Otros organismos también deben cooperar con la Oficina para aplicar la Ley contra el blanqueo de capitales. | UN | وتُطالب وكالاتُُ أخرى أيضا بالتعاون مع المكتب في تنفيذ قانون مكافحة غسل الأموال. |
Mecanismos para la aplicación de la Ley contra el blanqueo de capitales y medidas adoptadas a tal fin | UN | آليات تفعيل قانون مكافحة غسل الأموال والإجراءات المتخذة لتطبيق أحكامه |
la Ley contra el blanqueo de capitales de 2007 se hace eco de las disposiciones del artículo 23 de la Convención. | UN | ويتناول قانون مكافحة غسل الأموال لعام 2007 أحكام المادة 23 من اتفاقية مكافحة الفساد. |
La protección de denunciantes está garantizada por la Ley contra el blanqueo de capitales de 2007, en el caso de personas que desvelen de buena fe transacciones sospechosas. | UN | وتوفَّر الحماية بموجب قانون مكافحة غسل الأموال لعام 2007 لِمَن يقدمون بلاغات عن أفعال مشبوهة بحسن نيّة. |
Con arreglo a la Ley contra el blanqueo de capitales de 1996 y las notas de orientación sobre los procedimientos de lucha contra el blanqueo de capitales para bancos e instituciones financieras de Seychelles emitida por el Banco Central en 1998, todas las instituciones financieras están obligadas a adoptar las medidas necesarias para comprobar la identidad de todos sus posibles clientes. | UN | طبقا لقانون مكافحة غسل الأموال لعام 1996، وللمذكرة التوجيهية التي أصدرها المصرف المركزي للمصارف والمؤسسات المالية في سيشيل في عام 1998 بشأن إجراءات هذا القانون، فإن جميع المؤسسات المالية مُطالبَة باتخاذ التدابير اللازمة لتحديد هوية عملائها المحتملين بصورة مناسبة. |
Además, en la Ley contra el blanqueo de capitales de 2001, enmendada en virtud de la Ley de la República 9194, se define como " transacción sospechosa " toda transacción, independientemente de su monto, realizada con las entidades interesadas en alguna de las circunstancias siguientes: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينص قانون مكافحة غسل الأموال لعام 2001 المعدل بالقانون الجمهوري رقم 9194 على تعريف ' المعاملات المشبوهة` بأنها المعاملات التي تتم في المؤسسات المشمولة بالقانون إذا توافرت، بغض النظر عن المبالغ، أي من الظروف التالية: |
Además, la Ley contra el blanqueo de capitales, que entró en vigor a principios de 2008, proporciona un instrumento jurídico necesario y suficiente para impedir el blanqueo de los ingresos provenientes de delitos y luchar contra él. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قانون مكافحة غسل الأموال الساري المفعول منذ بداية عام 2008 يوفر الأداة القانونية اللازمة والكافية لمنع ومكافحة غسل الأموال المتأتية من أي جريمة. |
A nivel nacional, Suiza ha actualizado su legislación atendiendo a las recomendaciones del Grupo de acción financiera sobre el blanqueo de capitales, y ha enmendado la Ley contra el blanqueo de capitales. | UN | وعلى المستوى الوطني، قامت سويسرا بتحديث تشريعاتها عملا بتوصيات فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية، ونقحت قانون مكافحة غسل الأموال. |
b) Conforme al artículo 33 de la Ley contra el blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo de 2010: | UN | 2 - كما نص قانون مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب لسنة 2010 في المادة (33) على الآتي: |
Mediante la Ley contra el blanqueo de capitales de 2007, el Togo da en parte cumplimiento a lo dispuesto en el artículo 40 sobre secreto bancario, y se señaló la práctica seguida en lo referente al alcance de esas disposiciones. | UN | ونفَّذت توغو جزئياً المادة 40 المتعلقة بالسرية المصرفية من خلال قانون مكافحة غسل الأموال لعام 2007 ولوحظت الممارسة المتّبعة في ما يتعلق بنطاق هذه الأحكام. |
Con respecto a la agilización de los procedimientos y la simplificación de los requisitos en materia de pruebas, la Ley contra el blanqueo de capitales de 2007 contiene disposiciones que permiten que las solicitudes se remitan directamente a la Fiscalía con copia al Ministro de Justicia. | UN | وفيما يتعلق بالتعجيل بتنفيذ الإجراءات وتبسيط شروط الإثبات، يتضمّن قانون مكافحة غسل الأموال لعام 2007 أحكاماً تخوّل إرسال الطلبات مباشرة إلى أجهزة النيابة العامة مع إرسال نسخة إلى وزارة العدل. |
la Ley contra el blanqueo de capitales de 2007 es la única que contiene disposiciones relativas a los motivos de denegación en el ámbito de los delitos a que se refiere y no incluye el secreto bancario. | UN | ويتضمّن قانون مكافحة غسل الأموال لعام 2007 وحده أحكاماً بشأن أسباب الرفض، ضمن نطاق الجرائم المشمولة في ذلك القانون، وهو لا يشمل السرية المصرفية. |
Como medida provisional antes de la promulgación de la Ley contra el blanqueo de capitales y el producto del delito, el Banco Central de Kenya emitió reglamentaciones cautelares sobre blanqueo de dinero para todos los sectores financieros, con efectos a partir del 1° de octubre de 2000. | UN | وكتدبيـر مؤقت قبل ســن قانون مكافحة غسل الأموال وعائدات الجريمة، أصدر المصرف المركزي لكينيا أنظمة حصيفة بشأن غسل الأموال، لجميع القطاعات المالية، وأصبحت نافـذة اعتبارا من 1 تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
la Ley contra el blanqueo de capitales, de 2006, por la que se establece un sistema completo de precauciones para evitar la financiación del terrorismo, entró en vigor el 1º de enero de 2007. | UN | 19 - ودخل قانون مكافحة غسل الأموال لعام 2006، الذي أنشأ نظاما كاملا من التدابير الاحترازية ضد تمويل الإرهاب، حيز التنفيذ في 1 كانون الثاني/يناير 2007. |
78. Tailandia informó de que en 2009 había enmendado la Ley contra el blanqueo de capitales como respuesta a la evolución del fraude económico y los delitos relacionados con la identidad. | UN | 76- أبلغت تايلند أنها عدّلت في عام 2009 قانون مكافحة غسل الأموال لمواكبة تطور جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية. |
En lo que atañe a la aplicación del artículo 31 de la Convención, el Togo da vigencia a varias de las disposiciones de ese artículo en los artículos pertinentes del Código Penal de 1980, los artículos 119 a 120 de la Ley de fiscalización de estupefacientes de 1998 y el artículo 45 de la Ley contra el blanqueo de capitales de 2007. | UN | وقد نفَّذت توغو عددا من أحكام المادة 31 من اتفاقية مكافحة الفساد بواسطة المواد ذات الصلة من القانون الجنائي لعام 1980؛ والمادتين 119 و120 من القانون المتعلق بمراقبة المخدرات لعام 1998؛ والمادة 45 من قانون مكافحة غسل الأموال لعام 2007. |
Los artículos 15, 16 y 189 del Código Penal, y los artículos 43 y 44 de la Ley contra el blanqueo de capitales de 2007 del Togo han dado en parte aplicación a lo dispuesto en el artículo 37 de la Convención, relativo a la cooperación con las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. | UN | ونفَّذت توغو جزئياً أحكام المادة 37 من اتفاقية مكافحة الفساد المتعلقة بالتعاون مع سلطات إنفاذ القانون من خلال المواد 15 و16 و189 من القانون الجنائي، والمادتين 43 و44 من قانون مكافحة غسل الأموال لعام 2007. |
Una vez que se ha confirmado la existencia de un caso de blanqueo de capitales, el Banco Central notifica el caso al Comisionado de la Policía, con arreglo a lo dispuesto en el apartado 3 de la Sección 5 de la Ley contra el blanqueo de capitales. | UN | وعند اقتناع المصرف المركزي بوجود حالة لغسل الأموال، يقوم بإبلاغ مأمور الشرطة طبقا لنص المادة 5 (3) من قانون مكافحة غسل الأموال. |
la Ley contra el blanqueo de capitales de 2001 o Ley de la República 9160, promulgada el 29 de septiembre 2001 y enmendada por la Ley de la República 9194, responsabiliza penalmente a toda persona involucrada en el blanqueo de capitales o en cualquier acto que lo facilite. | UN | يُعتبر قانون مكافحة غسل الأموال لعام 2001 أو القانون الجمهوري رقم 9160 الذي سُن في 29 أيلول/سبتمبر 2001 والمعدل بالقانون الجمهوري رقم 9194، الشخص المتورط في غسل الأموال أو في أي عمل ييسر ذلك مسؤولا من الناحية الجنائية. |
Conforme a la Ley contra el blanqueo de capitales, de 2542 de la era budista (1999), hay tres tipos de operaciones financieras que las instituciones financieras tienen la obligación de comunicar a la Oficina de Lucha contra el Blanqueo de Capitales, a saber: 1) las operaciones en efectivo, 2) las operaciones con propiedades y 3) las operaciones sospechosas. | UN | ووفقا لقانون مكافحة غسل الأموال B.E. 2542 (1999)، فإن هناك ثلاثة أنواع من المعاملات المالية تقع على عاتق المؤسسات المالية مسؤولية قانونية بإبلاغ مكتب مكافحة غسل الأموال عنها وهي (1) التقارير عن المعاملات المالية النقدية؛ (2) التقارير عن المعاملات المتعلقة بالممتلكات؛ (3) التقارير عن المعاملات المالية المشبوهة. |