jóvenes. UN وفي هذا الصدد، يقلقها أيضاً بطء خطى عملية سن القانون الخاص باﻷطفال وصغار السن.
    la lentitud del proceso puede deberse a la falta de fondos suficientes y a la complejidad del proceso en sí. UN ويمكن إرجاع بطء عملية التنفيذ إلى عاملين هما: نقص التمويل الملائم وتعقد العملية ذاتها.
    También lamenta la lentitud del proceso de ratificación del Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. UN وتأسف اللجنة أيضاً لتباطؤ عملية التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    Aunque los retrasos en el pago de los salarios y otros atrasos del Gobierno han mantenido artificialmente la tasa mensual de inflación a un nivel más bien bajo, la regularización en el pago de los salarios y la lentitud del proceso de paz es muy probable que repercutan negativamente en el tipo de cambio y en la inflación. UN ورغم أن التأخيرات في دفع اﻷجور وغير ذلك من المتأخرات المستحقة على الحكومـة قد أبقت المعــدل الشهري للتضخــم في مستوى منخفض إلى حـد ما ظاهريا، فإن تسوية حالة المرتبات وبطء وتيرة عملية السلام سيترتب عليهما بالتأكيد أثر سلبي في سعر الصرف ومعدل التضخم.
    Las demoras constantes y la lentitud del progreso han sido decepcionantes. UN واستمرار التأخير في إحراز تقدم واستمرار البطء في وتيرة إحرازه أمران يدعوان إلى الشعور بخيبة الأمل.
    Al igual que muchas otras naciones, Sri Lanka está inquieta por la lentitud del avance hacia el desarme nuclear. UN وتشعر سري لانكا، شأنها كشأن أمم أخرى كثيرة، بالقلق إزاء التقدم البطيء في نزع السلاح النووي.
    Profundamente preocupado por la falta de progresos hacia un arreglo político amplio y por la lentitud del retorno de los refugiados y las personas desplazadas, UN وإذ يساوره بالغ القلق لعدم إحراز تقدم فيما يتعلق بالتسوية السياسية الشاملة وكذلك لبطء عملية عودة اللاجئين والمشردين،
    Profundamente preocupada por la afluencia masiva de refugiados al territorio de la República de Guinea desde hace más de diez años, la continuación de la crisis en Liberia, los recientes conflictos en Côte d ' Ivoire y la lentitud del retorno de los refugiados a sus países de origen, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التدفق الجماعي للاجئين، منذ ما يزيد على عقد من الزمن، على أرض جمهورية غينيا، واستمرار الأزمة في ليبريا، والنزاعات الأخيرة في كوت ديفوار، والبطء الذي يعيق عودة هؤلاء اللاجئين إلى بلدانهم الأصلية،
    En respuesta a esa inquietud, el 26 de febrero de 1998, el Sr. B.Gangapersaud Ramcharan, Director de la División de África I del Departamento de Asuntos Políticos, hizo una exposición ante los miembros del Consejo sobre la situación reciente en Somalia, que se caracterizaba particularmente por la lentitud del proceso de paz y la precaria situación de seguridad. UN واستجابة لذلك الشاغل أطلع السيد ب. غانغابيرسو رامشاران، مدير شعبة أفريقيا اﻷولى في إدارة الشؤون السياسية في ٢٦ شباط/فبراير أعضاء المجلس على اﻷوضــاع الحاليــة فــي الصومــال التي اتسمت بوجه خاص ببطء عملية السلام وعدم استقــرار حالــة اﻷمن في البلد.
    la lentitud del sistema judicial repercute a su vez negativamente en la actividad de las fuerzas de policía y el servicio penitenciario. UN وبطء سير النظام القضائي يؤثر سلباً بدوره على أداء قوات الشرطة ودوائر السجون.
    la lentitud del examen obedece principalmente a las modificaciones introducidas en la administración pública utilizada en la comparación, así como en el régimen común de las Naciones Unidas. UN ويعزى البطء في التقدم المحرز إلى التغيرات الجارية في الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة وفي النظام الموحد للأمم المتحدة.
    También ha planteado impedimentos importantes la lentitud del suministro del equipo básico y los recursos necesarios para desempeñar funciones ejecutivas de policía. UN والبطء في توفير المعدات والموارد الأساسية اللازمة لقيام الشرطة بمهامها التنفيذية وضع عوائق هامة في طريقها.
    No debemos descorazonarnos por la lentitud del progreso a este respecto. UN وينبغي ألا نفقد الحماس لبطء التقدم في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more