Se solicita a Croacia que informe lo antes posible al Comité contra el Terrorismo el momento en que entre en vigor la Ley de asistencia judicial internacional. | UN | حالما يدخل قانون المساعدة القانونية الدولية حيّز النفاذ يُطلب إلى كرواتيا أن تبلغ ذلك إلى لجنة مكافحة الإرهاب |
En términos generales, la Ley de asistencia judicial Internacional (1998) no consigna los delitos como tales. | UN | بصفة عامة، لا يتضمن قانون المساعدة القانونية الدولية قائمة للجرائم بوصفها هذا. |
la Ley de asistencia judicial exige que se presenten pruebas que sirvan de fundamento para la incautación y contiene otros requisitos. | UN | ويلزم قانون المساعدة القانونية الجهات المعنية بتقديم الأدلة المطلوبة كأساس للاحتجاز ويتضمن اشتراطات أخرى. |
El artículo 26 de la Ley de asistencia judicial recíproca para cuestiones penales también se refiere a la transferencia de las personas detenidas que cumplen una pena de prisión en Zambia. | UN | كما تركز المادة 26 من قانون المساعدة القانونية على نقل المحتجزين الذين ينفذون أحكاماً بالسجن في زامبيا. |
:: Elaboró políticas para la aplicación de la Ley de asistencia judicial recíproca en materia penal; | UN | :: وضعت سياسات عامة تتعلق بتنفيذ قانون تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية؛ |
La cooperación internacional en asuntos penales se regula en el Código de Actuaciones Penales de Viet Nam y en la Ley de asistencia judicial recíproca. | UN | ينظَّم التعاون الدولي في المسائل الجنائية في قانون الإجراءات الجنائية في فييت نام وقانون المساعدة القانونية المتبادلة. |
Las autoridades de Montenegro reconocieron que tal vez deba estudiarse la extradición accesoria al actualizar la Ley de asistencia judicial recíproca en asuntos penales. | UN | وتسلّم سلطات الجبل الأسود بأنَّ تبعية التسليم قد يلزم النظر فيها عند استيفاء قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
En ausencia de un tratado o acuerdo de extradición, se aplica la Ley de asistencia judicial Recíproca en Materia Penal. | UN | ويجعل غياب معاهدة أو اتفاق بشأن تسليم المجرمين قانون المساعدة القانونية المتبادلة منطبقاً. |
la Ley de asistencia judicial Recíproca no define explícitamente la cuestión de la extradición por delitos fiscales. | UN | ولا يحدد قانون المساعدة القانونية المتبادلة صراحة مسألة تسليم المطلوبين في الجرائم المالية. |
Dicha cooperación se enmarca o bien en los convenios internacionales, como el Convenio europeo sobre cooperación judicial en materia penal, de 1959, o bien en la legislación nacional, en particular la Ley de asistencia judicial recíproca, que sustituyó a leyes anteriores sobre el mismo tema. | UN | ويتم تقديم هذا التعاون إما على أساس الاتفاقيات الدولية مثل الاتفاقية الأوروبية لتقديم المساعدة القانونيـــة المتبادلـــة فـــي المسائل الجنائية لعام 1959 أو التشريعات الوطنية لا سيما قانون المساعدة القانونية المتبادل الذي حل محل التشريع السابق حول نفس هذا الموضوع. |
La República de Croacia informará al Comité contra el Terrorismo no bien entre en vigor la Ley de asistencia judicial internacional en procedimientos criminales. | UN | 23 - حالما يدخل قانون المساعدة القانونية الدولية حيّز النفاذ ستبلغ جمهورية كرواتيا ذلك إلى لجنة مكافحة الإرهاب. |
Las disposiciones de incautación y confiscación contenidas en la Ley de asistencia judicial se aplican a delitos de drogas ilícitas, terrorismo y blanqueo de dinero. | UN | وتنطبق أحكام الاحتجاز والمصادرة الواردة في قانون المساعدة القانونية على جرائم الاتجار غير المشروع بالمخدرات والإرهاب وغسيل الأموال. |
la Ley de asistencia judicial recíproca en asuntos penales de 1997 y su enmienda de 2006 establecen las condiciones y los procedimientos que regulan dicha asistencia. | UN | يتضمن قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 1997 وكذلك تعديله لعام 2006 الشروط والإجراءات التي تنظِّم المساعدة القانونية المتبادلة. |
la Ley de asistencia judicial recíproca en asuntos penales no contiene ninguna disposición concreta sobre asistencia prestada en ausencia de doble incriminación. | UN | ولا يتضمن قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية حكما محددا بشأن تقديم المساعدة في غياب ازدواجية التجريم. |
En lo que se refiere a los motivos para rechazar una solicitud, los expertos encargados del examen comprobaron con satisfacción que los artículos 4 y 6 de la Ley de asistencia judicial recíproca en asuntos penales prevén los motivos para denegarla. | UN | وفيما يخص مسوّغات رفض الطلبات، اطمأنَّ الخبراء المستعرِضون إلى أنَّ القسمين 4 و6 من قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية يتناولان مسوغات الرفض. |
El traslado de actuaciones penales se regula en el Código de Procedimiento Penal y en la Ley de asistencia judicial recíproca, que hace posible ese traslado cuando no puede entablarse una demanda en Viet Nam por encontrarse en el extranjero el supuesto infractor. | UN | وينظَّم نقل الإجراءات الجنائية في قانون الإجراءات الجنائية وفي قانون المساعدة القانونية المتبادلة الذي يسمح بهذا النقل متى تعذَّر إقامة الدعوى في فييت نام لكون الجاني المزعوم موجودا في الخارج. |
En la Ley de asistencia judicial recíproca se fija un plazo detallado para la ejecución de las solicitudes de asistencia judicial recíproca, que oscila por término medio entre un mes y un año, según la complejidad del caso. | UN | ويتضمن قانون المساعدة القانونية المتبادلة جدولا زمنيا مفصّلا لتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. ويتراوح متوسط وقت التنفيذ من شهر واحد إلى سنة واحدة، وهذا يتوقف على مدى تعقيد القضية. |
Se prestó asistencia legislativa para la redacción de la Ley de asistencia judicial recíproca facilitando dos sesiones con todas las autoridades públicas competentes en los planos nacional y provincial. | UN | وقد قُدِّمت المساعدة التشريعية فيما يتعلق بإعداد قانون المساعدة القانونية المتبادلة عن طريق تيسير دورتين حول صياغة القانون مع جميع السلطات الحكومية المعنية على المستوى الوطني وعلى مستوى المقاطعات. |
La extradición se regula en el plano interno por la Ley de asistencia judicial recíproca en asuntos penales de 2008, a menos que se disponga lo contrario en tratados o acuerdos internacionales. | UN | يخضع تسليم المجرمين داخليا لأحكام قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 2008، ما لم تنص المعاهدات والاتفاقات الدولية على خلاف ذلك. |
En la Ley de asistencia judicial Recíproca en Asuntos Penales se reglamentan las condiciones sustantivas y procesales de la extradición. | UN | يُنظّم قانون تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية الشروط الموضوعية والإجرائية لتسليم المطلوبين. |
Incluye además textos legislativos específicos, como la Ley de prevención de conflictos de intereses, la Ley de prevención del blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo; la Ley de responsabilidad penal de las entidades jurídicas, la Ley de protección de testigos y la Ley de asistencia judicial recíproca en asuntos penales. | UN | كما يحتوي على تشريعات محددة، مثل: قانون منع تضارب المصالح؛ وقانون منع غسل الأموال وتمويل الإرهاب؛ وقانون مسؤولية الكيانات القانونية عن الأفعال الإجرامية؛ وقانون حماية الشهود؛ وقانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
:: Sin perjuicio de cualquier obligación adquirida en virtud de un tratado, la República de Corea podría considerar la posibilidad de adoptar una medida específica en la Ley de asistencia judicial recíproca encaminada a asegurar que el país se adhiere a las solicitudes de confidencialidad de la misma manera que lo hacen los países requirentes. | UN | :: بصرف النظر عن كل التزام ذي صلة قد تقضي به المعاهدات، يمكن لجمهورية كوريا أن تنظر في اعتماد تدابير محدَّدة الطابع تُدرَج في قانونها المتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة لضمان تقيُّده بما يرد من طلبات بشأن السرية على نحو تقيُّد الدول الطالبة به. |