"la ley de delitos contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانون الجرائم المرتكبة ضد
        
    • قانون الجرائم ضد
        
    • قانون جرائم
        
    • قانون الجرائم بحق
        
    • قانون الجرائم الموجهة ضد
        
    • قانون الجرائم التي ترتكب ضد
        
    • القانون المتعلق بالجرائم ضد
        
    • قوانين الجرائم الموجهة ضد
        
    • قانون الجرائم المرتكبة بحق
        
    • قانون الجرائم في حق
        
    La bigamia se declaró ilegal en virtud de la Ley de delitos contra la Persona. UN وقد حرم تعدد الزوجات بموجب قانون الجرائم المرتكبة ضد اﻷشخاص.
    la Ley de delitos contra las Personas encara las lesiones personales, incluso el homicidio. UN ويعالج قانون الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص الإصابات التي تلحق بالأشخاص بما في ذلك القتل.
    Recientemente se había aprobado legislación por la que se enmendaría la Ley de delitos contra el Estado, pero en el proyecto no se mencionaba la cuestión. UN وقد قدم مؤخراً قانون يعدل قانون الجرائم المرتكبة ضد الدولة، ولكن مشروعه لم يتضمن شيئاً بشأن هذه القضية.
    la Ley de delitos contra las personas (cap. 42) tipifica como delitos los siguientes actos: UN ويحظر الفصل 42 من قانون الجرائم ضد الأشخاص، ويعاقب على ما يلي:
    la Ley de delitos contra la persona tipificaba como delitos la violación y los abusos sexuales. UN ويجرِّم قانون الجرائم ضد الأشخاص الاغتصاب والاعتداء الجنسي.
    En la Ley de delitos contra la aviación civil de 1972 se recogen los Convenios sobre seguridad de la aviación internacional de La Haya, Tokio y Montreal. UN يتناول قانون جرائم الطيران المدني رقم 10 لعام 1972 اتفاقيات لاهاي وطوكيو ومونتريال المتعلقة بأمن الطيران الدولي.
    Además, según el common law y también en las circunstancias particulares previstas en la Ley de delitos contra las personas de 1861, agredir a una persona es delito desde hace mucho tiempo en Inglaterra y Gales. UN وزيادة على ذلك، كان الاعتداء على أي شخص يعتبر جريمة في إنكلترا وويلز، بموجب القانون العام وفي الظروف المحددة المنصوص عليها في قانون الجرائم بحق الأشخاص لعام 1861.
    Aborto El aborto está prohibido en Irlanda en virtud de la Ley de delitos contra la personas, 1861. UN الاجهاض محظور في ايرلندا بمقتضى قانون الجرائم المرتكبة ضد الفرد لسنة ١٦٨١ .
    A este respecto, el abogado se remite al proyecto de enmienda de la Ley de delitos contra la persona que ha examinado pero no ha promulgado el Parlamento de Trinidad. UN ويشير المحامي، في هذا الصدد، إلى مشروع قانون نظر فيه برلمان ترينيداد ولكن لم يعتمده، بشأن تعديل قانون الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص.
    A este respecto, el abogado se remite al proyecto de enmienda de la Ley de delitos contra la persona que ha examinado pero no ha promulgado el Parlamento de Trinidad. UN ويشير المحامي، في هذا الصدد، إلى مشروع قانون نظر فيه برلمان ترينيداد ولكن لم يعتمده، بشأن تعديل قانون الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص.
    Jamaica prevé enmendar la Ley de delitos contra la Persona a fin de definir el terrorismo mediante la incorporación de la definición de delito terrorista, según se establece en el proyecto de ley de prevención del terrorismo. UN تعتزم جامايكا تعديل قانون الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص بحيث يعرِّف الإرهاب ليتضمن إدماج تعريف الجرائم الإرهابية على النحو المحدد في مشروع قانون منع الإرهاب.
    El artículo 22 de la Ley de delitos contra el Estado de 1939 dispone, entre otras cosas, que cuando se dicte una orden de supresión de una organización ilícita, todas las propiedades de esa organización quedarán incautadas y pasarán a disposición del Ministerio de Justicia, Igualdad y Reforma Legislativa. UN فالمادة 22 من قانون الجرائم المرتكبة ضد الدولة لعام 1939 تنص، في جملة أمور، على أن يجري، في معرض إصدار أمر بوقف نشاط أي منظمة غير مشروعة، نقل ممتلكات تلك المنظمة إلى وزير العدل والمساواة والإصلاح القانوني وتخويله سلطة التصرف فيها.
    Alemania preguntó si Irlanda se proponía abolir la Ley de delitos contra la persona y promulgar legislación que estableciera procedimientos claros para determinar la legalidad de los abortos. UN واستفسرت عما إذا كانت آيرلندا تعتزم إلغاء قانون الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص واعتماد تشريع ينص على الإجراءات الفعالة التي تحدد مدى شرعية الإجهاض، ومتى ستقوم بذلك.
    También preocupa al Comité que el Estado parte siga manteniendo en la Ley de delitos contra la persona disposiciones que tipifican como delito las relaciones consentidas entre personas del mismo sexo, lo que promueve la discriminación de los homosexuales. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً لأن الدولة الطرف لا تزال تحتفظ في قانون الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص بأحكام تجرّم مباشرة العلاقة الجنسية بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس، معززة بذلك، التمييز ضد المثليين جنسياً.
    La mayoría de edad se ha establecido en los 18 años de conformidad con la Ley de Mayoría de Edad de 1983; en virtud del capítulo 56, sección 50, de la Ley de delitos contra la Persona, la edad mínima para expresar consentimiento para las relaciones sexuales es de 16 años. UN وحسب قانون سن الرشد لعام 1983، فقد حدد سن الرشد بـ 18 سنة وحدد الفصل 56 من قانون الجرائم ضد النفس، في الباب 50، السن القانونية الدنيا لممارسة الجنس بالتراضي عند 16 سنة.
    El Comité toma nota además de que la delegación ha declarado que en la actualidad los actos de tortura están castigados en el marco de otros tipos de delito enunciados en la Ley de delitos contra la Persona de 1861. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى البيان الذي أدلى به الوفد ومفاده أن أفعال التعذيب يُعاقَب عليها في الوقت الراهن في إطار أنواع أخرى من الجرائم، ينص عليها قانون الجرائم ضد الأشخاص لعام 1861.
    El Comité toma nota además de que la delegación ha declarado que en la actualidad los actos de tortura están castigados en el marco de otros tipos de delito enunciados en la Ley de delitos contra la Persona de 1861. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى البيان الذي أدلى به الوفد ومفاده أن أفعال التعذيب يُعاقَب عليها في الوقت الراهن في إطار أنواع أخرى من الجرائم، ينص عليها قانون الجرائم ضد الأشخاص لعام 1861.
    Aplicado mediante la Ley de delitos contra la Aviación de 1984 UN منفذة من خلال قانون جرائم الطيران لعام 1984
    Si bien la ley penal no mencionaba específicamente los delitos de motivación racial, la Ley de delitos contra la persona establecía penas para algunos delitos que podían estar motivados por consideraciones raciales. UN ولئن كان قانون العقوبات لا يذكر صراحة الجرائم العنصرية الدوافع، فإن قانون الجرائم بحق الأفراد نص على العقوبات على الجرائم التي يمكن أن تكون دوافع بعضها دوافع عنصرية.
    2. Los cuatro convenios sobre la aviación tienen efecto al amparo de la Ley de delitos contra la aviación civil de 1972. UN 2 - يجري إنفاذ اتفاقيات الطيران الأربع بموجب قانون الجرائم الموجهة ضد سلامة الطيران المدني الصادر في عام 1972.
    El Gobierno también había adoptado medidas para adaptar el Código Penal del país a las disposiciones de la Convención al haber aprobado la Ley de delitos contra la integridad sexual, de 1999, y había elaborado procedimientos e indicadores para reunir datos desglosados por sexo, así como un sistema de indicadores de diferencias de género para formular y supervisar medidas políticas. UN 346 - وأضافت أن الحكومة اتخذت أيضا خطوات لتعديل قانون العقوبات لكي يتفق مع أحكام الاتفاقية، بقيامها في عام 1999 بإصدار قانون الجرائم التي ترتكب ضد السلامة الجنسية، وهي تعكف على وضع إجراءات ومؤشرات لجميع بيانات مبوبة حسب الجنس ونظام لمؤشرات الثغرة بين الجنسين من أجل الرصد ووضع السياسات.
    88. La promulgación de la Ley de delitos contra el derecho internacional humanitario, el genocidio y otros crímenes de lesa humanidad, o Ley de la República Nº 9851, y de la Ley de lucha contra la tortura apoyaban el principio de complementariedad establecido en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN 88- وإن سن القانون المتعلق بالجرائم ضد القانون الإنساني الدولي والإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو القانون الجمهوري رقم 9851 وقانون مناهضة التعذيب يدعم مبدأ التكامل بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Sin embargo, otras disposiciones de la Ley de delitos contra el Estado requieren que se dicte una orden de supresión de la organización en cuestión, de conformidad con la sección 19 de la Ley de 1939, antes de que tengan aplicación. UN غير أن أحكاما أخرى من قوانين الجرائم الموجهة ضد الدولة تشترط صدور أمرٍ قمع بحق المنظمة قيد البحث، وفقاً للمادة 19 من القانون الصادر في عام 1939 كيما يتسنى تطبيقها.
    5. La Iniciativa por los Derechos Sexuales recalcó que en la Ley de delitos contra la persona se hacía referencia " al incesto, la violación o el secuestro con fines sexuales " que afectaban a las mujeres y las niñas, pero se excluía a los varones del tipo de esos delitos. UN 5- وأكدت المبادرة أن قانون الجرائم المرتكبة بحق الأشخاص يشير إلى جرائم " سفاح المحارم والاغتصاب أو الاختطاف بقصد الاعتداء الجنسي " التي تتعرض لها النساء والفتيات، لكنه لا يشير إلى أن تلك الجرائم تُرتكب أيضاً ضد الفتيان.
    En 2005 el Parlamento aprobó una enmienda a la Ley de delitos contra la persona de 1925, por la que se ampliaron los delitos que constituyen acoso, con el fin de incluir el hostigamiento, el matonismo y la intimidación. UN ففي عام 2005، اعتمد البرلمان تعديلاً على قانون الجرائم في حق الأفراد لعام 1925 يوسع نطاق الجرائم التي تعد تحرشاً ليشمل المطاردة وتسلّط الأقران والتخويف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more