"la letrada" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحامية
        
    • محامية
        
    la letrada llega a la conclusión de que el autor tiene por consiguiente motivos suficientes para temer por su vida si se le manda a China. UN وتخلص المحامية إلى أنه يوجد لدى مقدم البلاغ سببا كافيا للخوف على حياته إذا ما عاد إلى الصين.
    Por esa razón, la letrada sostiene que el Comité debería declarar admisible la comunicación. UN ولهذا السبب، تدفع المحامية بأن اللجنة ينبغي أن تعتبر البلاغ مقبولاً.
    Están representados por la letrada Nassera Dutour, portavoz del colectivo de familias de desaparecidos en Argelia. UN وتمثلهما المحامية نصيرة دوتور، وهي المتحدثة باسم التنسيقية الوطنية لعائلات المفقودين في الجزائر.
    Por el contrario, el autor siguió manteniendo los servicios de la letrada después del juicio y la condena, hasta el 8 de noviembre de 1991. UN وعوضا عن ذلك، استمر صاحب البلاغ في الاحتفاظ بخدمات المحامية بعد محاكمته وإدانته حتى ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١.
    la letrada afirma que el Estado Parte es responsable de la totalidad del retraso. UN 3-4 وتزعم محامية الدفاع أن الدولة الطرف مسؤولة عن فترة التأخير بأكملها.
    En una carta dirigida al abogado general del fuero militar, la letrada también exigió que se eliminaran los criterios arbitrarios empleados para determinar si los familiares podían visitar a los detenidos o no y que se agilizara la emisión de permisos. UN وطالبت المحامية أيضا، في رسالة موجهة إلى المحامي العام العسكري، بإلغاء المعايير التعسفية التي يتقرر بموجبها السماح أو عدم السماح ﻷفراد اﻷسرة بزيارة المعتقلين، وبزيادة كفـاءة عمليـة إصـدار التصاريح.
    6.2 la letrada afirma que en virtud del Código Penal de la República de China el autor será automáticamente encarcelado, juzgado de nuevo y torturado. UN ٦-٢ وتدفع المحامية بأنه سيتم سجن مقدم البلاغ آليا، وستعاد محاكمته وسيعذب بموجب القانون الجنائي في جمهورية الصين.
    la letrada se refiere al caso de un chino expulsado por los Estados Unidos, donde se le denegó el estatuto de refugiado político, y que tuvo que pagar una multa al volver a China. UN وتشير المحامية إلى حالة مواطن صيني تم ترحيله من قبل الولايات المتحدة بعد أن رفض طلبه للحصول على مركز لاجئ سياسي، وتم تغريمه لدى عودته إلى الصين.
    7.1 El Estado Parte hace saber que los alegatos de la letrada de que el autor será encarcelado automáticamente y condenado de nuevo son gratuitos. UN ٧-١ تدفع الدولة الطرف بأن مزاعم المحامية بأنه سيتم سجن مقدم البلاغ والحكم عليه مرة أخرى بصورة آلية أمر لا مبرر له.
    Según el Estado Parte, nada indica que las autoridades chinas estén al corriente del delito cometido por el autor y ningún elemento de prueba apoya la aplicación y la interpretación sugeridas por la letrada en relación con el artículo 7 del Código Penal chino. UN ووفقا لما ذكرته الدولة الطرف، لا شيء يوحي بأن السلطات الصينية تعلم بالجريمة التي ارتكبها مقدم البلاغ، ولا يوجد دليل يدعم تطبيق وتفسير المادة ٧ من القانون الجنائي الصيني التي أشارت إليها المحامية.
    Por el contrario, el autor siguió manteniendo los servicios de la letrada después del juicio y la condena, hasta el 8 de noviembre de 1991. UN وعوضا عــن ذلك، استمر مقدم البلاغ في الاحتفاظ بخدمات المحامية بعد محاكمته وإدانته حتى ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١.
    Informa que le correspondía a Da. Carmen Dolores Fajardo por el turno de oficio pero ella no estuvo presente y el juez le hizo declarar solamente en presencia de la abogada de la acusación, la letrada África Zabala Fernández. UN ويذكر أن السيدة كارمن دولوريس فاخاردو كانت المحامية المنتدبة من المحكمة، لكنها تغيبت فأرغمه القاضي على الإدلاء بأقواله في حضور محامية المدعي، السيدة أفريكيا ثيالا فرنانديث وحدها.
    Ese mismo día declara también en Madrid ante el Juez, afirmando que su verdadero nombre es Joseph Semey y no Spencer, en presencia de la letrada Da. Carmen Martínez González. UN وفي اليوم نفسه أدلى بأقوال أمام القاضي في مدريد، فأكد أن اسمه الحقيقي هو جوزيف سيمي وليس سبينسر، بحضور السيدة كارمن مارتينث غونثالث المحامية.
    Presentada por: Sr. Albert Wilson (representado por la letrada Sra. Gabriela Echeverría) UN المقدم من: السيد ألبرت ويلسن (تمثله المحامية السيدة غابرييلا إتشيفيريا)
    la letrada explica que el autor de la queja no había indicado que era miembro de una asociación de fútbol cuando solicitó el estatuto de refugiado porque creía que las " organizaciones pertinentes " a los efectos de la solicitud eran organizaciones políticas, no deportivas. UN وتقول المحامية إن صاحب الشكوى لم يبيّن وقت تقديم طلب اللجوء أنه كان عضواً في اتحاد لكرة القدم لأنه كان يعتقد أن تعبير `منظمات ذات صلة` لأغراض طلب اللجوء يعني المنظمات السياسية وليس الرياضية.
    la letrada se remite a la información proporcionada por el responsable de un programa de capacitación médica del Comité Internacional de Rescate, que confirma que el Gobierno de Myanmar detiene sistemáticamente a los deportados que considera que habían abandonado Myanmar por motivos políticos. UN وتشير المحامية إلى أدلة قدمها مدير أحد برامج التدريب الطبي التابع للجنة الإنقاذ الدولية تؤكد أن الحكومة البورمية دأبت على احتجاز المُرحلين الذين تعتقد أنهم غادروا ميانمار لأسباب سياسية.
    Los días 11 y 18 de mayo de 2006, la letrada comentó la nueva comunicación del Estado Parte y pidió medidas provisionales de protección. UN 15-1 وفي 11 و18 أيار/مايو 2006، علقت المحامية على التعليقات الجديدة للدولة الطرف وطلبت اتخاذ إجراءات مؤقتة للحماية.
    Los días 11 y 18 de mayo de 2006, la letrada comentó la nueva comunicación del Estado Parte y pidió medidas provisionales de protección. UN 15-1 وفي 11 و18 أيار/مايو 2006، علقت المحامية على التعليقات الجديدة للدولة الطرف وطلبت اتخاذ إجراءات مؤقتة للحماية.
    Las alegaciones planteadas por la letrada se refieren a ciertas fases del proceso antes de la devolución y por ello son incompatibles ratione materiae con el artículo 3 de la Convención. UN أما الادعاءات التي أثارتها المحامية والتي تتعلق ببعض مراحل العملية التي تسبق الترحيل فهي لا تتطابق من حيث الاختصاص الموضوعي مع المادة 3 من الاتفاقية.
    En relación con la declaración jurada del abogado, se afirma que en dicha declaración queda claro que la letrada se negó a solicitar un aplazamiento porque, a su juicio, no era necesaria para la preparación de la defensa y porque consideraba que era una táctica de simulación. UN وفيما يتعلق باﻹقرار المشفوع بيمين الذي حررته محامية الدفاع، يؤكد أنه يبين أنها رفضت أن تطلب اﻹرجاء، ﻷنها رأت أنه غير لازم ﻹعداد الدفاع وﻷنها اعتبتره تكتيكا تهربيا.
    la letrada argumenta que el derecho a una representación eficaz es un componente implícito del derecho a un juicio imparcial y el derecho a apelar. UN 3-7 وتذهب محامية الدفاع إلى أن الحق في التمثيل الفعال جزء لا يتجزأ من الحق في محاكمة عادلة ومن الحق في الاستئناف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more