Conforme al artículo 847 de la Ley de enjuiciamiento criminal, no cabe apelación de las sentencias de una Audiencia Provincial. | UN | ووفقاً للمادة 847 من قانون الإجراءات الجنائية الإسباني، لا يمكن الاستئناف ضد أحكام صادرة عن محكمة الاستئناف. |
Lo permiten y justifican los artículos 13, 326, 334 y 589 de la Ley de enjuiciamiento criminal. | UN | وهو إجراء تتيحه وتبرره المواد 13 و 326 و 334 و 589 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Se acoge al artículo 762 de la Ley de enjuiciamiento criminal, que era el aplicable a la detención preventiva en la época en que la autora estuvo recluida. | UN | وتحتج بالمادة 762 من قانون الإجراءات الجنائية التي كانت تنص على الاحتجاز السابق للمحاكمة في وقت احتجاز صاحبة الشكوى. |
la Ley de enjuiciamiento criminal de España admite que las ONG participen en los juicios penales como acusadores privados. | UN | ويفسح قانون الإجراءات الجنائية الإسباني المجال أمام المنظمات غير الحكومية للمشاركة في الإجراءات الجنائية بصفة مدعٍ خاص. |
El carácter sucinto del acta está expresamente previsto por el artículo 743 de la Ley de enjuiciamiento criminal. | UN | وتنصّ المادة 743 من قانون الإجراءات الجنائية صراحةً على الطابع الموجز للمحاضر. |
Hasta ahora, en el territorio de Sierra Leona se aplicaría a esas actividades la Ley de enjuiciamiento criminal (1965). | UN | حتى الآن، ينطبق قانون الإجراءات الجنائية لعام 1965 على هذه الأنشطة داخل أراضي سيراليون. |
Las nuevas disposiciones de la Ley de enjuiciamiento criminal relativas a la posición de la persona lesionada en sus derechos son un paso importante en esa dirección. | UN | وثمة أحكام جديدة في قانون الإجراءات الجنائية بخصوص وضع الشخص المضام تشكل خطوة هامة في هذا الاتجاه. |
No obstante, el artículo 60, párrafo 2, de la Ley de enjuiciamiento criminal exige que el juez ante el cual el acusado realiza la confesión confirme que este admite su culpa de forma voluntaria y le lea la confesión antes de la firma. | UN | ومع ذلك فإن الفقرة 2 من المادة 60 من قانون الإجراءات الجنائية تقضي بأنه على القاضي أن يتحقق من أن المتهم الذي يقوم بالاعتراف أمامه يقر بمحض الاختيار كما تقضي منه أن يتلو الإقرار على المتهم. |
El artículo 193 de la Ley de enjuiciamiento criminal establece lo mismo. | UN | وتنص المادة 193 من قانون الإجراءات الجنائية على هذا الحكم أيضاً. |
El artículo 4 de la Ley de enjuiciamiento criminal prevé la obligación de la Fiscalía de abrir diligencias penales ante la detección de indicios de un delito. | UN | وتتوقَّع المادة 4 من قانون الإجراءات الجنائية من المدّعي العام أن يضطلع بواجب الشروع في الإجراءات الجنائية لدى كشف دلائل على ارتكاب الجريمة. |
El procedimiento interno para la transferencia de las actuaciones penales está previsto en la Ley de enjuiciamiento criminal. | UN | وينص قانون الإجراءات الجنائية على الإجراءات المحلية الخاصة بنقل الدعاوى الجنائية. |
El artículo 472 de la Ley de enjuiciamiento criminal establece un plazo máximo de dos meses para ejecutar las solicitudes de asistencia judicial. | UN | وتحدد المادة 472 من قانون الإجراءات الجنائية فترة شهرين بحد أقصى كإطار زمني لتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Añade que una de las prioridades del nuevo Gobierno formado tras las elecciones de 2011 es la reforma de la Ley de enjuiciamiento criminal. | UN | وتضيف أن إحدى أولويات الحكومة الجديدة التي شُكّلت بعد انتخابات عام 2011 هي إصلاح قانون الإجراءات الجنائية. |
A pesar de las recomendaciones del Comité, este régimen, regulado en los artículos 509, 520 bis y 527 de la Ley de enjuiciamiento criminal, no ha sido derogado ni modificado. | UN | وبالرغم من توصيات اللجنة، لم يلغ أو يعدل هذا النظام الذي تنظمه المواد 509 و520 مكرراً و527 من قانون الإجراءات الجنائية. |
A pesar de las recomendaciones del Comité, este régimen, regulado en los artículos 509, 520 bis y 527 de la Ley de enjuiciamiento criminal, no ha sido derogado ni modificado. | UN | وبالرغم من توصيات اللجنة، لم يلغ أو يعدل هذا النظام الذي تنظمه المواد 509 و520 مكرراً و527 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Realizar visitas a los establecimientos que prevé la Ley de enjuiciamiento criminal. | UN | إجراء زيارات من هذا النوع إلى المرافق كما يقضي به قانون الإجراءات الجنائية. |
La Oficina informará de los resultados de sus investigaciones al Ministerio del Interior y al Fiscal del Estado, en virtud de las disposiciones de la Ley de enjuiciamiento criminal relativas a la prohibición temporal del uso de los medios financieros mencionados. | UN | ويقدم المكتب تقريرا عن نتائجه إلى كل من وزارة الداخلية والنائب العام عملا بأحكام قانون الإجراءات الجنائية لفرض حظر مؤقت على استخدام الوسائل المالية المذكورة. |
El artículo 790.1 de la Ley de enjuiciamiento criminal concede al fiscal ventajas en las oportunidades investigadoras que no otorga a la defensa. | UN | 2-5 وتنص الفقرة 1 من المادة 790-1من قانون الإجراءات الجنائية على منح مزايا للادعاء دون الدفاع فيما يتعلق بالتحقيقات. |
El autor señala que no existe un acta literal del juicio ya que la Ley de enjuiciamiento criminal sólo permite un acta resumida, y que ésta refleja a lo sumo una séptima parte del contenido de las declaraciones efectuadas. 2.3. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى عدم وجود أي محضر حرفي للمحاكمة، ذلك أن قانون الإجراءات الجنائية يجيز تحرير موجز فقط، ولا يورد هذا الموجز سوى سُبْع محتوى البيانات المدلى بها. |
Por último, también dentro de la reforma de la Ley de enjuiciamiento criminal, se ha introducido un aspecto altamente novedoso, de carácter procesal que puede redundar en una considerable minoración de las consecuencias que, sobre la propia víctima o sobre los testigos menores de edad, puede tener el desarrollo del proceso. | UN | وأخيرا، وضمن إصلاح قانون التحقيقات الجنائية كذلك، أدخل جانب مبتكر، ذو طابع إجرائي يمكن أن يؤدي إلى تخفيف عواقب سير الدعوى على الضحية وعلى الشهود القصر، بدرجة كبيرة. |
Dice el autor que para tal representación legal es necesario un poder firmado por él ante notario tal como lo establece la Ley de enjuiciamiento criminal en España. | UN | فتمثيله تمثيلاً قانونياً يتطلب توكيلاً موقعاً منه أمام موثق، وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية في إسبانيا. |