"la lentitud en" - Translation from Spanish to Arabic

    • بطء
        
    • البطء في
        
    • التباطؤ في
        
    • وبطء
        
    • التقدم البطيء في
        
    • أن التقدم كان بطيئاً في
        
    • لبطء سير
        
    • للبطء في
        
    • والبطء في
        
    • الوتيرة البطيئة
        
    • التقدم البطيء المحرز في
        
    la lentitud en el ritmo de la remoción de minas es otra preocupación grave. UN ومن دواعي القلق اﻷخرى التي ينبغي ملاحظتها بطء عمليات إزالة اﻷلغام.
    Un representante hizo preguntas con respecto a la lentitud en la contratación de un oficial nacional del cuadro orgánico en su país. UN وتساءل أحد المملثين عن بطء تعيين أحد هؤلاء الموظفين في بلده.
    En ella los Ministros destacan su decepción por la lentitud en la ejecución de los compromisos asumidos en Río. UN وهو يشدد على خيبة أملهم إزاء البطء في تنفيذ الالتزامات المعلنة في ريو.
    :: Nuevos sistemas de gestión de los conocimientos, la actuación profesional y el cambio que no se vean obstaculizados por la burocracia y la lentitud en la adopción de decisiones; UN :: نظم جديــــدة لإدارة المعـــارف والأداء والتغييـر لا تعرقلها قيود البيروقراطية ولا البطء في صنع القرار؛
    En los países del Asia meridional, la lentitud en la consolidación de los mercados financieros ha obstaculizado la diversificación de las fuentes de financiación del desarrollo. UN ١٥ - وفي بلدان جنوب آسيا، ما برح التباطؤ في رسوخ اﻷسواق المالية يشكل عقبة أمام تنويع مصادر التمويل ﻷغراض التنمية.
    El bajo ritmo de distribución se debe al hecho de que muchos insumos están ligados a necesidades de temporada a la lentitud en la asignación a los usuarios finales. UN ويرجع انخفاض معدل التوزيع إلى ارتباط عدد كبير من اللوازم بالاحتياجات الموسميـة، وبطء التخصيص للمستعملين النهائيين.
    El retraso de las obras en Atafu y Nukunonu se debe principalmente a la lentitud en la entrega de gaviones procedentes del exterior. UN ويعزى التقدم البطيء في أتافو ونوكونونو أساساً إلى بطء تسليم أكياس الحجارة من وراء البحار.
    Un representante hizo preguntas con respecto a la lentitud en la contratación de un oficial nacional del cuadro orgánico en su país. UN وتساءل أحد المملثين عن بطء تعيين أحد هؤلاء الموظفين في بلده.
    La población de las cárceles se ha incrementado rápidamente debido a la lentitud en la tramitación de las causas judiciales y al aumento del número de detenciones efectuadas por la policía. UN ويتكاثر عدد نزلاء السجون بسرعة بسبب تضافر بطء سير العمل القضائي في القضايا وتزايد أعداد الذين تلقي عليهم الشرطة القبض.
    En 1998 la cooperación de las autoridades estatales y de la Entidad con la Comisión se vio obstaculizada por la lentitud en el proceso de designación de agentes gubernamentales de la Comisión. UN وفي عام 1998، تعرقل تعاون سلطات الدولة وسلطات الكيانين مع اللجنة بفعل بطء عملية تعيين وكلاء حكوميين في اللجنة.
    En 1999 la Comisión expresó su grave preocupación por la lentitud en la aplicación del Programa. UN وفي عام 1999، أعربت لجنة التنمية المستدامة عن عميق قلقها إزاء بطء معدل التقدم المحرز في تنفيذ البرنامج.
    También es preocupante la lentitud en la contratación de personal local. UN كما أنه يشعر بالقلق من بطء عملية تعيين الموظفين الوطنيين.
    La coordinación a nivel del Estado se ha visto obstaculizada por la lentitud en la creación del Ministerio de Seguridad y el Servicio Estatal de Protección de la Información. UN وقد شكل بطء إنشاء وزارة الأمن ووكالة للمعلومات وحماية الدولة عائقا أمام التنسيق على مستوى الدولة.
    A este respecto, la lentitud en la preparación de instrumentos multilaterales que rijan las cuestiones del comercio electrónico era un problema importante para la comunidad internacional. UN وفي هذا السياق فإن البطء في إعداد الصكوك المتعددة الأطراف التي تحكم مسائل التجارة الالكترونية يثير تحدياً هاماً أمام المجتمع الدولي.
    Sin embargo, la lentitud en el acondicionamiento de los locales para los tribunales y la deficiente labor realizada por los oficiales judiciales en numerosos distritos han perjudicado gravemente el funcionamiento general de la administración de justicia y las debidas garantías procesales. UN ومع ذلك فإن البطء في إنشاء مرافق للمحاكم وضعف أداء المسؤولين القضائيين في كثير من المقاطعات قد أضعف بشدة الأداء العام لإقامة العدالة وعطل عملية اتباع الإجراءات القانونية الواجبة.
    A su vez, la lentitud en el desminado provoca, inevitablemente, un mayor número de víctimas y conduce a situaciones en las que los supervivientes deben valerse por sí mismos, lo que aumenta la dependencia. UN ويعني البطء في إزالة الألغام لا محالة بدوره مزيداً من الخسائر في الأشخاص ويؤدي إلى حالات يجب فيها على الناجين أن يتولوا أمر أنفسهم، الأمر الذي يزيد من الاعتماد على الآخرين.
    Los Estados poseedores y no poseedores de armas nucleares se resentirán de la lentitud en aplicar las iniciativas de desarme: el riesgo de accidentes aumentará y serán mayores los incentivos en favor de la proliferación. UN والدول الحائزة للأسلحة النووية، وغير الحائزة لها كذلك، ستتكبد ثمن التباطؤ في تنفيذ مبادرات نزع السلاح، مما يتمثل في زيادة احتمال وقوع الحوادث، وفي تزايد الحوافز الداعية إلى الانتشار.
    La constante inseguridad, el mal estado de las escuelas, la falta de materiales escolares y la lentitud en el pago de las prestaciones de instalación son algunas de las razones que motivan a los maestros a no regresar. UN ومن أسباب عدم عودة الأساتذة استمرار انعدام الأمن وتدهور حالة المدارس وانعدام المواد التعليمية وبطء تسديد استحقاقات الاستقرار.
    21. A pesar de la lentitud en la promulgación de disposiciones legislativas prioritarias, el Representante Especial ha señalado los progresos realizados en la elaboración, con la ayuda del Gobierno del Japón, de los proyectos de código civil y de código de procedimiento civil. UN 21- وعلى الرغم من التقدم البطيء في سن التشريعات ذات الأولوية، فإن الممثل الخاص لاحظ تقدماً في صياغة قانون مدني وقانون إجراءات مدنية بمساعدة من حكومة اليابان.
    Aun cuando observa las medidas tomadas por el Estado parte para dar creación a una institución nacional de derechos humanos, el Comité nota la lentitud en el proceso legislativo para su aprobación. UN 14- وفي حين تلاحظ اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان فإنها تلاحظ أن التقدم كان بطيئاً في العملية التشريعية التي تؤدي إلى الموافقة على إنشاء هذه المؤسسة.
    Una de las principales razones que se aducen para explicar la lentitud en la aplicación de estos programas es que un gran número de países no ha podido llevar por buen camino sus programas de reforma macroeconómica y estructural. UN ومن الأسباب الرئيسية المذكورة لبطء سير التنفيذ العدد الكبير من البلدان التي لم تستطع " البقاء على مسيرة برامجها لإصلاح الاقتصاد الكلي وهيكلته " .
    Pero el resultado final sigue siendo insignificante debido a la lentitud en el tratamiento de las cuestiones, a la inestabilidad en el cumplimiento de los acuerdos y a la poca capacidad para exigir su cumplimiento y asegurar beneficios equitativos para todos. UN إلا أن المحصلة النهائية ما زالت بسيطة نتيجة للبطء في تناول القضايا، وعدم التنفيذ المنتظم للاتفاقات وضعف القدرة على إنفاذ الامتثــال وضمان الفوائد المتكافئة للجميع.
    El indicador no se logró a causa de los retrasos en la aplicación del Plan General de Acción y el consiguiente retraso en el establecimiento del Gobierno del Sudán Meridional y la lentitud en el desembolso de los fondos fiduciarios de donantes múltiples UN ولم يتحقق المؤشر نظرا لحالات التأخير في تنفيذ اتفاق السلام الشامل ولما أسفر عنه ذلك من تأخير في إنشاء حكومة جنوب السودان، والبطء في صرف أموال الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين
    La disminución de las necesidades por concepto de personal temporario general se debe a la congelación de los contratos que se produjo durante la mayor parte de 2004 y a la lentitud en la preparación de los juicios. UN ونتج انخفاض الاحتياجات المتعلقة بالمساعدة المؤقتة العامة عن تجميد التوظيف خلال الجزء الأكبر من عام 2004 وعن الوتيرة البطيئة لنشاط المحاكمات.
    El Comisionado se refirió a la lentitud en la aprobación de los artículos del proyecto de declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas y encomió la creación del cargo de Relator Especial por considerarla uno de los principales logros del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. UN وأشار المفوض إلى التقدم البطيء المحرز في اعتماد مواد مشروع الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، ورحب بإنشاء ولاية المقرر الخاص بوصفها من أهم منجزات العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more