"la ley de igualdad de remuneración" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانون المساواة في الأجر
        
    • قانون المساواة في الأجور
        
    • بقانون المساواة في الأجر
        
    • وقانون المساواة في الأجر
        
    • قانون الأجر المتساوي
        
    20. Abarca también las violaciones a la Ley de igualdad de remuneración de 1970, y está en vigor en Inglaterra, Escocia y Gales. UN 20 - وهذا القانون يشمل أيضاً انتهاكات قانون المساواة في الأجر لعام 1970 وهو مُنفذ في انكلترا واسكتلندا وويلز.
    23. la Ley de igualdad de remuneración, de 1976, prohíbe la discriminación en la remuneración por razón de género. UN 23- ويحظر قانون المساواة في الأجر لعام 1976 التمييز الجنساني في الأجور.
    En febrero de 2000, los Ministros de Igualdad entre los Géneros y de Trabajo auspiciaron una conferencia para celebrar el vigésimo quinto aniversario de la Ley de igualdad de remuneración. UN في شباط/فبراير 2000، استضافت الوزيرة المعنية بالمساواة بين الجنسين ووزير العمل مؤتمرا للاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لصدور قانون المساواة في الأجر.
    74. Demandas por igualdad de remuneración: Los casos incoados en virtud de la Ley de igualdad de remuneración de 1970 también han aumentado de 1.845 en 1997/1998 a 6.856 en 2000/2001, para disminuir luego a 5.314 en 2001/2002. UN 74 - دعاوى المساواة في الأجور: زادت الدعاوى المرفوعة بموجب قانون المساواة في الأجور أيضا من 845 1 في الفترة 1997-1998 إلى 856 6 في الفترة 2000-2001، ثم انخفضت إلى 314 5 في الفترة 2001-2002.
    116. El 19 de julio de 2003 entraron en vigor las enmiendas a la Ley de igualdad de remuneración de 1970 y a la Ley contra la discriminación por razones de sexo de 1975, de conformidad con los dictámenes del Tribunal de Justicia de la Comunidad Europea. UN 116- في 19 تموز/يوليو 2003، دخلت القواعد التنظيمية حيز النفاذ معدلة قانون المساواة في الأجور لسنة 1970 وقانون التمييز على أساس الجنس لسنة 1975بغية مراعاة الأحكام الصادرة عن محكمة العدل الأوروبية.
    175. Cabe señalar que durante el período a que se refiere este informe, el Tribunal Laboral no ordenó que se realizaran evaluaciones del trabajo con arreglo a la Ley de igualdad de remuneración de trabajadores y trabajadoras, de 1996. UN 175- وتجدر الإشارة إلى أنه خلال فترة هذا التقرير لم تأمر محكمة العمل بإجراء تقييم للعمل بموجب قانون المساواة في الأجر بين العمال والعاملات لعام 1996.
    Además, le preocupa que las disposiciones de la Ley de igualdad de remuneración de 1972, que prohíben que los empleadores paguen diferentes salarios a empleados con idéntica o similar cualificación, no cumplan los requisitos del artículo 7 del Pacto. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق من أن أحكام قانون المساواة في الأجر لعام 1972، التي تنص على أنه من غير القانوني أن يدفع أرباب العمل أجوراً مختلفة للموظفين من ذوي المؤهلات المتماثلة أو المتشابهة، لا ترقى إلى متطلبات أحكام المادة 7 من العهد.
    Además, le preocupa que las disposiciones de la Ley de igualdad de remuneración de 1972, que prohíben que los empleadores paguen diferentes salarios a empleados con idéntica o similar cualificación, no cumplan los requisitos del artículo 7 del Pacto. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق من أن أحكام قانون المساواة في الأجر لعام 1972، التي تنص على أنه من غير القانوني أن يدفع أرباب العمل أجوراً مختلفة للموظفين من ذوي المؤهلات المتماثلة أو المتشابهة، لا ترقى إلى متطلبات أحكام المادة 7 من العهد.
    174. En 1999, el Tribunal Laboral del Distrito de Be ' er Sheva, en uno de los pocos procedimientos sobre la aplicación de la Ley de igualdad de remuneración de trabajadores y trabajadoras, de 1996, decidió que los empleadores deben poner a disposición del reclamante los detalles relativos a los sueldos de los empleados del sexo masculino en el lugar de trabajo. UN 174- وفي سنة 1999، قررت محكمة العمل لمنطقة بئر السبع، في الدعوى الوحيدة المتعلقة بتطبيق قانون المساواة في الأجر بين العاملين والعاملات لعام 1996، أن من واجب رب العمل أن يكشف للمدعي تفاصيل تتعلق بمرتبات العمال الذكور في مكان العمل.
    163. 1) la Ley de igualdad de remuneración de hombres y mujeres por el mismo trabajo o por un trabajo de igual valor de 1989 (L.158(I)/1989) se enmendó en 2000 para facultar al Consejo de Ministros a publicar reglamentos sobre varias cuestiones. UN (أ) - تم خلال عام 2000 تعديل قانون المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة مقابل العمل المتساوي القيمة لعام 1989، بغية منح مجلس الوزراء السلطة لإصدار أنظمة تتعلق بأمور متنوعة.
    164. 1) la Ley de igualdad de remuneración de hombres y mujeres por el mismo trabajo o por un trabajo de igual valor de 2002 (L.177(I)/2002) entró en vigor el 1° de enero de 2002 y con ella se derogaron las leyes y reglamentos que se mencionan en el párrafo 164. UN (ج) - وقد نص قانون المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة مقابل نفس العمل أو العمل المتساوي القيمة لعام 2002 (L.177(1)/2002) حيز التنفيذ في 1/1/2003 ملغياً القوانين والنظم المذكورة في الفقرة 164.
    la Ley de igualdad de remuneración de hombres y mujeres por el mismo trabajo o por un trabajo de igual valor de 2002 (L.177(I)/2002), mediante la que se armonizó la legislación con las Directivas 75/117/CEE y 97/80/CE. UN - قانون المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة مقابل نفس العمل أو العمل ذي القيمة المتساوية لعام 2002، (L.177(1)/2002) منسجما في ذلك مع التوجيهيين 75/117/EEC و 97/80/EC.
    la Ley de igualdad de remuneración de hombres y mujeres por el mismo trabajo o por un trabajo de igual valor [L.177 (I)/2002, modificada]. UN قانون المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة عن نفس العمل أو عن العمل المتساوي القيمة [القانون L.177(I)/2002، بصيغته المعدَّلة].
    La Comisión observó que las enmiendas a la Ley de igualdad de remuneración, que entraron en vigor el 1 de enero de 2007, exigen a los empleadores con 35 o más trabajadores que faciliten estadísticas desglosadas por género o, en su defecto, que preparen un informe y un plan de acción sobre igualdad de remuneración. UN 12 - ولاحظت اللجنة أن تعديلات قانون المساواة في الأجر بدأ سريانها في 1 كانون الثاني/يناير 2007 وتطالب أرباب الأعمال الذين لديهم 35 عاملا أو أكثر تقديم إحصاءات مصنفة حسب نوع الجنس، أو القيام بدلا من ذلك بإعداد تقرير وخطة عمل عن المساواة في الأجور.
    17. El CESCR consideró preocupante que las disposiciones de la Ley de igualdad de remuneración, de 1972, no cumplieran lo dispuesto en el artículo 7 del ICESCR. UN 17- ويساور اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية القلق من أن أحكام قانون المساواة في الأجر لعام 1972 لا ترقى إلى متطلبات أحكام المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Sería interesante saber si los empleadores, en general, están cumpliendo su obligación, en virtud de la Ley de igualdad de remuneración, de contar con estadísticas específicas sobre la materia para cada género, y si eso condujo a cambios beneficiosos en el lugar de trabajo o a litigios. UN وقالت إنه سيكون من المهم معرفة ما إذا كان أصحاب الأعمال يمتثلون عموما للالتزام الوارد في قانون المساواة في الأجور والذي يتعلق بالاحتفاظ بإحصاءات موزعة حسب نوع الجنس في هذا الشأن، وما إذا كان هذا الأمر قد أفضى إلى تحقيق تغييرات ذات جدوى في مكان العمل أو في مجال التقاضي.
    a) la Ley de igualdad de remuneración (Ley de consolidación Nº 899, de 5 de septiembre de 2008); UN (أ) قانون المساواة في الأجور (القانون الموحد رقم 899 الصادر في 5 أيلول/سبتمبر 2008)؛
    Específicamente, la Ley de igualdad de remuneración de 1963 prohíbe la discriminación por razones de sexo en la remuneración y la sección VII de la Ley de derechos civiles de 1964 ofrece una protección más amplia contra la discriminación al incluir como motivos, además del sexo, la raza, el color, la religión o el origen nacional. UN وعلى وجه التحديد، يحظر قانون المساواة في الأجور لعام 1963 التمييز على أساس الجنس في الأجور وينص الباب السابع من قانون الحقوق المدنية لعام 1964 المذكور سابقاً على حماية أوسع من التمييز حيث تشمل الأسباب المحمية العرق، واللون، والدين والأصل القومي، بالإضافة إلى الجنس.
    Deben también respetar la Ley de igualdad de remuneración. UN ويجب أيضاً على هذه السلطات أن تلتزم بقانون المساواة في الأجر.
    Entre dicha legislación se incluyen la Ley de relaciones laborales de 2000, la Ley de salario mínimo de 1983, la Ley del sector estatal de 1988, la Ley de vacaciones de 2003, la Ley de licencias parentales y empleo de 1987 y la Ley de igualdad de remuneración de 1972. UN ويتضمن هذا الإطار قانون علاقات العمل لعام 2000، وقانون الحد الأدنى للأجور لعام 1983، وقانون قطاع الدولة لعام 1988، وقانون العطلات لعام 2003، وقانون الإجازة الوالدية والعمل لعام 1987، وقانون المساواة في الأجر لعام 1972.
    :: la Ley de igualdad de remuneración de 1972, la Ley de salario mínimo de 1983, la Ley del sector estatal de 1988, la Ley de derechos humanos de 1993, la Ley de relaciones en el empleo de 2000 y la Ley de entidades de la Corona de 2004. UN :: قانون الأجر المتساوي لعام 1972، وقانون الحد الأدنى للأجر لعام 1983 وقانون قطاع الدولة لعام 1988 وقانون حقوق الإنسان لعام 1993 وقانون علاقات العمل لعام 2000 وقانون كيانات التاج لعام 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more