"la ley de atención" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانون رعاية
        
    • قانون الرعاية
        
    • وقانون رعاية
        
    • القانون الخاص بالرعاية
        
    • لقانون رعاية
        
    • بقانون رعاية
        
    • وقانون الرعاية
        
    • القانون المتعلق بالرعاية
        
    • لقانون الرعاية
        
    la Ley de atención psiquiátrica reglamenta detenidamente esta esfera, en plena concordancia con los principios y normas del derecho internacional. UN وينظم قانون رعاية الصحة النفسانية هذا الميدان تنظيما دقيقا وفقا لمبادئ وقواعد القانون الدولي تماما.
    Estas disposiciones se reforzarán con la promulgación de la Ley de atención a los niños y protección de la infancia. UN وستزداد هذه الأحكام تعزيزاً بسن قانون رعاية الطفل وحمايته.
    la Ley de atención y protección infantil (2004) define al niño como la persona menor de 18 años. UN ويعرّف قانون رعاية الطفل وحمايته في جامايكا الأطفال على أنهم أولئك الذين يتراوح سنهم من المولد إلى 18 عاماً.
    Anexo 1: la Ley de atención obligatoria de la salud mental y la Ley de atención de la salud mental por un médico designado oficialmente UN المرفق ١ قانون الرعاية العقلية الالزامية وقانون الرعاية العقلية الشرعية
    Una novedad de la Ley de atención a los hijos e ingreso de la familia es el crédito. UN والإبداع الذي يحققه قانون الرعاية الأبوية ودخل الأسرة هو الائتمان.
    Hizo referencia a la Ley de Prevención de la Violencia Doméstica y la Ley de atención y Protección a la Infancia. UN وأشارت إلى قانون منع العنف المنزلي وقانون رعاية الطفل وحمايته.
    Se refirió a la elaboración de la reglamentación de aplicación de la Ley de atención y Protección a la Infancia. UN وأشارت إلى صياغة قواعد ولوائح بموجب قانون رعاية الطفل وحمايته.
    El Plan de Acción Nacional incluye disposiciones para la aplicación de la Ley de atención y protección del niño de 2011 y la Ley de adopción de niños de 2012. UN وتتضمن هذه الخطة أحكاماً تتعلق بتنفيذ قانون رعاية الطفل وحمايته لعام 2011 وقانون تبني الأطفال لعام 2012.
    :: Lograr que los recursos del Fideicomiso del IMAS, en el marco de la Ley de atención a las Mujeres en Condiciones de Pobreza, se dirijan a impulsar prioritariamente a las microempresas de mujeres. UN :: العمل على توجيه موارد الصندوق الاستئماني التابع للمؤسسة المختلطة للمساعدة الاجتماعية، في إطار قانون رعاية الفقيرات، إلى العمل في المقام الأول على تشجيع المشاريع النسائية البالغة الصغر.
    El Gobierno de Noruega considera que la Ley de atención de la salud mental responde al artículo 9 del Pacto. UN 27 - وأردف يقول بأن حكومة بلاده ترى أن قانون رعاية الصحة العقلية مطابق للمادة 9 من العهد.
    la Ley de atención y protección infantil (2004) estableció el Organismo de Desarrollo Infantil como proveedor de servicios para el desarrollo infantil y para los niños que necesitan atención y protección. UN وأنشأ قانون رعاية الطفل وحمايته في عام 2004 وكالة تنمية الطفل كمرفق لتقديم الخدمات لتنمية الطفل وللأطفال الذين هم بحاجة للرعاية والحماية.
    la Ley de atención de menores del Iraq ofrece medidas alternativas, pero estas opciones rara vez se utilizan, con excepción de aplicaciones informales como la solución comunal de controversias. UN وينصّ قانون رعاية الأحداث في العراق على تدابير بديلة، غير أنه نادراً ما يتم اللجوء إلى هذه الخيارات إلا عندما يتعلق الأمر بتطبيقات غير رسمية من قبيل تسوية المنازعات الطائفية.
    En 2003 se iniciará una revisión de la Ley de atención de la salud mental. UN وسيبدأ استعراض قانون الرعاية الصحية العقلية في عام 2003.
    la Ley de atención de la salud define situaciones excepcionales en las que el paciente puede ser sometido a examen o tratamiento médico sin su consentimiento. UN ويحدد قانون الرعاية الصحية الظروف الاستثنائية التي يمكن للمريض أن يخضع بموجبها للفحص الطبي أو للعلاج من دون موافقته.
    la Ley de atención sanitaria contiene una lista de las medidas médicas y de los servicios sanitarios financiados con el seguro de enfermedad obligatorio. UN ويورد قانون الرعاية الصحية قائمة بالتدابير الطبية وخدمات الرعاية الصحية التي تموَّل من التأمين الصحي الإلزامي.
    En 2005 la Ley de atención sanitaria estableció el derecho de los grupos vulnerables, entre ellos los romaníes, a la atención médica. UN وفي عام 2005، أصبح حق الفئات المستضعفة، بما فيها الروما، في الرعاية الصحية مكرساً بموجب قانون الرعاية الصحية.
    Solamente pueden emplearse los métodos de fuerza especificados en la Ley de atención psiquiátrica. UN ولا تُستخدم من أساليب القوة إلا تلك المنصوص عليها في قانون الرعاية النفسانية.
    la Ley de atención a Largo Plazo tiene también muy en cuenta la situación de los cuidadores informales. UN ويركز قانون الرعاية طويلة الأجل أيضا على وضع مقدمي الرعاية غير الرسمية.
    7. Conforme a la recomendación del anterior EPU de Bhután, el Estado había realizado esfuerzos concertados con miras a promulgar la Ley de Prevención de la Violencia Doméstica, la Ley de Adopciones y la Ley de atención y Protección a la Infancia. UN 7- وعملاً بالتوصيات المقدمة خلال الاستعراض السابق للحالة في بوتان، بذلت الدولة جهوداً متضافرة للتمكن من اعتماد قانون منع العنف المنزلي وقانون تبني الأطفال وقانون رعاية الطفل وحمايته.
    230. la Ley de atención de la salud establece las condiciones en virtud de las cuales los empleados del sector de la asistencia sanitaria podrán ejercer su derecho a la huelga. UN 230- ويحدد القانون الخاص بالرعاية الصحية الشروط التي يمارس بموجبها العاملون في قطاع الرعاية الصحية حقهم في الإضراب.
    Con arreglo a la modificación de la Ley de atención del Niño, que estableció la atención gratuita de los niños durante un año antes del ingreso en las escuelas primarias, la matriculación en los establecimientos preescolares habrá de aumentar probablemente en forma radical en los próximos años. UN وطبقا لقانون رعاية الطفل المعدل الذي ينص على توفير رعاية مجانية لﻷطفال لمدة سنة قبل الالتحاق بالمرحلة اﻷولية يرجح زيادة التسجيل في رياض اﻷطفال زيادة هائلة في السنوات القادمة.
    La Defensoría del Niño fue establecida en virtud de la Ley de atención y protección infantil y entró en funcionamiento en 2006. UN مكتب المدافع عن الأطفال أُنشئ عملاً بقانون رعاية الطفل وحمايته وبدأ تشغيله في عام 2006.
    También estaba prevista la revisión de la Ley de atención de la salud mental en el último trimestre de 2012. UN وقانون الرعاية الصحية العقلية هو بدوره قيد الاستعراض؛ ومن المتوقع أن يتم ذلك في خريف عام 2012.
    320. la Ley de atención de la salud mental se refiere a cuestiones que requieren una regulación especial en ese sector. UN 320- ويتصل القانون المتعلق بالرعاية الصحية العقلية بمسائل تتطلب وضع لوائح خاصة بهذا المجال.
    116. la Ley de atención de la Salud garantiza el acceso a servicios apropiados de salud en los tres niveles. UN 116- وتكفل، وفقاً لقانون الرعاية الصحية، إمكانية الحصول على الخدمات الصحية المناسبة على جميع مستويات الرعاية الثلاثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more