"la ley de eliminación de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانون القضاء على
        
    • القانون المتعلق بالقضاء على
        
    • لقانون القضاء على
        
    • وقانون القضاء على
        
    • قانون التخلص من
        
    Asimismo, la Ley de eliminación de la violencia contra la mujer impone durísimas sanciones a las personas que induzcan a mujeres a autoinmolarse. UN وفي الوقت نفسه، يفرض قانون القضاء على العنف ضد المرأة عقوبات مشددة على الأشخاص الذين يتسببون في تضحية المرأة بنفسها.
    Además, el Comité pide al Estado parte que promulgue la Ley de eliminación de la violación en las prisiones de 2008. UN وعلاوة على ذلك، تناشد اللجنة الدولة الطرف بالنظر في سن مشروع قانون القضاء على الاغتصاب في السجون لعام 2008.
    Además, el Comité pide al Estado parte que promulgue la Ley de eliminación de la violación en las prisiones de 2008. UN وعلاوة على ذلك، تناشد اللجنة الدولة الطرف بالنظر في سن مشروع قانون القضاء على الاغتصاب في السجون لعام 2008.
    :: Se presentaron oficialmente a una comisión parlamentaria proyectos de enmienda para fortalecer la Ley de eliminación de la violencia contra la mujer. UN :: قُدِّمت التعديلات المقترحة لتعزيز قانون القضاء على العنف ضد المرأة، بشكل رسمي إلى لجنة برلمانية.
    Sírvanse también explicar si se ha elaborado una estrategia nacional para aplicar la Ley de eliminación de la violencia contra la mujer. UN ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت توجد استراتيجية وطنية لتنفيذ القانون المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة.
    En sus sentencias, los tribunales hacen referencia a la Ley de eliminación de la violencia contra la mujer. UN وتستند المحاكم في أحكامها إلى قانون القضاء على العنف ضد المرأة.
    El artículo 5 de la Ley de eliminación de la violencia contra la mujer especifica que los siguientes actos son constitutivos de violencia contra la mujer: UN فالمادة 5 من قانون القضاء على العنف ضد المرأة تشير إلى ما يلي باعتباره عنفاً ضد المرأة:
    Por ejemplo, la Ley de eliminación de la violencia contra la mujer ha elevado a 20 años de prisión la pena en caso de violación. UN فمثلاً شدد قانون القضاء على العنف ضد المرأة عقوبة الاغتصاب التي أصبحت السجن لمدة 20 عاماً.
    Además, transmitió programas de radio y televisión sobre la Ley de eliminación de la violencia contra la mujer en el Afganistán y las prácticas tradicionales nocivas. UN كما بثت برامج إذاعية وتلفزيونية عن قانون القضاء على العنف ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة.
    En su período de sesiones del segundo trimestre de 2006, el Parlamento aprobó la Ley de eliminación de la violencia en el hogar y de protección y asistencia a las víctimas, así como la Ley de lucha contra la trata de personas, con miras a poner fin a ese tipo de actos. UN ولمنع هذه الحالات والقضاء عليها اعتمد البرلمان، خلال دورته الربيعية لهذا العام، قانون القضاء على العنف الأسري وحماية ومساعدة ضحايا العنف الأسري، وقانون محاربة الاتجار بالبشر.
    Después de haberse aprobado la Ley de eliminación de la violencia en el hogar y de protección y asistencia a las víctimas, cabe esperar que se adopten métodos especiales para recoger y procesar datos sobre otras formas de violencia contra la mujer. UN ويتوقع، بعد أن اعتمد قانون القضاء على العنف الأسري وحماية ومساعدة ضحايا العنف، أن يجري إعداد منهجيات خاصة لجمع ومعالجة البيانات عن الأشكال الأخرى للعنف ضد المرأة.
    la Ley de eliminación de la violencia en el hogar y de protección y asistencia a las víctimas se aprobó el 25 de mayo de 2006. UN 13 - وقد أُعد قانون القضاء على العنف الأسري وحماية ومساعدة ضحايا العنف واعتمد في 25 أيار/مايو 2006.
    En él se propone la inclusión de un capítulo nuevo relativo a la puesta en marcha de las medidas de protección que figuran en la Ley de eliminación de la violencia en el hogar y de protección y asistencia a las víctimas. UN ويقترح المشروع إدراج فصل مستقل في القانون بشأن إصدار أمر الحماية حسبما يحدده قانون القضاء على العنف الأسري وحماية ومساعدة ضحايا العنف.
    El artículo 9 de la Ley de eliminación de la violencia doméstica también establece que la violencia doméstica que implique asesinato, daños físicos o trato inhumano o degradante, constituye un delito penal. UN كما أن المادة 9 من قانون القضاء على العنف الأسري تنص على أن العنف الأسري المنطوي على القتل أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة أو الإيذاء البدني يشكل جريمة.
    Aplicación de la Ley de eliminación de la violencia contra la mujer UN تنفيذ قانون القضاء على العنف ضد المرأة
    De conformidad con el artículo 17 de la Ley de eliminación de la violencia doméstica y la protección y ayuda a las víctimas de esta violencia, los refugios para mujeres víctimas de maltrato han pasado a la jurisdicción del Ministerio de Trabajo, Sanidad y Asuntos Sociales. UN وأوضحت أن المآوى المخصصة للنساء اللواتي تعرضن للضرب أصبحت تابعة لوزارة العمل والصحة والشؤون الاجتماعية، عملاً بالمادة 17 من قانون القضاء على العنف المنزلي وحماية ضحايا هذا العنف ودعمهم.
    :: Tras la promulgación de la Ley de eliminación de la violencia contra la mujer, el Gobierno estableció una Comisión para la Prevención de la Violencia contra la Mujer, así como 22 comisiones provinciales. UN :: أنشأت الحكومة لجنة وطنية للقضاء على العنف ضد المرأة عقب سن قانون القضاء على العنف ضد المرأة، وأنشأت 22 لجنة بالمقاطعات حتى الآن.
    Esas prácticas infringen la legislación nacional, en particular la Ley de eliminación de la violencia contra la mujer, en la que se tipifican como delitos muchas prácticas tradicionales perjudiciales, y son contrarias a la sharia y al derecho internacional. UN وهذه الممارسات لا تتماشى مع القوانين الوطنية، ولا سيما قانون القضاء على العنف ضد المرأة الذي يجرّم الكثير من الممارسات التقليدية الضارة، وكذلك مع الشريعة والقانون الدولي.
    Ahora bien, las autoridades se esfuerzan en robustecer el marco jurídico general en el campo de la igualdad de género adoptando otras medidas legislativas, como la Ley de eliminación de la violencia en el hogar. UN غير أن السلطات تحاول تعزيز الإطار القانوني العام في مجال المساواة بين الجنسين من خلال اعتماد تشريعات إضافية، مثل القانون المتعلق بالقضاء على العنف المنزلي.
    Así pues, se imponía la necesidad de hacer frente a algunas actitudes culturales, en particular mediante la utilización de interpretaciones liberales del Islam que contrarrestasen otros argumentos aducidos para justificar la violencia contra la mujer, así como de aplicar plenamente la Ley de eliminación de la violencia contra la mujer. UN ومن الأمور الأساسية في هذا الصدد التصدي للمواقف الثقافية، لا سيما باستعمال التفسيرات المتحررة للإسلام لمناهضة الحجج الدينية الأخرى المناصرة للعنف ضد المرأة، وكذلك التنفيذ الكامل لقانون القضاء على العنف ضد المرأة.
    la Ley de eliminación de la Discriminación sexual da derecho a las mujeres a ocupar cargos públicos y a ejercer todas las funciones públicas establecidas por la legislación nacional en igualdad de condiciones con los hombres sin discriminación alguna. UN وقانون القضاء على التمييز بسبب الجنس يخول النساء الحق في تولي المناصب العامة وممارسة جميع الوظائف العامة المنشأة بموجب القوانين الوطنية، على قدم المساواة مع الرجال دون أي تمييز.
    Se han preparado enmiendas del Código de Procedimiento Administrativo de Georgia al mismo tiempo que se promulgó la Ley de eliminación de la violencia en el hogar. UN وقد تم إعداد قانون الإجراءات الإدارية في جورجيا في نفس الوقت الذي تم فيه سن قانون التخلص من العنف المنزلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more