En 2005 se modificó la Ley de control de la inmigración a fin de que los motivos para prohibir la entrada en el territorio a una persona o deportarla no fueran aplicables a las víctimas de la trata. | UN | وعُدل قانون مراقبة الهجرة عام 2005 بحيث أصبحت أسباب منع دخول الأراضي والإبعاد لا تطبق على ضحايا الاتجار. |
En otras circunstancias, se tomarán además las medidas oportunas en virtud de la Ley de control de la inmigración y reconocimiento de la condición de refugiado. | UN | وفي ظل الظروف الأخرى، أيضا، تُتخذ التدابير المناسبة بناء على قانون مراقبة الهجرة والاعتراف بمركز اللاجئ. |
En la Ley de control de la inmigración no existe ninguna disposición donde se reconozca el derecho de una persona expulsada a regresar al Estado autor de la expulsión. | UN | لا توجد أحكام في قانون مراقبة الهجرة تنص على حق الشخص المطرود في العودة إلى الدولة الطاردة. |
A tal efecto, en la República de Corea los recursos contra una resolución de expulsión tienen efecto suspensivo con arreglo a la Ley de control de la inmigración, que rige la expulsión. | UN | ولذلك الغرض، يرتب الطعن في قرار الطرد أثرا إيقافيا في جمهورية كوريا بمقتضى قانون مراقبة الهجرة الناظم لعملية الطرد. |
Celebró las nuevas modificaciones de la Ley de control de la inmigración, que cabía esperar que alentaran a los migrantes a hacer uso de los recursos a los que tenían derecho. | UN | ورحبت بإجراء مزيد من التعديلات على قانون مراقبة الهجرة وأعربت عن أملها في أن تشجع هذه التعديلات المهاجرين على التماس سبل الانتصاف التي يحق لهم التماسها. |
Los motivos del internamiento no guardaban relación con su condena sino con la ejecución de la orden de expulsión dictada contra él en virtud del artículo 46 de la Ley de control de la inmigración. | UN | ولم تكن هناك علاقة بين احتجازه والحكم الجنائي الذي صدر في حقه، وإنما كان الاحتجاز راجعا لتنفيذ حكم الترحيل الذي صدر ضدّه استناداً إلى المادة 46 من قانون مراقبة الهجرة. |
Podrá no serles de aplicación el principio de no devolución establecido en el contexto del párrafo 2 del artículo 33 de la Convención y en el párrafo 3 del artículo 53 de la Ley de control de la inmigración y admisión de refugiados. | UN | ولا يحق لهم أن يتمتعوا بمبدأ عدم الإعادة في سياق الفقرة 2 من المادة 33 من الاتفاقية والفقرة 3 من المادة 53 من قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين. |
Los funcionarios de inmigración deben controlar que todos los viajeros que entran en el país cumplen las disposiciones de la Ley de control de la inmigración. | UN | وأعطيت تعليمات لجميع موظفي - مسؤولي الهجرة للتأكد من أن جميع المسافرين الذين يدخلون البلد إنما يدخلونها وفقا لأحكام قانون مراقبة الهجرة. |
El Japón indicó que los oficiales jurídicos encargados de los controles de inmigración se rigen por la Ley de control de la inmigración y reconocimiento de la condición de refugiado. | UN | اليابان 70 - أوضحت اليابان أن قانون مراقبة الهجرة واللاجئين ينطبق على الموظفين المعنيين بمراقبة الهجرة. |
Por consiguiente, se revisó la Ley de control de la inmigración y de reconocimiento de la condición de refugiado para estipular que las víctimas de la trata de personas pueden obtener un permiso especial. | UN | وعدّل بالتالي قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين لتمكين النساء اللاتي يتم الاتجار بهن من الحصول على تراخيص خاصة للإقامة. |
Además de la deportación, los extranjeros pueden estar sujetos a una " recomendación de salida " o a una " orden de salida " conforme a la Ley de control de la inmigración. | UN | وبالإضافة إلى الترحيل، يجوز إخضاع الأجنبي " لتوصية بالمغادرة " أو " لأمر بالمغادرة " بموجب قانون مراقبة الهجرة. |
1. Revisión de la Ley de control de la inmigración y reconocimiento de los refugiados | UN | 1- تنقيح قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين |
Enmiendas a la Ley de control de la inmigración | UN | التعديلات على قانون مراقبة الهجرة |
A raíz de la promulgación, la República de Corea cuenta con una legislación independiente sobre los procedimientos de determinación de la condición de refugiado, que anteriormente se regían por la Ley de control de la inmigración. | UN | وتعتمد جمهورية كوريا الآن نتيجة لسن القانون تشريعاً مستقلاً مخصصاً لإجراءات تحديد وضع اللاجئ التي كان ينظمها عادة قانون مراقبة الهجرة. |
Tras la aprobación de las enmiendas a la Ley de control de la inmigración en 2009, se ha ampliado de 7 a 14 días el plazo previsto para apelar el rechazo de una solicitud del estatuto de refugiado. | UN | فقد تم تمديد فترة الطعن في رفض وضع اللاجئ من 7 أيام إلى 14 يوماً نتيجة للتعديلات المدخلة على قانون مراقبة الهجرة في سنة 2009. |
La orden de expulsión fue dictada en virtud del artículo 46 de la Ley de control de la inmigración cuando el Ministerio de Justicia no tenía conocimiento de su conversión al cristianismo. | UN | وقد صدر أمر الترحيل بموجب المادة 46 من قانون مراقبة الهجرة عندما لم تكن وزارة العدل على علم بتحوُّل صاحب البلاغ إلى المسيحية. |
Además, el autor podría haber presentado una objeción a su detención contra el Ministro de Justicia en cualquier momento de su detención, en virtud del artículo 55 de la Ley de control de la inmigración. | UN | وعلاوة على ذلك، كان بإمكانه أيضاً أن يقدم اعتراضاً على احتجازه ضد وزارة العدل في أي وقت خلال فترة احتجازه، استناداً إلى المادة 55 من قانون مراقبة الهجرة. |
Agrega que esas consultas entrañan el riesgo inevitable de prolongación de la detención, por cuanto en la Ley de control de la inmigración no se establecen plazos para ese proceso. | UN | وأضاف أن مثل تلك المشاورات تنطوي على أحد المحاذير الحتمية ألا وهو إطالة أمد الاحتجاز وذلك لعدم وجود أي مُهل زمنية محدَّدة لتلك العملية بموجب قانون مراقبة الهجرة. |
En este sentido, el artículo 11 de la Ley de control de la inmigración impone restricciones a la readmisión de los extranjeros que han sido expulsados por el Gobierno de la República de Corea. | UN | وبهذا المعنى، فإن المادة 11 من قانون مراقبة الهجرة تنص على فرض قيود على السماح بدخول الأجانب الذين طردتهم حكومة جمهورية كوريا إليها من جديد. |
La orden de expulsión fue dictada en virtud del artículo 46 de la Ley de control de la inmigración cuando el Ministerio de Justicia no tenía conocimiento de su conversión al cristianismo. | UN | وقد صدر أمر الترحيل بموجب المادة 46 من قانون مراقبة الهجرة عندما لم تكن وزارة العدل على علم بتحوُّل صاحب البلاغ إلى المسيحية. |
En el caso de los extranjeros que trabajen en nombre o por orden de una persona o entidad designada, o de quienes colaboran en la evasión de las sanciones o violan las disposiciones de las resoluciones, el Gobierno de Corea impedirá la entrada en su territorio o el tránsito por él mediante su inclusión en la lista de denegación de entrada de conformidad con la Ley de control de la inmigración. | UN | أما في حالة الأجانب الذين يعملون بالنيابة عن شخص أو كيان محددين أو بتوجيه منهما، أو يساعدون في الالتفاف على الجزاءات أو ينتهكون أحكام القرارات، فإن الحكومة الكورية تمنع دخولهم أو عبورهم لأراضيها بإدراجهم في قائمة منع الدخول عملا بقانون مراقبة الهجرة. |