"la ley de asistencia jurídica" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانون المساعدة القانونية
        
    • قانون المعونة القانونية
        
    • وقانون المساعدة القانونية
        
    • وقانون المعونة القانونية
        
    • القانون المتعلق بالمساعدة القانونية
        
    • فإن القانون الخاص بالمساعدة القضائية
        
    • بقانون المساعدة القانونية
        
    • قانون المساعدة القضائية
        
    :: la Ley de asistencia jurídica Mutua en Asuntos Penales de 1990 UN :: قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية لسنة 1990
    la Ley de asistencia jurídica Mutua en Asuntos Penales prevé el intercambio de información entre los países del Commonwealth. UN يسمح قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية بتبادل المعلومات بين بلدان الكومنولث.
    En 2000, la Ley de asistencia jurídica fue enmendada para crear un Consejo de Asistencia Jurídica y un Fondo de Asistencia Jurídica. UN وفي عام 2000، عدل قانون المساعدة القانونية للنص على إنشاء مجلس للمساعدة القانونية وصندوق للمساعدة القانونية.
    También está examinando los requisitos mínimos que es preciso reunir para tener derecho a recibir ayuda en el marco de la Ley de asistencia jurídica, con el propósito de asegurar que la mujer tenga igualdad de acceso a los tribunales y la representación jurídica. UN وتستعرض أيضا عتبة التأهيل للحصول على المساعدة بموجب قانون المعونة القانونية للتأكد من أن للمرأة نفس الإمكانيات التي لغيرها في رفع الشكاوى إلى المحاكم وفي أن يكون لها تمثيل قانوني.
    El Gobierno se propone reformar la Ley de asistencia jurídica en breve. UN وتعتزم الحكومة مراجعة قانون المساعدة القانونية في وقت قريب.
    la Ley de asistencia jurídica recíproca se aplica a los delitos contemplados en la Ley de lucha contra la corrupción (artículo 73). UN وتنص المادة 73 من قانون مكافحة الفساد على سريان قانون المساعدة القانونية المتبادلة على الجرائم الواردة به.
    la Ley de asistencia jurídica está siendo objeto de revisión para incluir en su ámbito de aplicación a las presuntas víctimas de trata, incluidos los niños. UN ويجري استعراض قانون المساعدة القانونية حالياً ليشمل ضحايا الاتجار المزعومين، بمن فيهم الأطفال.
    * Asistencia jurídica con arreglo a la Ley de asistencia jurídica: la condición de residente legal o ilegal de una persona no afecta su derecho a recibir asistencia jurídica gratuita con arreglo a la Ley de asistencia jurídica. UN ● المساعدة القانونية بموجب قانون المساعدة القانونية: لاعلاقة لمسألة كون الشخص مقيماً بصورة قانونية أو غير قانونية بتقديم مساعدة قانونية مجانية بموجب قانون المساعدة القانونية.
    La renuncia sólo es admisible en las condiciones establecidas en la sección 66 de la Ley de asistencia jurídica internacional en asuntos penales. UN والتسليم في حد ذاته لا يقبل إلا في إطار الشروط المنصوص عليها في المادة 66 من قانون المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية.
    Una vez nombrado éste, conforme al artículo 27 de la Ley de asistencia jurídica gratuita, el Tribunal Constitucional exigió al abogado de libre elección que renunciase a sus honorarios. UN وعندما عُين ذلك " الوكيل " وفقا للمادة 27 من قانون المساعدة القانونية المجانية، اشترطت المحكمة الدستورية على المحامى المختار بحرية أن يتنازل عن أتعابه.
    El procedimiento de enmienda de la Ley de asistencia jurídica de 1974, en relación con su posible carácter discriminatorio, ha sido iniciado en las disposiciones del Presupuesto de 2003. UN وقد ابتدأت بالفعل عملية تعديل قانون المساعدة القانونية لعام 1974، بتعديل أحكام ميزانية عام 2003، للتخلص من الأحكام التي قد تكون تمييزية.
    Como parte de las reformas de la justicia, la Ley de asistencia jurídica fue reformada en 2005 para establecer un Fondo de Asistencia Jurídica y permitir que el Consejo de Asistencia Jurídica funcionase de manera eficaz. UN وكجزء من إصلاحات العدالة، عُدل قانون المساعدة القانونية في عام 2005 لينص على إنشاء صندوق للمساعدة القانونية وليمكّن مجلس المساعدة القانونية من القيام بعملياته بفعالية.
    La aprobación de la Ley de asistencia jurídica gratuita ha sido una de las medidas más importantes en materia de salvaguarda de los derechos humanos de los grupos especialmente vulnerables y hay que mejorar los mecanismos de vigilancia sistemática de su aplicación. UN ولأن اعتماد قانون المساعدة القانونية المجانية كان أهم الخطوات المتخذة في مجال حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة للغاية، فيستدعي ذلك تحسين الآليات لرصد إنفاذ القانون بانتظام.
    9. la Ley de asistencia jurídica garantiza su gratuidad en el caso de las mujeres víctimas de violencia doméstica. UN 9- وتقضي أحكام قانون المساعدة القانونية بمنح هذه المساعدة إلى النساء ضحايا العنف المنزلي.
    la Ley de asistencia jurídica promulgada a principios de 2011 ha modificado profundamente el entramado jurídico y organizativo de los servicios de asistencia jurídica en Malawi al disponer el establecimiento de la Oficina de Asistencia Jurídica como entidad independiente no integrada en el Ministerio de Justicia. UN وجاء سن قانون المساعدة القانونية في أوائل عام 2011 ليحدث ثورة في البنية الهيكلية لخدمات المساعدة القانونية في ملاوي وذلك بإنشاء مكتب المساعدة القانونية ككيان مستقل خارج وزارة العدل.
    157. la Ley de asistencia jurídica está siendo objeto de examen. UN 157- ويجري حالياً استعراض قانون المعونة القانونية.
    Tengan a bien facilitar información actualizada sobre el examen de la Ley de asistencia jurídica y explicar la forma en que las nuevas disposiciones servirán para mejorar el acceso de la mujer a la justicia. UN فيرجى تقديم أحدث المعلومات عن استعراض قانون المعونة القانونية وتوضيحُ الكيفية التي تسعى بها الأحكام الجديدة إلى تعزيز وصول المرأة إلى العدالة.
    Como ejemplo se podrían citar las enmiendas a la Ley relativa a la tierra y la promulgación de la Ley sobre la Comisión Nacional de Derechos Humanos, la Ley de asistencia jurídica y la indemnización por la tortura. UN ومن أمثلة ذلك التعديلات المدخلة على القانون المتعلق بالأراضي وسن قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وقانون المساعدة القانونية وقانون التعويض عن التعذيب.
    3.2.1 Aprobación de leyes fundamentales, entre ellas la ley de la infancia, la ley penal y la ley del procedimiento penal, la ley de prensa, la ley de seguridad y la Ley de asistencia jurídica, en cumplimiento del Acuerdo General de Paz y de la Constitución Nacional Provisional UN 3-2-1 سن قوانين رئيسية، بما فيها قانون الطفل، والقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، وقانون الصحافة، وقانون الأمن، وقانون المعونة القانونية وفقاً لاتفاق السلام الشامل والدستور القومي الانتقالي
    En este contexto, cabe señalar que con la adopción en 2011 de la Ley de asistencia jurídica gratuita aumentaron considerablemente las posibilidades de los sectores más desfavorecidos de la población de ejercer su derecho a la asistencia jurídica gratuita, tanto primaria como secundaria. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد، إلى أن اعتماد القانون المتعلق بالمساعدة القانونية المجانية في عام 2011، زاد من فرص الفئات المعوزة في ممارسة حقها في الحصول على المساعدة القانونية الأولية والثانوية.
    3.2. Además, la Ley de asistencia jurídica excluye todo posible recurso eficaz, en cuanto que no puede presentarse la supuesta violación ante una autoridad judicial para solicitar compensación. UN 3-2 وبالإضافة إلى ذلك، فإن القانون الخاص بالمساعدة القضائية يستبعد إمكانية اللجوء إلى أي سبيل انتصاف فعال بمعنى أن الانتهاك المزعوم لا يمكن عملياً عرضه على أية سلطة قضائية للبت فيه.
    En la actualidad, esta Ley se conoce como la Ley de asistencia jurídica y asistencia letrada. UN ويعرف القانون في الوقت الحاضر بقانون المساعدة القانونية والمعونة القضائية.
    88. la Ley de asistencia jurídica Nº 27, de 1978, dispone la prestación de asistencia jurídica a las personas que la precisen y establece a tal efecto la Comisión de Asistencia Jurídica y el Fondo de Asistencia Jurídica. UN ٨٨- ويقضي قانون المساعدة القضائية رقم ٢٧ لعام ١٩٧٨ بمنح المساعدة القضائية لﻷشخاص المستحقين وينشئ لهذا الغرض لجنة المساعدة القضائية وصندوق المساعدة القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more