El contrato estipulaba que toda controversia se dirimiría en la República de Belarús, pero no tenía en cuenta la ley aplicable a las operaciones. | UN | ونص العقد على أن تُقام الدعوى بشأن أي نزاع في جمهورية بيلاروس ولكنه لم يُشر إلى القانون المنطبق على المعاملة. |
la ley aplicable a los derechos concurrentes de otras partes | UN | القانون المنطبق على الحقوق المنازعة لأطراف أخرى |
la ley aplicable a los derechos concurrentes de otras partes | UN | القانون المنطبق على الحقوق المنازعة لأطراف أخرى |
Otra posibilidad consistiría en adoptar un texto basado en el artículo 11 del Convenio sobre la ley aplicable a las ventas de carácter internacional de bienes muebles corporales, que dijera lo siguiente: | UN | ويمكن من جهة أخرى النظر في اعتماد نص على غرار المادة 11 من الاتفاقية المعنية بالقانون المنطبق على البيع الدولي للبضائع: |
Se observó además que el Convenio sobre la ley aplicable a ciertos derechos sobre títulos valores depositados en manos de un intermediario, preparado por la Conferencia de La Haya, constituía un precedente estimable al respecto. | UN | وأشير إلى أن الاتفاقية الخاصة بالقانون المنطبق على بعض الحقوق المتعلقة بالأوراق المالية الموجودة في حوزة وسيط والتي أعدها مؤتمر لاهاي يمكن أن توفر سابقة مفيدة لنهج من هذا القبيل. |
En ese dictamen dicho centro constató que las partes en un contrato de comercio exterior no habían resuelto la cuestión de cuál sería la ley aplicable a la cláusula compromisoria. | UN | والقرار مفاده أن طرفي العقد التجاري الأجنبي لم يسوّيا مسألة القانون الواجب التطبيق على بند التحكيم. |
110. Algunos autores han sugerido, como sustituto de la lex situs, la solución adoptada por algunos países de que los títulos se rijan por la ley aplicable a su inscripción en libros. | UN | 110- وقد اقترح بعض المؤلفين، واعتمد قليل من المشرّعين، بديلا هو القانون الذي يحكم القيد الدفتري. |
Convenio sobre la ley aplicable a las sucesiones en caso de muerte, 1989 | UN | اتفاقية بشأن القانون المنطبق على الميراث في حالة الوفاة، 1989 |
Convenio sobre la ley aplicable a las sucesiones en caso de muerte, 1989 | UN | اتفاقية بشأن القانون المنطبق على الميراث في حالة الوفاة، 1989 |
Convenio sobre la ley aplicable a los regímenes matrimoniales, 1978 | UN | اتفاقية بشأن القانون المنطبق على نُظم الزوجية، 1978 |
Convenio sobre la ley aplicable a las sucesiones en caso de muerte, 1989 | UN | اتفاقية بشأن القانون المنطبق على الميراث في حالة الوفاة، 1989 |
Convenio sobre la ley aplicable a las sucesiones en caso de muerte, 1989 | UN | اتفاقية بشأن القانون المنطبق على الميراث في حالة الوفاة، 1989 |
Se observó asimismo que la recomendación 195 era suficiente para establecer que la ley aplicable a una garantía real sobre un documento de titularidad sería la ley del lugar de ubicación del documento. | UN | ولوحظ أيضا أنّ التوصية 195 كافية للنص على أنّ القانون المنطبق على الحق الضماني في مستند الملكية هو قانون مكان المستند. |
El problema en esta segunda fase radica en la determinación de la ley aplicable a estos efectos de la insolvencia. | UN | والمشكلة في هذه المرحلة الثانية هي تعيين القانون المنطبق على آثار الإعسار هذه. |
La justificación de ese enfoque es la necesidad de evitar la incertidumbre con respecto a la ley aplicable a las cuestiones de oponibilidad y prelación. | UN | ويُبرر هذا النهج بالحاجة إلى تحقيق اليقين فيما يتعلق بالقانون المنطبق على النفاذ تجاه الأطراف الثالثة والأولوية. |
Convenio sobre la ley aplicable a ciertos derechos sobre valores depositados en poder de un intermediario | UN | الاتفاقية الخاصة بالقانون المنطبق على بعض الحقوق المتعلقة بالأوراق المالية الموجودة في حوزة وسيط |
Convenio sobre la ley aplicable a ciertos derechos sobre valores depositados | UN | الاتفاقية الخاصة بالقانون المنطبق على بعض الحقوق |
En la Convención de 1985 sobre la ley aplicable a los fondos fiduciarios y su reconocimiento hay una disposición similar. | UN | وأشار إلى أن حكما مماثلا يرد في اتفاقية القانون الواجب التطبيق على الائتمانات وبشأن الاعتراف بها لسنة ١٩٨٥ . |
Existen salvaguardias análogas en virtud de la ley aplicable a las cuentas bancarias y la ley y la práctica que rigen las promesas independientes, y la Guía también se remite a ellas. | UN | وتوجد وسائل حماية مماثلة بموجب القانون الذي يحكم الحسابات المصرفية والقانون والممارسة اللذين يحكمان التعهّدات المستقلة، ويذعن الدليل لها هي الأخرى. |
Convención sobre la ley aplicable a las ventas de carácter internacional de objetos muebles corporales, de 1955. | UN | اتفاقية عام 1955 المتعلقة بالقانون الساري على البيع الدولي للبضائع. |
Se dijo que la incertidumbre respecto de la ley aplicable a la existencia y al alcance de los derechos de partes concurrentes sobre el producto reduciría notablemente el valor del proyecto de artículo 24 así como la certeza lograda mediante dicho artículo. | UN | فقد قيل إن انعدام اليقين بخصوص القانون الواجب تطبيقه على مسألة وجود ومدى حقوق أطراف متنازعة في العائدات، من شأنه أن يقلل بقدر ملحوظ من قيمة مشروع المادة 24 ومن مقدار اليقين الذي تحققه. |
Se argumenta que, para lograr ese resultado, la ley aplicable a una garantía real debe guardar cierta relación con las circunstancias que se regirán por esa ley. | UN | ولبلوغ هذه النتيجة، يجدر أن يكون للقانون المنطبق على الحق الضماني ارتباط ما بالوضع الفعلي الذي سيحكمه هذا القانون. |
la ley aplicable a los contratos celebrados por el concesionario (recomendación legislativa 2 | UN | القانون الناظم للعقود التي يبرمها صاحب الامتياز |
De hecho, en los estatutos de esos dos tribunales, en particular por lo que se refiere al de Rwanda, ya se habían registrado progresos en la ley aplicable a los conflictos interiores. | UN | والنظامان اﻷساسيان لهاتين المحكمتين يدلان فعلاً، خاصة فيما يتعلق برواندا، على حدوث تطورات في القانون الذي ينطبق على المنازعات الداخلية. |
En principio, la ley aplicable a las relaciones conyugales en caso de distinta nacionalidad de los cónyuges debe ser la de la residencia común. | UN | من حيث المبدأ، سيكون القانون الساري على العلاقات الزوجية بين زوجين مختلفي الجنسية قانون محل إقامتهما معاً. |
En 1985, participa como delegado del Uruguay en la conferencia diplomática en la que se aprueba el Convenio Internacional de La Haya sobre la ley aplicable a la compraventa internacional de mercaderías. | UN | في عام ١٩٨٥، اشترك الاستاذ أوبرتي، كمندوب ﻷوروغواي، في المؤتمر الدبلوماسي الذي اعتمدت فيه اتفاقية لاهاي لعام ١٩٨٦ بشأن القانون المطبق على عقود البيع الدولي للبضائع. |
En virtud de la ley aplicable a la sazón, no era posible apelar contra esa decisión. | UN | وبموجب القانون المنطبق في ذلك التاريخ، لم يكن ممكناً الطعن في هذا الحكم. |
215. El régimen debería disponer que, a reserva de la recomendación 220, la ley aplicable a: | UN | 215- رهنا بالتوصية 220، ينبغي أن ينص القانون على أن القانون الذي يسري على المسائل التي تمس إنفاذ الحق الضماني: |
Elección por la Conferencia de La Haya como Vicepresidente de la Comisión Especial sobre la ley aplicable a la sucesión internacional y Presidente del Comité de Redacción de dicha Comisión Especial, por aclamación, el día 17 de noviembre de 1986. | UN | انتخبه مؤتمر لاهاي لمنصب نائب رئيس اللجنة الخاصة للقانون الساري على الخلافة الدولية ورئيسا لفريق الصياغة لتلك اللجنة بالتزكية في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 1986. |
Lo mismo sucede cuando las normas de derecho internacional privado del foro son las establecidas en el Convenio de La Haya de 1955 sobre la ley aplicable a las ventas de carácter internacional de bienes muebles corporales, ya que el artículo 2 de ese convenio obliga también a los jueces a reconocer la elección de ley hecha por las partes. | UN | وينطبق ذلك أيضاً عندما تكون قواعد القانون الدوليّ الخاصّ للهيئة القضائيّة هي تلك التي تحدّدها اتفاقيّة لاهاي لعام 1955 الخاصّة بالقانون المطبّق على البيوع الدوليّة55، حيث تجبر المادّة 2 56 من هذه الاتفاقيّة القضاة أيضاً على الإقرار بالقانون الذي يختاره الطرفان57. |