Además, la Ley de extradición aplica al proceso de extradición una serie de salvaguardias en materia de derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قانون تسليم المجرمين يطبِّق مجموعة من ضمانات حقوق الإنسان على عملية التسليم. |
Actualmente todos los asuntos de extradición se tratan en el marco de la Ley de extradición de 1981. | UN | ويتم في الوقت الحاضر التعامل مع جميع المسائل المتعلقة بتسليم المجرمين في إطار قانون تسليم المجرمين لسنة 1981. |
Además, dichas personas podrían ser extraditadas en virtud de la Ley de extradición, una vez que se incluyan los actos de terrorismo. | UN | ويمكن تسليم هؤلاء الأشخاص بموجب قانون تسليم المجرمين وذلك بعد أن تصبح الجرائم الإرهابية مشمولة. |
la Ley de extradición de 2003 dispone solicitudes o consideraciones diferentes que se han de otorgar con arreglo a la Ley de conformidad con la categoría en que se ha incluido al país requirente. | UN | وينص قانون تسليم المطلوبين لعام 2003 على تطبيقات واعتبارات تختلف حسب الفئة التي يقع ضمنها البلد المقدم لطلب التسليم. |
Habida cuenta de lo establecido en el artículo 8 de la Ley de extradición de 1992, sírvase aclarar de qué manera Malasia prevé cumplir ese requisito. | UN | وفي ضوء المادة 8 من قانون التسليم لعام 1992، يُرجى إيضاح مدى استعداد ماليزيا للوفاء بهذا الشرط. |
Estos delitos extraditables se especifican en la Ley de extradición como delitos previstos en las convenciones siguientes: | UN | وهذه الجرائم التي ينطبق عليها تسليم المجرمين محددة في قانون تسليم المجرمين بأنها جرائم ارتُكبت وفقا للاتفاقيات التالية: |
Sírvase referirse brevemente a las disposiciones de la Ley de extradición que hacen efectivo este apartado. | UN | يرجى تبيان أحكام قانون تسليم المجرمين التي تنفّذ بواسطتها هذه الفقرة الفرعية. |
Zambia tiene, entre sus normas jurídicas, la Ley de extradición, que figura en el capítulo 94 de la recopilación de leyes de Zambia. | UN | وينص الفصل 94 من قانون تسليم المجرمين ضمن مجموعة قوانين زامبيا على ما يلي: |
Sírvase suministrar un informe sobre la marcha de la promulgación de la Ley de extradición. | UN | يرجى تقديم تقرير مرحلي عن سنّ قانون تسليم المجرمين |
:: Esbócense las disposiciones de la Ley de extradición modificada. | UN | :: الرجاء تقديم عرض موجز لأحكام قانون تسليم المجرمين المعدل. |
la Ley de extradición de 1972 prevé el procedimiento siguiente para la entrega de un prófugo: | UN | ينص قانون تسليم المجرمين لعام 1972 على اتباع الإجراء التالي لتسليم شخص هارب: |
la Ley de extradición fue enmendada en 1998 y ahora figura en ella el delito de blanqueo de capitales, por el cual puede ser extraditada una persona. | UN | وقد عُدل قانون تسليم المجرمين في عام 1998 فأصبح الآن يشمل غسل الأموال بوصفه جريمة يمكن بموجبها تسليم المجرمين. |
Después de la independencia, Mauricio fue sucesora en los tratados en virtud de la Ley de extradición de 1970. | UN | وبعد نَيل موريشيوس الاستقلال، أصبحت موريشيوس دولة خلفاً في هذه المعاهدات بموجب قانون تسليم المجرمين لعام 1970. |
Además, la Ley de extradición se aplica a todos los países del Commonwealth. | UN | هذا وينطبق قانون تسليم المجرمين على جميع بلدان الكمنولث. |
El autor alega también que las medidas previstas por el párrafo 3 del artículo 8 de la Ley de extradición pasiva pudieron habérsele aplicado para evitar su fuga, pero que esto no ocurrió así. | UN | كما يرى صاحب البلاغ أنه كان من الممكن تطبيق التدابير المتاحة بمقتضى الفقرة 3 من المادة 8 من قانون تسليم المطلوبين المشروط لمنعه من الفرار، لكن ذلك لم يحدث. |
Además del artículo 15 de la Ley de extradición, existe una serie de restricciones generales que proporcionan medidas de seguridad para proteger a los sospechosos. | UN | وتوفر القيود العامة والمادة 15 من قانون تسليم المطلوبين تدابير بشأن المحافظة على السلامة لحماية المشتبه فيهم. |
En la Ley de extradición se estipulan los requisitos y procedimientos para la extradición de fugitivos a pedido de países extranjeros. | UN | أما قانون التسليم فهو يصف شروط وإجراءات تسليم الهاربين بناء على ورود طلبات من البلدان الأجنبية. |
Las autoridades danesas pueden extraditar a una persona a un país con el que no haya celebrado un tratado bilateral o multilateral,, siempre que se cumplan las disposiciones de la Ley de extradición. | UN | فالسلطات الدانمركية يجوز لها أن تسلم شخصا لبلد ما، حتى لو لم يكن هناك اتفاق ثنائي أو متعدد الأطراف مع ذلك البلد المعين، شريطة الوفاء بأحكام قانون التسليم. |
A este respecto, los actos de terrorismo están sujetos a extradición, que se ejecutará de conformidad con la Ley de extradición de Indonesia. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن تخضع أعمال الإرهاب للتسليم، وتخضع عملية إنفاذ هذه الإجراءات لقانون تسليم المجرمين في إندونيسيا. |
La competencia de los tribunales ecuatorianos esta dada por las disposiciones del Código Penal y la Ley de extradición | UN | واختصاصات المحاكم الإكوادورية تنص عليها أحكام القانون الجنائي وقانون تسليم المجرمين. |
De conformidad con el párrafo 2 de la sección 24 de la Ley de extradición, la solicitud se someterá al Ministerio de Justicia y la Dirección de Policía de Noruega, salvo que se estipule lo contrario en un acuerdo concertado con dicho Estado. | UN | ووفقا لأحكام الفقرة 2 من المادة 24 من القانون المتعلق بتسليم المجرمين وغير ذلك، يقدم الطلب لوزارة العدل النرويجية والشرطة، ما لم ينص على خلاف ذلك في اتفاق مع دولة أجنبية. |
:: Además, la Ley incluye una enmienda de la prohibición de la Ley de extradición (udleveringsloven) en relación con ciudadanos daneses. | UN | :: وفوق ذلك، يشتمل القانون على تعديل للحظر الذي ينص عليه قانون تسليم المتهمين الذي يمنع تسليم المواطنين الدانمركيين. |
Las razones para denegar una solicitud de extradición vienen enunciadas en la Ley de extradición y en la Ley de Entrega. | UN | وترد أسباب رفض طلبات تسليم المطلوبين في قانون تسليم المطلوبين وقانون التسليم. |
Las peticiones de remisión de las actuaciones de otros Estados se consideran con arreglo a la Ley de Administración de los Tribunales y la Ley de extradición. | UN | ويُنظر في طلبات نقل الإجراءات الواردة من دول أخرى وفقا لقانون إدارة المحاكم وقانون تسليم المطلوبين. |
Con arreglo a la Ley de extradición, el Japón puede conceder la extradición del fugitivo al Estado requeriente a condición de reciprocidad, aun cuando no exista un tratado. | UN | ووفقا لقانون التسليم تستطيع اليابان أن تسلم الهارب إلى الدولة الطالبة بشرط المعاملة بالمثل، رغم عدم وجود معاهدة. |
El Comité contra el Terrorismo acogería con agrado un informe sobre la promulgación de la prevista enmienda de la Ley de extradición destinada a impedir que las motivaciones políticas se reconozcan como causa de denegación de las solicitudes de extradición de presuntos terroristas. | UN | سترحب لجنة مكافحة الإرهاب بموافاتها بتقرير مرحلي عن عملية سن التعديل المقترح لقانون تسليم المطلوبين الرامي إلى منع التذرع بالطلبات ذات الدوافع السياسية أسسا لرفض طلب بتسليم شخص يُدعى بأنه إرهابي. |
En el convenio se promueve la Ley de extradición al abordar la cuestión del traslado de personas para ser sometidas a juicio, lo que constituye una innovación en este tipo de instrumentos jurídicos. | UN | وتنهــض الاتفاقية بقانون تسليم المجرمين بمعالجتها لموضوع نقل اﻷشخاص بغرض المحاكمة، مما يعد إبداعا في هذا النوع مــن الصكــوك القانونيــة. |
Sírvase explicar si la Ley de extradición permite a Belice conceder la extradición a petición de otro país en caso de que no exista un tratado bilateral con ese país. | UN | هل يسمح قانون تسليم الفارين لبليز بتسليمهم بناء على طلب بلد آخر في غياب معاهدة ثنائية مع ذلك البلد؟ |